view po/ar.po @ 870:3dd2cb78d0f9

Make better matching between options types in options.h and the rest of the code. Most changes are from gint to gboolean pseudo type and between gint / guint.
author zas_
date Sun, 29 Jun 2008 10:11:43 +0000
parents 19f39b9953eb
children
line wrap: on
line source

# translation of ar.po to 
# translation of ar.po to
# translation of ar.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR John Ellis, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 16:58-0400\n"
"Last-Translator: Youssef Assad\n"
"Language-Team:  <youssef@devcabal.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: EGYPT\n"

#: src/bar_exif.c:444
msgid "Tag"
msgstr "البطاقة"

#: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
#: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: src/bar_exif.c:446
msgid "Value"
msgstr "القيمة"

#: src/bar_exif.c:447
msgid "Format"
msgstr "الصيغة"

#: src/bar_exif.c:448
msgid "Elements"
msgstr "العناصر"

#: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:650
msgid "Advanced view"
msgstr "الواجهة المتطورة"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Favorite"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:36
#, fuzzy
msgid "Todo"
msgstr "أدوات"

#: src/bar_info.c:37
msgid "People"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:38
msgid "Places"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:39
msgid "Art"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:40
#, fuzzy
msgid "Nature"
msgstr "بُؤرة"

#: src/bar_info.c:41
msgid "Possessions"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:801
#, fuzzy
msgid "Keyword Presets"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: src/bar_info.c:804
msgid "Favorite keywords list"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
msgid "Filename:"
msgstr "إسم الملف:"

#: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
msgid "File date:"
msgstr "تاريخ الملف"

#: src/bar_info.c:1336
msgid "Keywords:"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: src/bar_info.c:1404
msgid "Comment:"
msgstr "تعليق:"

#: src/bar_info.c:1428
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1432
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف"

#: src/bar_info.c:1435
#, fuzzy
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr "استبدل الكلمات التحليلية فى الملف"

#: src/bar_info.c:1438
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files"
msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف"

#: src/bar_info.c:1441
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr "استبدل الكلمات التحليلية فى الملف"

#: src/bar_info.c:1446
msgid "Save comment now"
msgstr "احفظ التعليق الآن"

#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل تحريك:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
msgstr "فشل حذف الوصل"

#: src/bar_sort.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل عملية إنشاء الدليل: \n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
msgstr "فشل الوصل"

#: src/bar_sort.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"هذا الدليل: \n"
"%s \n"
" موجود بالفعل."

#: src/bar_sort.c:453
#, fuzzy
msgid "Collection exists"
msgstr "المجموعة فارغة"

#: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل حفظ المجموعة:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "الحفظ فشل مع الأسف المطلق"

#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
msgstr "أضف علامة"

#: src/bar_sort.c:506
#, fuzzy
msgid "Add Collection"
msgstr "مجاميع"

#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
msgid "Name:"
msgstr "الإسم:"

#: src/bar_sort.c:585
msgid "Sort Manager"
msgstr "مدير الترتيب"

#: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
msgid "Folders"
msgstr "دﻻئل"

#: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
msgid "Collections"
msgstr "مجاميع"

#: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"

#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
msgid "Move"
msgstr "حرك"

#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
msgstr "وصل"

#: src/bar_sort.c:615
#, fuzzy
msgid "Add image"
msgstr "%d الصور"

#: src/bar_sort.c:618
#, fuzzy
msgid "Add selection"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: src/cache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
#: src/editors.c:717
msgid "done"
msgstr "منتهى"

#: src/cache_maint.c:306
#, fuzzy
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق"

#: src/cache_maint.c:310
#, fuzzy
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور"

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
#, fuzzy
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور القديمة"

#: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
msgid "Invalid folder"
msgstr "دليل خاطئ"

#: src/cache_maint.c:801
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
#, fuzzy
msgid "Create thumbnails"
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور"

#: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
#, fuzzy
msgid "S_tart"
msgstr "رقم البداية"

#: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
msgid "Folder:"
msgstr "دليل:"

#: src/cache_maint.c:853
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/cache_maint.c:857
#, fuzzy
msgid "Include subfolders"
msgstr "دليل خاطئ"

#: src/cache_maint.c:858
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
msgid "click start to begin"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "يجرى..."

#: src/cache_maint.c:1051
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور"

#: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Clear cache"
msgstr "نظّف مخزون الملفات المؤقتة"

#: src/cache_maint.c:1121
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"هذا الأمر يحذف جميع النماذج المصغّرة من الصور المخزونة. \n"
"هل تريد الإستمرار؟"

#: src/cache_maint.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "بحث الصور - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Geeqie شاشة كاملة"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
#: src/utilops.c:1747
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "عمل"

#: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "امسح"

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
#, fuzzy
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور"

#: src/cache_maint.c:1208
#, fuzzy
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور"

#: src/cache_maint.c:1231
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "عد التسمية "

#: src/cache_maint.c:1234
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1248
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
msgid "Text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "خلفية سوداء"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "خلفية سوداء"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "خلفية سوداء"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "خلفية سوداء"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
#: src/image-overlay.c:512
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "بدون اسم"

#: src/collect.c:357
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "بدون اسم (%d)"

#: src/collect.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Geeqie مجموعة"

#: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
msgid "Close collection"
msgstr "اغلق المجموعة"

#: src/collect.c:1125
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"المجموعة قد تم تعديلها.\n"
"هل تريد حفظها؟"

#: src/collect.c:1128
msgid "_Discard"
msgstr ""

#: src/collect-dlg.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"المكان المحدد:\n"
"%s\n"
"دليل. المجموعة ملف و ليست دليلا."

#: src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "اسم الملف غير سليم"

#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر"

#: src/collect-dlg.c:74
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
#: src/utilops.c:2622
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر"

#: src/collect-dlg.c:171
msgid "Save collection"
msgstr "احفظ المجموعة"

#: src/collect-dlg.c:178
msgid "Open collection"
msgstr "افتح مجموعة"

#: src/collect-dlg.c:186
msgid "Append collection"
msgstr "اضف للمجموعة"

#: src/collect-dlg.c:187
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr "أضف"

#: src/collect-dlg.c:205
msgid "Collection Files"
msgstr "ملفات المجموعة"

#: src/collect-dlg.c:223
msgid "Collection empty"
msgstr "المجموعة فارغة"

#: src/collect-dlg.c:224
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "المجموعة فارغة. تم وقف عملية الحفظ."

#: src/collect-io.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"فشل حفظ المجموعة:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n"

#: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"

#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%dالصور (%d)"

#: src/collect-table.c:175
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d الصور"

#: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
#: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
#: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة"

#: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
#: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
msgid "_View"
msgstr "اعرض"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
#: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
#: src/view_file.c:564
msgid "View in _new window"
msgstr "اعرض فى نافذة جديدة"

#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
msgid "Rem_ove"
msgstr "احذف"

#: src/collect-table.c:784
msgid "Append from file list"
msgstr "اضف من القائمة"

#: src/collect-table.c:786
msgid "Append from collection..."
msgstr "اضف من المجموعة"

#: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
msgid "Select all"
msgstr "اختر الكل"

#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
msgid "Select none"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
#: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
#: src/search.c:995 src/view_file.c:562
msgid "_Properties"
msgstr "الخواص"

#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
#: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
#: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
msgid "_Copy..."
msgstr "إنسخ..."

#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
#: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
msgid "_Move..."
msgstr "حرك..."

#: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
#: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
msgid "_Rename..."
msgstr "أعد تسمية..."

#: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
#: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
#: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
msgid "_Delete..."
msgstr "إحذف..."

#: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
#: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
#: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "انسخ"

#: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
msgid "Show filename _text"
msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص"

#: src/collect-table.c:819
msgid "_Save collection"
msgstr "إحفظ المجموعة"

#: src/collect-table.c:821
msgid "Save collection _as..."
msgstr "إحفظ المجموعة بإسم..."

#: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..."

#: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "/ملف/إبحث..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
#, fuzzy
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "القائمة المسقوطة تحوى أدلة"

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
msgid "_Add contents"
msgstr "أضف محتويات"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "أضف محتويات "

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
#, fuzzy
msgid "_Skip folders"
msgstr "تجاهل الدلائل"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
#: src/view_dir.c:343
msgid "Cancel"
msgstr "الغى"

#: src/dupe.c:99
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "اسقط الملفات للمقارنة بينهم"

#: src/dupe.c:103
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d ملفات"

#: src/dupe.c:107
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d ملفات مطابقة وجدت فى %d ملفات"

#: src/dupe.c:112
msgid "[set 1]"
msgstr "[المجموعة 1]"

#: src/dupe.c:1454
msgid "Reading checksums..."
msgstr ""
"تجرى الآن قراءة البصمة الخاصة  لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو   التّخزين ..."

#: src/dupe.c:1487
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "تجرى الآن قراءة أبعاد الصورة"

#: src/dupe.c:1521
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق"

#: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
msgid "Comparing..."
msgstr "تجرى الآن المقارنة..."

#: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
msgid "Sorting..."
msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..."

#: src/dupe.c:2248
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الأولى"

#: src/dupe.c:2250
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الثانية"

#: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
msgid "Add to new collection"
msgstr "أضف إلى مجموعة جديدة"

#: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
msgid "C_lear"
msgstr "إمسح"

#: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
msgid "Close _window"
msgstr "غغلق النافذة"

#: src/dupe.c:2439
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d ( ملفات (المجموعة الثانية"

#: src/dupe.c:2647
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم"

#: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
#: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
msgid "Size"
msgstr "الحجم"

#: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
#: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"

#: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
msgid "Dimensions"
msgstr "الأبعاد"

#: src/dupe.c:2651
msgid "Checksum"
msgstr " البصمة لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو   التّخزين ..."

#: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
#: src/ui_pathsel.c:1115
msgid "Path"
msgstr "المسار"

#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity (high)"
msgstr "درجة تطابق (عالية)"

#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity"
msgstr "درجة تطابق"

#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (low)"
msgstr "درجة تطابق (منخفضة)"

#: src/dupe.c:2656
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "درجة تطابق (حسب الطلب)"

#: src/dupe.c:3121
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..."

#: src/dupe.c:3203
msgid "Compare to:"
msgstr "قارن مع: "

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare by:"
msgstr "قارن حسب:"

#: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
msgid "Thumbnails"
msgstr "النسخ المصغرة للصور"

#: src/dupe.c:3231
msgid "Compare two file sets"
msgstr "قارن بين مجموعتين من الصور"

#: src/editors.c:61
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:62
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:63
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:64
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:65
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "در الjpeg بإتجاه عقرب الساعة "

#: src/editors.c:70
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "در الjpeg بعكس إتجاه عقرب الساعة "

#. for testing
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "مكّن زر الDelete"

#: src/editors.c:78 src/editors.c:84
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:140
msgid "stopping..."
msgstr "وقف..."

#: src/editors.c:161
msgid "Edit command results"
msgstr "حرر الناتج من الأمر"

#: src/editors.c:164
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "الناتج من %s"

#: src/editors.c:603
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"فشل تنفيذ الأمر:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:721
msgid "stopped by user"
msgstr "انهاء بأمر المستخدم"

#: src/editors.c:836
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:841
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:842
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:843
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
#: src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "غير معلوم"

#: src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "أعلى يسار"

#: src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "أعلى يمين"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "أسفل يمين"

#: src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "أسفل يسار"

#: src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "يسار أعلى"

#: src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "يمين أعلى"

#: src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "يمين أسفل"

#: src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "يسار أسفل"

#: src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "بوصة"

#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "سنتيمتر"

#: src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "متوسط"

#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr "موزون وسط"

#: src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr "spot"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-spot"

#: src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "partial"

#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "آخر"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "غير معرّف"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "يدوى"

#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "عادى"

#: src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr "بُؤرة"

#: src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "الدرفة"

#: src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr "مبدع"

#: src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr "عمل"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "صورة بالطول"

#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "صورة بالعرض"

#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "ضوء النهار"

#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr "إضاءة فلورسنت"

#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsten (منير)"

#: src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "فلاش"

#: src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "إضاءة فلورسنت"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "إضاءة فلورسنت"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "إضاءة فلورسنت"

#: src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "إضاءة فلورسنت"

#: src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "no"
msgstr "لا"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "yes"
msgstr "نعم"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "نعم, غير مكتشف عن طريق  الستروب الومّاض"

#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "نعم, مكتشف عن طريق  الستروب الومّاض"

#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "ثنائيّ"

#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "آلى"

#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "آلى"

#: src/exif.c:265
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "عد التسمية تلقائيا"

#: src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "إمسح"

#: src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "مصدر الإضاءة"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "منتهى"

#: src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "امسح"

#: src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "غغلق النافذة"

#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "spot"

#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "الإرتفاع"

#: src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "أغلق"

#: src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "حجم الصورة: "

#: src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "الإرتفاع"

#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "نسبة الضغط: "

#: src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "وصف الصورة"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "كاميرا"

#: src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "كاميرا"

#: src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "التوجيه"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "نقاء الصورة"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "نقاء الصورة"

#: src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "نقاء الصورة"

#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:344
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie شاشة كاملة"

#: src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق الطبع و النشر"

#: src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "تحيّز التعرّض"

#: src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "برنامج التعرض"

#: src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "درجة الحساسية ISO"

#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "درجة الحساسية ISO"

#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "تاريخ الأصل"

#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "تارسخ الترقيم"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "تاريخ الملف"

#: src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "نسبة الضغط: "

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
msgid "Shutter speed"
msgstr "سرعة الدرفة"

#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
msgid "Aperture"
msgstr "بُؤرة"

#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
msgid "Exposure bias"
msgstr "تحيّز التعرّض"

#: src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "بُؤرة"

#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
msgid "Subject distance"
msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا"

#: src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "نمط القياس"

#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "مصدر الإضاءة"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
msgid "Flash"
msgstr "فلاش"

#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
msgid "Focal length"
msgstr "الطول ا لبؤرى"

#: src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا"

#: src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "تعليق:"

#: src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "تاريخ الأصل"

#: src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "تارسخ الترقيم"

#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:376
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "أغلق"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "العرض"

#: src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "الإرتفاع"

#: src/exif.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF"

#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "الطول ا لبؤرى"

#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "غير مرتّب"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "رتّب"

#: src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "سنتيمتر"

#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "عد التسمية "

#: src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "تحيّز التعرّض"

#: src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "الطول ا لبؤرى"

#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "افصل الأدوات فى نافذة مستقلة"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "صورة بالطول"

#: src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "عمل"

#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا"

#: src/exif.c:406
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "حجم الصورة: "

#: src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "اللانهاية"

#: src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "النمط:"

#: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
msgid "on"
msgstr "شغّال"

#: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
msgid "off"
msgstr "واقف"

#: src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr "غير مكتشف عن طريق  الستروب الومّاض"

#: src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr "مكتشف عن طريق  الستروب الومّاض"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "معالجة إحمرار العيون"

#: src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "نقطة"

#: src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:441
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "كاميرا"

#: src/exif-common.c:448
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "الطول ا لبؤرى"

#: src/exif-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "نقاء الصورة"

#: src/exif-common.c:452
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "جميع الملفات"

#: src/filedata.c:86
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d بايت"

#: src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f ك"

#: src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f  ميجابايت"

#: src/filedata.c:99
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f  جيجابايت"

#: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
#, fuzzy
msgid "Full screen"
msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض"

#: src/fullscreen.c:395
msgid "Full size"
msgstr "الحجم الكامل"

#: src/fullscreen.c:400
msgid "Monitor"
msgstr "الشاشة"

#: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
msgid "Screen"
msgstr "سطح الشاشة"

#: src/fullscreen.c:642
#, fuzzy
msgid "Stay above other windows"
msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active screen"
msgstr "سطح الشاشة الحالية"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active monitor"
msgstr "الشاشة الحالية"

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
#: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
msgid "Zoom _in"
msgstr "ضخّم"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
#: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
msgid "Zoom _out"
msgstr "صغّر (عكس ضخّم)"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
#: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
msgid "Fit image to _window"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة"

#: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "استخدم الصورة كخلفية"

#: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
msgid "Continue slides_how"
msgstr "استكمل عرض الشرائح"

#: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
#: src/layout_image.c:801
msgid "Pause slides_how"
msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً"

#: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
msgid "_Start slideshow"
msgstr "ابدأ عرض الشرائح"

#: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
msgid "Exit _full screen"
msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
msgid "_Full screen"
msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض"

#: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
msgid "C_lose window"
msgstr "اغلق النافذة"

#: src/info.c:392
msgid "File size:"
msgstr "حجم الملف: "

#: src/info.c:394
msgid "Dimensions:"
msgstr "الأبعاد: "

#: src/info.c:395
msgid "Transparent:"
msgstr "شفاف: "

#: src/info.c:396 src/print.c:3419
msgid "Image size:"
msgstr "حجم الصورة: "

#: src/info.c:398
msgid "Compress ratio:"
msgstr "نسبة الضغط: "

#: src/info.c:399
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "تاريخ الملف"

#: src/info.c:401
msgid "Owner:"
msgstr "الصاحب:"

#: src/info.c:402
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"

#: src/info.c:405 src/preferences.c:858
msgid "General"
msgstr "عام"

#: src/info.c:531
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "صورة %d من %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "خواص الصورة - Geeqie"

#: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
msgid "Ascending"
msgstr "صاعد"

#: src/layout.c:384
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:385
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "الدليل لم يوجد"

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:421 src/layout.c:439
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:422
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout.c:464
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:531
msgid " Slideshow"
msgstr "عرض شرائح"

#: src/layout.c:535
msgid " Paused"
msgstr "موقوف مؤقتا"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:559
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d ملفات %s"

#: src/layout.c:564
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d ملفات %s"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(غير مصرّح للقراءة) %s  بايتات"

#: src/layout.c:597
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s بايتات"

#: src/layout.c:605
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s بايتات"

#: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"

#: src/layout.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "دليل خاطئ"

#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
msgid "Files"
msgstr "ملفات"

#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
msgid "Image"
msgstr "صورة"

#: src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(جرّ لتغير الترتيب)"

#: src/layout_image.c:816
msgid "Hide file _list"
msgstr "إخف قائمة الملفات"

#: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d %s..."
msgstr "فى %s..."

#: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
msgstr "فى (مجهول)..."

#: src/layout_util.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "فارغ"

#: src/layout_util.c:1037
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/ملف"

#: src/layout_util.c:1038
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "حرر"

#: src/layout_util.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
msgid "_Adjust"
msgstr "عدّل"

#: src/layout_util.c:1043
#, fuzzy
msgid "_View Directory as"
msgstr "دليل جديد"

#: src/layout_util.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "ضخّم"

#: src/layout_util.c:1045
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1046
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/مساعدة"

#: src/layout_util.c:1048
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
msgid "_Previous Image"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: src/layout_util.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: src/layout_util.c:1058
#, fuzzy
msgid "New _window"
msgstr "/ملف/نافذة جديدة"

#: src/layout_util.c:1059
#, fuzzy
msgid "_New collection"
msgstr "إحفظ المجموعة"

#: src/layout_util.c:1060
#, fuzzy
msgid "_Open collection..."
msgstr "افتح مجموعة"

#: src/layout_util.c:1061
#, fuzzy
msgid "Open _recent"
msgstr "/ملف/افتح ملف إستخدم مؤخرا"

#: src/layout_util.c:1062
#, fuzzy
msgid "_Search..."
msgstr "جارى البحث..."

#: src/layout_util.c:1064
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "الواجهة المتطورة"

#: src/layout_util.c:1065
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "/ملف/إبحث..."

#: src/layout_util.c:1066
#, fuzzy
msgid "N_ew folder..."
msgstr "دليل جديد..."

#: src/layout_util.c:1075
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "النقاء"

#: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "در  بإتجاه عقرب الساعة"

#: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "در عكس  إتجاه عقرب الساعة"

#: src/layout_util.c:1090
#, fuzzy
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "در 180 درجة"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
msgid "_Mirror"
msgstr "إعكس الصورة كالمرآه"

#: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
msgid "_Flip"
msgstr "إعكس الصورة من أعلى إلى أسفل"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "الأسم الأصلى"

#: src/layout_util.c:1097
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "اختر الكل"

#: src/layout_util.c:1098
#, fuzzy
msgid "Select _none"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/layout_util.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/layout_util.c:1101
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "الخواص:"

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
#, fuzzy
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة"

#: src/layout_util.c:1114
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1115
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1116
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: src/layout_util.c:1118
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: src/layout_util.c:1120
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: src/layout_util.c:1121
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "اعرض فى نافذة جديدة"

#: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
#, fuzzy
msgid "F_ull screen"
msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض"

#: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "صورة بالعرض"

#: src/layout_util.c:1131
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1132
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1133
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1134
#, fuzzy
msgid "_Hide file list"
msgstr "إخف قائمة الملفات"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً"

#: src/layout_util.c:1136
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "انعش"

#: src/layout_util.c:1138
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "/مساعدة/عن"

#: src/layout_util.c:1139
#, fuzzy
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "/مساعدة/إختصارات لوحة المفاتيح"

#: src/layout_util.c:1140
#, fuzzy
msgid "_Release notes"
msgstr "/مساعدة/مذكرات الإصدارة"

#: src/layout_util.c:1141
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/مساعدة/عن"

#: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
#, fuzzy
msgid "_Thumbnails"
msgstr "النسخ المصغرة للصور"

#: src/layout_util.c:1146
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية"

#: src/layout_util.c:1147
#, fuzzy
msgid "_Float file list"
msgstr "/اعرض/افصل شباك عرض الملفات فى نافذة مستقلة"

#: src/layout_util.c:1148
#, fuzzy
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "/اعرض/خبئ شريط الأدوات"

#: src/layout_util.c:1149
#, fuzzy
msgid "_Keywords"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: src/layout_util.c:1150
#, fuzzy
msgid "E_xif data"
msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF"

#: src/layout_util.c:1151
#, fuzzy
msgid "Sort _manager"
msgstr "مدير الترتيب"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
msgid "C_onnected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1154
#, fuzzy
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
#, fuzzy
msgid "_List"
msgstr "/اعرض/عرض اسماء الملفات"

#: src/layout_util.c:1159
#, fuzzy
msgid "I_cons"
msgstr "الأيقون:"

#: src/layout_util.c:1163
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1164
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "partial"

#: src/layout_util.c:1165
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1166
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "الحجم"

#: src/layout_util.c:1354
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "اختر الكل"

#: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "أضف علامة"

#: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1547
msgid "Show thumbnails"
msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور"

#: src/layout_util.c:1552
#, fuzzy
msgid "Change to home folder"
msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم"

#: src/layout_util.c:1554
msgid "Refresh file list"
msgstr "انعش قائمة الملفات"

#: src/layout_util.c:1556
msgid "Zoom in"
msgstr "ضخّم"

#: src/layout_util.c:1558
msgid "Zoom out"
msgstr "صغّر (عكس ضخّم)"

#: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
msgid "Fit image to window"
msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة"

#: src/layout_util.c:1562
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى"

#: src/layout_util.c:1564
msgid "Configure options"
msgstr "الإعدادات"

#: src/layout_util.c:1565
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "الصيغة"

#: src/layout_util.c:1566
msgid "Float Controls"
msgstr "افصل الأدوات فى نافذة مستقلة"

#. something went badly wrong
#: src/lirc.c:184
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr "الدليل لم يوجد"

#: src/lirc.c:206
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: src/main.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"استخدام: [مسار] [خيارات] \n"
"\n"

#: src/main.c:392
msgid "valid options are:\n"
msgstr "الخيارات المتاحة هى:\n"

#: src/main.c:393
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           اعرض الأدوات بشكل إجبارى\n"

#: src/main.c:394
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        خبئ الأدوات بشكل إجبارى\n"

#: src/main.c:395
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           إبدأ البرنامج ليمﻷ الشاشة كاملة\n"

#: src/main.c:396
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            ابدأ فى نمط عرض الشرائح\n"

#: src/main.c:397
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 افتح نافذة مجموعة \n"

#: src/main.c:398
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:399
#, fuzzy
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -l, --list                 افتح نافذة مجموعة \n"

#: src/main.c:400
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr ""

#: src/main.c:402
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    عرض البيانات التنقيحية\n"

#: src/main.c:404
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              أذكر رقم الإصدارة\n"

#: src/main.c:405
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 غعرض هذه الرسالة\n"
"\n"

#: src/main.c:417
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"خاطئ أو مهمل: %s\n"
"استخدم --help لعرض الخيارات\n"

#: src/main.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"خاطئ أو مهمل: %s\n"
"استخدم --help لعرض الخيارات\n"

#: src/main.c:454
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "انشاء دليل gqview الخاص: %s \n"

#: src/main.c:543
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "فشل انشاء الدليل: %s \n"

#: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
msgid "Home"
msgstr "الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم"

#: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
msgid "Desktop"
msgstr "سطح مكتب الحاسب"

#: src/main.c:680
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "خروج"

#: src/main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "النقاء"

#: src/main.c:687
#, fuzzy
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"لم يتم حفظ بعض المجاميع التى تغيرت.  \n"
"هل تريد الخروج؟"

#: src/main.c:836 src/remote.c:536
msgid "Command line"
msgstr "سطر الأوامر"

#: src/menu.c:117
msgid "Sort by size"
msgstr "رتّب حسب حجم الملف"

#: src/menu.c:120
msgid "Sort by date"
msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف"

#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
msgstr "غير مرتّب"

#: src/menu.c:126
msgid "Sort by path"
msgstr "رتّب حسب المسار"

#: src/menu.c:129
msgid "Sort by number"
msgstr "رتّب حسب العدد"

#: src/menu.c:133
msgid "Sort by name"
msgstr "رتّب حسب إسم الملف"

#: src/menu.c:184
msgid "Sort"
msgstr "رتّب"

#: src/menu.c:209
msgid "Rotate _180"
msgstr "در 180 درجة"

#: src/pan-view.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d الصور"

#: src/pan-view.c:480
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:481
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "الدليل لم يوجد"

#: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق"

#: src/pan-view.c:1158
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..."

#: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ"

#: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1650
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "الملف لم يوجد"

#: src/pan-view.c:1698
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "partial"

#: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
msgid "Folder not found"
msgstr "الدليل لم يوجد"

#: src/pan-view.c:2269
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2368
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "الواجهة المتطورة"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "ثنائيّ"

#: src/pan-view.c:2394
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "إمسح"

#: src/pan-view.c:2396
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "دﻻئل"

#: src/pan-view.c:2397
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2406
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Xpaint"

#: src/pan-view.c:2407
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "صورة"

#: src/pan-view.c:2408
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "النسخ المصغرة للصور"

#: src/pan-view.c:2409
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "النسخ المصغرة للصور"

#: src/pan-view.c:2410
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور"

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2415
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2463
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "ترشيح:"

#: src/pan-view.c:2506
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF"

#: src/pan-view.c:2519
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2586
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2594
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور"

#: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2610
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2831
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف"

#: src/pan-view.c:2837
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2839
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية"

#: src/pan-view.c:2843
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr " لا شيئ "

#: src/pan-view.c:2847
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "الحجم الكامل"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:402
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:403
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:404
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:451
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "الأقرب (أسوأ نقاء فى أسرع وقت)"

#: src/preferences.c:453
msgid "Tiles"
msgstr "بلاط"

#: src/preferences.c:455
msgid "Bilinear"
msgstr "ثنائيّ"

#: src/preferences.c:457
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "رائع (افضل نقاء مع أطول وقت)"

#: src/preferences.c:485
msgid "None"
msgstr " لا شيئ "

#: src/preferences.c:486
msgid "Normal"
msgstr "عادى"

#: src/preferences.c:487
msgid "Best"
msgstr "الأفضل"

#: src/preferences.c:548 src/print.c:372
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "آلى"

#: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
msgid "Reset filters"
msgstr "رد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية"

#: src/preferences.c:716
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n"
"هل تريد الإستمرار؟"

#: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
msgid "Reset editors"
msgstr "ردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية"

#: src/preferences.c:754
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"هذا الأمر يردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية. \n"
"هل تريد الإستمرار؟"

#: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
msgid "Clear trash"
msgstr "نظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات"

#: src/preferences.c:782
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات"

#: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.c:830
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n"
"هل تريد الإستمرار؟"

#: src/preferences.c:861
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "رقم البداية"

#: src/preferences.c:863
msgid "Restore folder on startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:876
msgid "Use current"
msgstr "استخدم الحالى"

#: src/preferences.c:879
#, fuzzy
msgid "Use last path"
msgstr "اختر الكل"

#: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
msgid "Quality:"
msgstr "النقاء:"

#: src/preferences.c:902
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور فى .thumbnails"

#: src/preferences.c:906
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "استخدم النماذج المصغّرة من برنامج xvpics إن وجد (قراءة فقط)"

#: src/preferences.c:910
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:913
msgid "Slide show"
msgstr "عرض شرائح"

#: src/preferences.c:916
#, fuzzy
msgid "Delay between image change:"
msgstr "مدّة التأخيربين الصورة و الأخرى (ثوانى):"

#: src/preferences.c:916
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/preferences.c:922
msgid "Random"
msgstr "عشوائى"

#: src/preferences.c:923
msgid "Repeat"
msgstr "كرّر"

#: src/preferences.c:944
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "ضخّم"

#: src/preferences.c:947
msgid "Dithering method:"
msgstr "نمط تربيك الصورة:"

#: src/preferences.c:952
msgid "Two pass zooming"
msgstr "ضخّم (مرور مزدوج)"

#: src/preferences.c:955
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "اسمح بزيادة حجم الصورة عند اعطاء أمر التضخيم لملاءمة حجم النافذة"

#: src/preferences.c:959
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "تحديد حجم النافذة عند تعديل أبعادها تلقائيا (%):"

#: src/preferences.c:967
msgid "Zoom increment:"
msgstr "الدرجات التزايدية للتضخيم:"

#: src/preferences.c:972
msgid "When new image is selected:"
msgstr "عند إختيار صورة جديدة:"

#: src/preferences.c:975
msgid "Zoom to original size"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى لها"

#: src/preferences.c:981
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "أترك خيار التضخيم كما كان من قبل"

#: src/preferences.c:985
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "أضف"

#: src/preferences.c:987
msgid "Custom border color"
msgstr ""

#: src/preferences.c:990
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "خلفية سوداء"

#: src/preferences.c:993
#, fuzzy
msgid "Convenience"
msgstr "استمرّ"

#: src/preferences.c:995
msgid "Refresh on file change"
msgstr "أنعش عند تحميل صورة أخرى"

#: src/preferences.c:997
msgid "Preload next image"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: src/preferences.c:999
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "در الصورة تلقائيا بواسطة المعلومات التابعة لExif"

#: src/preferences.c:1016
msgid "Windows"
msgstr "نوافذ"

#: src/preferences.c:1019
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "رقم البداية"

#: src/preferences.c:1021
msgid "Remember window positions"
msgstr "تذكر مواقع النوافذ"

#: src/preferences.c:1023
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "تذكر حالة الأدوات (منفصلة فى نافذة منفصلة أو مخفى)"

#: src/preferences.c:1028
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"عدّل أبعاد النفذة لملاءمة حجم الصورة عندما تكون الأدوات منفصلة عن النافذة "
"الرئيسية أو مخفاه"

#: src/preferences.c:1032
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "تحديد حجم النافذة عند تعديل أبعادها تلقائيا (%):"

#: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
msgid "Layout"
msgstr "التخطيط"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Filtering"
msgstr "الترشيح"

#: src/preferences.c:1071
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1073
#, fuzzy
msgid "Show dot directory"
msgstr "دليل جديد"

#: src/preferences.c:1075
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات"

#: src/preferences.c:1082
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1089
#, fuzzy
msgid "File types"
msgstr "تاريخ الملف"

#: src/preferences.c:1111
msgid "Filter"
msgstr "ترشيح"

#: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
msgid "Defaults"
msgstr "الإفتراضات"

#: src/preferences.c:1177
msgid "Editors"
msgstr "المحرّرون"

#: src/preferences.c:1183
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
msgid "Menu name"
msgstr "إسم القائمة"

#: src/preferences.c:1189
msgid "Command Line"
msgstr "سطر الأوامر"

#: src/preferences.c:1261
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "الخواص"

#: src/preferences.c:1279
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1316
msgid "Advanced"
msgstr "متطور"

#: src/preferences.c:1337
#, fuzzy
msgid "Smooth image flip"
msgstr "حجم الصورة: "

#: src/preferences.c:1339
msgid "Disable screen saver"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1343
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1345
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1347
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1361
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1393
msgid "Delete"
msgstr "غحذف"

#: src/preferences.c:1395
msgid "Confirm file delete"
msgstr "أكّد حذف الملفات"

#: src/preferences.c:1397
msgid "Enable Delete key"
msgstr "مكّن زر الDelete"

#: src/preferences.c:1400
msgid "Safe delete"
msgstr "حذف آمن"

#: src/preferences.c:1418
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "الحدّ الأعلى (ميجابايت):"

#: src/preferences.c:1418
msgid "MB"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1421
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1423
msgid "View"
msgstr "عرض"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1436
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "إختيار مستطيل"

#: src/preferences.c:1439
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "الدخول فى الدﻻئل فى العرض الشجرى للملفات"

#: src/preferences.c:1442
msgid "In place renaming"
msgstr "إعادة تسمية الملفات فى موضعها"

#: src/preferences.c:1445
msgid ""
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1448
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1451
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "عمل"

#: src/preferences.c:1456
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "التحريك التقدمى للوحة المفاتيح"

#: src/preferences.c:1458
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "عجلة الفأرة تحرّك الصورة"

#: src/preferences.c:1461
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1463
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1466
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1469
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "عتبة التطابق عند إستخدام بحث التطابق  حسب الطلب:"

#: src/preferences.c:1472
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1474
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "حجم الذاكرة غير المرئية المخصصة للصور (ميجابايت للصورة):"

#: src/preferences.c:1477
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1481
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1486
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "جميع الملفات"

#: src/preferences.c:1494
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1500
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "ترشيح:"

#: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/preferences.c:1533
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "سطح الشاشة"

#: src/preferences.c:1544
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1546
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1562
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "الخواص:"

#: src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "/مساعدة/عن"

#: src/preferences.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"حقوق الطبع و النشر (c) %s John Ellis\n"
"الموقع: %s\n"
"بريد إلكترونى: %s\n"
"\n"
"أصدرت تحت رخصة General Public License: GPL"

#: src/preferences.c:1721
msgid "Credits..."
msgstr "أسماء من ساعدوا فى التنفيذ:"

#: src/print.c:117
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/print.c:118
msgid "All"
msgstr ""

#: src/print.c:129
msgid "One image per page"
msgstr ""

#: src/print.c:130
msgid "Proof sheet"
msgstr ""

#: src/print.c:143
#, fuzzy
msgid "Default printer"
msgstr "الإفتراضات"

#: src/print.c:144
msgid "Custom printer"
msgstr ""

#: src/print.c:145
msgid "PostScript file"
msgstr ""

#: src/print.c:146
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "حجم الصورة: "

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, low quality"
msgstr ""

#: src/print.c:161
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr ""

#: src/print.c:162
msgid "jpeg, high quality"
msgstr ""

#: src/print.c:357 src/print.c:3245
#, fuzzy
msgid "points"
msgstr "Xpaint"

#: src/print.c:358
msgid "millimeters"
msgstr ""

#: src/print.c:359
#, fuzzy
msgid "centimeters"
msgstr "سنتيمتر"

#: src/print.c:360
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "بوصة"

#: src/print.c:361
msgid "picas"
msgstr ""

#: src/print.c:366
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "صورة بالطول"

#: src/print.c:367
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "صورة بالعرض"

#: src/print.c:373
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "سنتيمتر"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:374
msgid "Legal"
msgstr ""

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:375
msgid "Executive"
msgstr ""

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:387
msgid "Envelope #10"
msgstr ""

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:388
msgid "Envelope #9"
msgstr ""

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C4"
msgstr ""

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:390
msgid "Envelope C5"
msgstr ""

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:391
msgid "Envelope C6"
msgstr ""

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:392
msgid "Photo 6x4"
msgstr ""

#. in 6   x 4
#: src/print.c:393
msgid "Photo 8x10"
msgstr ""

#. in 8   x 10
#: src/print.c:394
msgid "Postcard"
msgstr ""

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:395
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: src/print.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "صورة %d من %d"

#: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
msgid "Preview"
msgstr "العرض الأولي"

#: src/print.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
#: src/view_file_list.c:396
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "يوجد ملف بهذا الإسم %s"

#: src/print.c:1081 src/print.c:1561
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr ""

#: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
#: src/print.c:1416 src/print.c:1447
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr ""

#: src/print.c:1982
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""

#: src/print.c:2004 src/print.c:2009
#, fuzzy
msgid "Printing error"
msgstr "ترشيح"

#: src/print.c:2008
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2012
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"

#: src/print.c:2617 src/print.c:3377
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "ترشيح"

#: src/print.c:2624
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2724
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "الصيغة"

#: src/print.c:2799
msgid "Units:"
msgstr ""

#: src/print.c:2843
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "التوجيه"

#: src/print.c:2975
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "الوصف"

#: src/print.c:3023
#, fuzzy
msgid "<printer name>"
msgstr "إسم الملف"

#: src/print.c:3112
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "بدون اسم"

#: src/print.c:3230
msgid "Show"
msgstr ""

#: src/print.c:3243
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "شغّال"

#: src/print.c:3407
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "رتّب"

#: src/print.c:3423
#, fuzzy
msgid "Proof size:"
msgstr "حجم الصورة: "

#: src/print.c:3449
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "بُؤرة"

#: src/print.c:3472
msgid "Margins"
msgstr ""

#: src/print.c:3474
msgid "Left:"
msgstr ""

#: src/print.c:3477
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "الإرتفاع"

#: src/print.c:3480
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "المجموعة:"

#: src/print.c:3483
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "إلى:"

#: src/print.c:3492
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "ترشيح"

#: src/print.c:3498
msgid "Custom printer:"
msgstr ""

#: src/print.c:3507
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "ترشيح:"

#: src/print.c:3516
#, fuzzy
msgid "File format:"
msgstr "تاريخ الملف"

#: src/print.c:3521
msgid "DPI:"
msgstr ""

#: src/print.c:3529
#, fuzzy
msgid "Remember print settings"
msgstr "تذكر مواقع النوافذ"

#: src/rcfile.c:309
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n"

#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/remote.c:574
#, fuzzy
msgid "next image"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: src/remote.c:575
msgid "previous image"
msgstr ""

#: src/remote.c:576
#, fuzzy
msgid "first image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: src/remote.c:577
#, fuzzy
msgid "last image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: src/remote.c:578
#, fuzzy
msgid "toggle full screen"
msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#: src/remote.c:579
#, fuzzy
msgid "start full screen"
msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#: src/remote.c:580
#, fuzzy
msgid "stop full screen"
msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#: src/remote.c:581
#, fuzzy
msgid "toggle slide show"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: src/remote.c:582
#, fuzzy
msgid "start slide show"
msgstr "ابدأ عرض الشرائح"

#: src/remote.c:583
#, fuzzy
msgid "stop slide show"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: src/remote.c:584
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show"
msgstr "ابدأ عرض الشرائح"

#: src/remote.c:585
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr ""

#: src/remote.c:586
msgid "show tools"
msgstr ""

#: src/remote.c:587
#, fuzzy
msgid "hide tools"
msgstr "Geeqie أدوات"

#: src/remote.c:588
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/remote.c:589
#, fuzzy
msgid "open file"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: src/remote.c:590
#, fuzzy
msgid "open file in new window"
msgstr "اعرض فى نافذة جديدة"

#: src/remote.c:656
msgid "Remote command list:\n"
msgstr ""

#: src/remote.c:713
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr ""

#: src/remote.c:849
msgid "Remote not available\n"
msgstr ""

#: src/search.c:202
#, fuzzy
msgid "folder"
msgstr "دليل:"

#: src/search.c:203
msgid "comments"
msgstr "تعليقات"

#: src/search.c:204
msgid "results"
msgstr "نتائج"

#: src/search.c:208
msgid "contains"
msgstr "يحتوى على"

#: src/search.c:209
msgid "is"
msgstr "هو"

#: src/search.c:213 src/search.c:220
msgid "equal to"
msgstr "يساوى"

#: src/search.c:214
msgid "less than"
msgstr "أقلّ من"

#: src/search.c:215
msgid "greater than"
msgstr "أكثر من"

#: src/search.c:216 src/search.c:223
msgid "between"
msgstr "ما بين"

#: src/search.c:221
msgid "before"
msgstr "قبل"

#: src/search.c:222
msgid "after"
msgstr "بعد"

#: src/search.c:227
msgid "match all"
msgstr "وفّق مع كلّ الشروط"

#: src/search.c:228
msgid "match any"
msgstr "وفّق مع أى من الشروط"

#: src/search.c:229
msgid "exclude"
msgstr "إستثن"

#: src/search.c:279
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d ملفات"

#: src/search.c:302
msgid "Searching..."
msgstr "جارى البحث..."

#: src/search.c:2100
msgid "File not found"
msgstr "الملف لم يوجد"

#: src/search.c:2101
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "أدخل ملف حالى للبحث:"

#: src/search.c:2151
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "أدخل دليل حالى للبحث:"

#: src/search.c:2576
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "بحث الصور - Geeqie"

#: src/search.c:2606
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "بحث"

#: src/search.c:2620
msgid "Recurse"
msgstr "بحث تلقائى داخل كل الدلائل"

#: src/search.c:2624
msgid "File name"
msgstr "إسم الملف"

#: src/search.c:2630
msgid "Match case"
msgstr "وفّق حجم الحروف فى البحث"

#: src/search.c:2634
msgid "File size is"
msgstr "حجم الملف"

#: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
msgid "and"
msgstr "و"

#: src/search.c:2646
msgid "File date is"
msgstr "تاريخ الملف"

#: src/search.c:2663
msgid "Image dimensions are"
msgstr "أبعاد الصورة"

#: src/search.c:2683
msgid "Image content is"
msgstr "محتوى الصورة"

#: src/search.c:2689
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% مثل"

#: src/search.c:2758
msgid "Rank"
msgstr "الرتبة"

#: src/secure_save.c:398
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل"

#: src/secure_save.c:400
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "قارن بين مجموعتين من الصور"

#: src/secure_save.c:402
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل"

#: src/secure_save.c:406
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل"

#: src/secure_save.c:408
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:410
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:412
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:416
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:382
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"فشل فى تحميل النموذج المصغّر للصورة. يجرى الآن محاولة إعادة تكوين للملف. \n"

#: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
#: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
#: src/utilops.c:3243
msgid "Delete failed"
msgstr "فشل عملية الحذف"

#: src/trash.c:75
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات"

#: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
msgid "Could not create folder"
msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل"

#: src/trash.c:148
msgid "Permission denied"
msgstr "العملية غير مصرح بها"

#: src/trash.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"فشل عملية إنشاء دليل سلّة المهملات\n"
"\"%s\""

#: src/trash.c:162
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "إلغ خاصية الحذف الآمن"

#: src/trash.c:181
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.c:189
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/trash.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "حذف آمن: %s"

#: src/trash.c:198
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "حذف آمن: %s"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "فشل عملية حفظ قائمة تاريخ إستخدام البرنامج إلى %s \n"

#: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
msgid "New Bookmark"
msgstr "مسار مفضّل جديد"

#: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "حرّر المسار المفضّل"

#: src/ui_bookmark.c:610
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"

#: src/ui_bookmark.c:619
msgid "Icon:"
msgstr "الأيقون:"

#: src/ui_bookmark.c:625
#, fuzzy
msgid "Select icon"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/ui_bookmark.c:716
msgid "_Properties..."
msgstr "الخواص:"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "Move _up"
msgstr "إلى أعلى"

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _down"
msgstr "غلى أسفل"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "_Remove"
msgstr "إحذف"

#: src/ui_help.c:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل تحميل: \n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "فشل عملية إعادة تسمية الملف %s إلى %s."

#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr "فشل عملية حذف الملف %s."

#: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
#: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
msgid "File deletion failed"
msgstr "فشل حذف الملف"

#: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
msgid "Delete file"
msgstr "غحذف الملف"

#: src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"سيتم الآن حذف الملف: \n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
#: src/utilops.c:2690
msgid "_Rename"
msgstr "عد تسمية"

#: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "ضف مسار مفضّل"

#: src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "احذف"

#: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
#, fuzzy
msgid "New folder"
msgstr "دليل جديد..."

#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل عملية إنشاء الدليل: \n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
msgid "Error creating folder"
msgstr "خطأ فى عملية إنشاء الدليل"

#: src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
msgstr "جميع الملفات"

#: src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Show hidden"
msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية"

#: src/ui_pathsel.c:1140
msgid "Filter:"
msgstr "ترشيح:"

#: src/ui_tabcomp.c:858
#, fuzzy
msgid "Select path"
msgstr "اختر الكل"

#: src/ui_tabcomp.c:874
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "جميع الملفات"

#: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
msgid "Error copying file"
msgstr "فشل نسخ الملف"

#: src/utilops.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل عملية نسخ الملف:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
msgid "Error moving file"
msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر."

#: src/utilops.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل تحريك:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
#: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
msgid "Error renaming file"
msgstr "خطأ فى عملية إعادة تسمية الملف"

#: src/utilops.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"خطأ فى عملية إعادة تسمية\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
" %s."

#: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
msgid "Overwrite file"
msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:661
#, fuzzy
msgid "Overwrite _all"
msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#: src/utilops.c:663
#, fuzzy
msgid "S_kip all"
msgstr "استثنى الكل"

#: src/utilops.c:664
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "استثنى"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
#, fuzzy
msgid "Existing file"
msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر."

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
#, fuzzy
msgid "New file"
msgstr "دليل جديد..."

#: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
#: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
msgid "Auto rename"
msgstr "عد التسمية تلقائيا"

#: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
msgid "Rename"
msgstr "عد التسمية "

#: src/utilops.c:724
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "الملف الذى تريد نسخه هو نفس الملف الذى تنسخ إليه"

#: src/utilops.c:725
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"فشل نسخ الملف:\n"
"%s \n"
"إلى نفسه"

#: src/utilops.c:729
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "الملف الذى تريد تحريكه هو نفس الملف الذى تحرّك إليه"

#: src/utilops.c:730
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"فشل تحريك الملف:\n"
"%s \n"
"إلى نفسه"

#: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
#, fuzzy
msgid "Co_ntinue"
msgstr "استمرّ"

#: src/utilops.c:812
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"فشل عملية نسخ الملف:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s\n"
"اثناء عملية نسخ متعدّدة."

#: src/utilops.c:817
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"فشل عملية تحريك الملف:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s\n"
"اثناء عملية تحريك متعدّدة."

#: src/utilops.c:972
msgid "Source matches destination"
msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف"

#: src/utilops.c:973
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف. تم إلغاء العملية."

#: src/utilops.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل عملية نسخ الملف:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل تحريك:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1102
msgid "Invalid destination"
msgstr "مسار خاطئ"

#: src/utilops.c:1103
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"عندما ترغب فى العمل مع عدة ملفات رجاء\n"
"إختيار دليل و ليس ملف."

#: src/utilops.c:1108
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "رجاء إختيار دليل صحيح و موجود."

#: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
msgid "_Copy"
msgstr "انسخ"

#: src/utilops.c:1181
#, fuzzy
msgid "Copy file"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: src/utilops.c:1185
#, fuzzy
msgid "Copy multiple files"
msgstr "انسخ عدة ملفات إلى:"

#: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
msgid "_Move"
msgstr "حرّك"

#: src/utilops.c:1195
#, fuzzy
msgid "Move file"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: src/utilops.c:1199
#, fuzzy
msgid "Move multiple files"
msgstr "حرّك عدة ملفات إلى:"

#: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "إسم الملف"

#: src/utilops.c:1218
#, fuzzy
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف"

#: src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr "فشل عملية حذف الملف %s."

#: src/utilops.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"فشل عملية حذف الملف:\n"
"%s\n"
"هل ترغب فى الإستمرار فى عملية الحذف المتعدّدة؟"

#: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr "فشل عملية حذف الملف %s."

#: src/utilops.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"فشل عملية حذف الملف:\n"
"%s\n"
"هل ترغب فى الإستمرار فى عملية الحذف المتعدّدة؟"

#: src/utilops.c:1569
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "ملف %d من %d"

#: src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "غحذف الملف"

#: src/utilops.c:1643
#, fuzzy
msgid "Delete multiple files"
msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:"

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "راجع %d ملفات"

#: src/utilops.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr "فشل عملية حذف الملف %s."

#: src/utilops.c:1740
#, fuzzy
msgid "Delete file?"
msgstr "غحذف الملف"

#: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل عملية إعادة تسمية الملف:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2039
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2095
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"فشل عملية إعادة التسمية التلقائية مع المجموعة \n"
" المختارة. يوجد ملف أو أكثر يطابق إسمه \n"
" إسماً فى القائمة الناتجة.\n"

#: src/utilops.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"خطأ فى عملية إعادة تسمية\n"
"%s\n"
"الرقم هو %d."

#: src/utilops.c:2427
#, fuzzy
msgid "Rename multiple files"
msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:"

#: src/utilops.c:2461
msgid "Original Name"
msgstr "الأسم الأصلى"

#: src/utilops.c:2499
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "إسم القائمة"

#: src/utilops.c:2500
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
#, fuzzy
msgid "Original name:"
msgstr "الأسم الأصلى"

#: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "عد تسمية:"

#: src/utilops.c:2534
msgid "Begin text"
msgstr "بداية الكتابة"

#: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
msgid "Start #"
msgstr "رقم البداية"

#: src/utilops.c:2548
msgid "End text"
msgstr "نهاية الكتابة"

#: src/utilops.c:2556
msgid "Padding:"
msgstr "التبطين:"

#: src/utilops.c:2566
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"خطأ فى عملية إعادة تسمية\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
" %s."

#: src/utilops.c:2687
#, fuzzy
msgid "Rename file"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"هذا الدليل: \n"
"%s \n"
" موجود بالفعل."

#: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
msgid "Folder exists"
msgstr "هذا الدليل موجود بالفعل"

#: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"هذا المسار: \n"
"%s \n"
"موجود فعلاً لكنه ملف."

#: src/utilops.c:2812
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"تم إنشاء دليل فى: \n"
"%s \n"
"بإسم: "

#: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: src/utilops.c:2967
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "عمل"

#: src/utilops.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "فشل عملية حذف الملف %s."

#: src/utilops.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/utilops.c:3211
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3215
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات"

#: src/utilops.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"فشل عملية إنشاء الدليل: \n"
"%s"

#: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "دليل خاطئ"

#: src/utilops.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3268
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "دليل:"

#: src/utilops.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3299
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "غحذف الملف"

#: src/utilops.c:3303
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "/مساعدة/عن"

#: src/view_dir.c:30
#, fuzzy
msgid "_Tree"
msgstr "/اعرض/شجرة"

#: src/view_dir.c:502
msgid "new_folder"
msgstr "دليل جديد"

#: src/view_dir.c:587
msgid "_Up to parent"
msgstr "غيّر المسار إلى الأعلى"

#: src/view_dir.c:592
msgid "_Slideshow"
msgstr "عرض شرائح"

#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "عرض شرائح يشمل الدﻻئل المتواجدة تحت المسار المختار"

#: src/view_dir.c:598
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة..."

#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr ""
"ابحث عن الملفات المطابقة بما يشمل الملفات التى هى بداخل الدﻻئل المتواجدة تحت "
"المسار المختار"

#: src/view_dir.c:605
msgid "_New folder..."
msgstr "دليل جديد..."

#: src/view_dir.c:619
#, fuzzy
msgid "_View as"
msgstr "اعرض"

#: src/view_dir.c:631
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية"

#: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
msgid "Re_fresh"
msgstr "انعش"

#: src/view_file.c:588
msgid "_Sort"
msgstr "رتب"

#: src/view_file.c:591
msgid "View as _icons"
msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات"

#: src/view_file.c:597
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "اعرض النماذج المصغّرة للصور"

#: src/view_file_list.c:390
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"إسم الملفّ خاطئ: \n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:1821
msgid "SC"
msgstr ""

#: src/window.c:226
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#, fuzzy
#~ msgid "Change to folder:"
#~ msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "حجم الشاشة الكاملة:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n"
#~ "هل تريد الإستمرار؟"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "حجم الشاشة الكاملة:"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "/اعرض/عرض اسماء الملفات"

#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "اعرض على هيئة شجرة"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "عرض الدﻻئل و الملفات التى تبدأ بنقطة . "

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie شاشة كاملة"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie أدوات"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "مساعدة - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - خروج"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "عن - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "عن - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "عن - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "عن - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "انسخ - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "حرّك - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "ملفات محذوفة - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "احذف الملف - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "عد التسمية - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "دليل جديد - Geeqie"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/ملف/اقطع"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/ملف/مجموعة جديدة"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/ملف/افتح مجموعة"

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/ملف/فاصل1"

#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/ملف/إبحث..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/ملف/إبحث عن ملفات مطابقة..."

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/ملف/فاصل2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/ملف/إبحث..."

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/ملف/دليل جديد..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/ملف/فاصل3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/ملف/انسخ..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/ملف/حرّك..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/ملف/اعد تسمية..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/ملف/احذف..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/ملف/فاصل4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/ملف/اغلق النافذة"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/ملف/خروج"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/حرّر"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/حرّر/اقطع1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/حرّر/فاصل1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/حرّر/خواص"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/اقطع1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربإتجاه عقرب الساعة"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربعكس إتجاه عقرب الساعة"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/در180 درجة"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/إعكس كالمرآه"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/اعكس من اعلى إلى أسفل"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/حرّر/فاصل2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/حرّر/اختر الجميع"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/حرّر/ﻻ تختار شئ"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/حرّر/فاصل3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/حرّر/خيارات"

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/حرّر/فاصل4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/حرّر/استخدم الصورة كخلفية للكمبيوتر"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/اعرض"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/اعرض/اقطع1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/اعرض/ضخّم"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/اعرض/صغّر"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم الحقيقى"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/اعرض/نماذج مصغّرة للصور"

#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/اعرض/أيقونات"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/اعرض/استخدم الشاشة كاملة لعرض الصور"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/اعرض/خبئ شباك عرض الملفات"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل4"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/_Keywords"
#~ msgstr "الكلمات الدليلية"

#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/اعرض/مدير الترتيب"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل5"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/اعرض/شغّل أو اوقف عرض الشرائح"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/اعرض/أنعش عرض الملفات"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/مساعدة/اقطع1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/مساعدة/فاصل1"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "إعداد Geeqie"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/حرّر/احذف النماذج القديمة المصغرة للصور"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "المسار"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "احفظ"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "احفظ المجموعة مع الغاء القديم:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "احفظ المجموعة باسم:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "افتح مجموعة من:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "افتح"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "اضف للمجموعة من:"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "خروج"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "موافق"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "دليل خاطئ"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "اذهب إلى هذا الدليل عند بداية التشغيل:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "ضخّم (قياس):"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "وضع نوافذ الحوارات تحت الفأر:"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "أنواع الملفات المعمول بها:"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "احذف"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "ضف"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "حجم الملف: "

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "العرض"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "الإرتفاع"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "حذف الملف: \n"
#~ "%s\n"
#~ "و حفظ الملف: \n"
#~ "%s بدﻻ منه"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "نعم"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "نعم للجميع"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "هل تريد حذف الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "و إستبداله بالملف:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "انسخ الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "حرّك الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "سيتم الآن حذف عدّة ملفات..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "هل تريد حذف الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "عن طريق إعادة تسمية الملف:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "إلى:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "انشئ"

#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "تفاصيل الصورة"

#~ msgid "/View/Image _details"
#~ msgstr "/اعرض/تفاصيل الصورة"

#~ msgid "Initial directory"
#~ msgstr "الدليل المبدأى"

#~ msgid "Full screen ignores window manager"
#~ msgstr "تشغيل البرنامج فى الشاشة الكاملة تتجاهل مدير النوافذ"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "فشل إنشاء الدليل: \n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "فشل إنشاء الدليل"