view po/ja.po @ 72:415afde5ba68

Sat Oct 14 05:44:40 2006 John Ellis <johne@verizon.net> * ar.po, be.po, bg.po, ca.po, cs.po, de.po, es.po, fi.po, hu.po, it.po, ja.po, nl.po, pl.po, pt_BR.po, ro.po, ru.po, sk.po, sv.po, vi.po, zh_TW.po: Fix punctuation of "Allow enlargement of image for zoom to fit" translations, and unmark as fuzzy when only the change in punctuation caused the fuzzy state. * README: Updated po-stats list.
author gqview
date Sat, 14 Oct 2006 09:56:04 +0000
parents f63ecca6c087
children c9d553df8d25
line wrap: on
line source

# gqview ja.po.
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
# SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001
# Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002
# Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2000-2005.
# , no-wrap
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview 1.5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-13 05:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:45+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "お気に入り"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "ToDo"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "人々"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "場所"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "芸術"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "自然"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "所有物"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "デフォルトのキーワード一覧"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "お気に入りのキーワード一覧"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "タイムスタンプ:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "キーワード:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "お気に入りのキーワードを編集します"

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr "キーワードを選択したファイルに追加し、既存のファイルを置き換えます"

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "今すぐコメントを保存します"

#: src/bar_exif.c:435
msgid "Tag"
msgstr "タグ"

#: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
#: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: src/bar_exif.c:437
msgid "Value"
msgstr "値"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Format"
msgstr "型"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Elements"
msgstr "要素"

#: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:634
msgid "Advanced view"
msgstr "拡張表示にする"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"から\n"
"%s へ移動できませんでした"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "削除に失敗しました"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダを作成できません:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "リンクに失敗しました"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"コレクション:\n"
"%s\n"
"は既に存在しています。"

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "コレクションがあります"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"コレクションの保存に失敗しました:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "保存に失敗しました"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ブックマークへ追加します"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "コレクションの追加"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "ソート・マネージャ"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
msgid "Collections"
msgstr "コレクション"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "コピーする"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "移動する"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "リンクを作成する"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "画像を追加する"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "選択した画像を追加する"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "最後の画像に戻す"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "完了"

#: src/cache_maint.c:304
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "古いメタデータの削除中..."

#: src/cache_maint.c:308
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "キャッシュしたサムネイルのクリア中..."

#: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "古いサムネイルの削除中..."

#: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
msgid "Maintenance"
msgstr "保守"

#: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
msgid "Invalid folder"
msgstr "不正なフォルダ"

#: src/cache_maint.c:793
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "指定したフォルダが見つかりません。"

#: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
msgid "Create thumbnails"
msgstr "サムネイルの生成"

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
msgid "S_tart"
msgstr "開始(_T)"

#: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
msgid "Folder:"
msgstr "フォルダ:"

#: src/cache_maint.c:845
msgid "Select folder"
msgstr "フォルダの選択"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Include subfolders"
msgstr "サブフォルダも含める"

#: src/cache_maint.c:850
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "サムネイルを画像のソースに格納する"

#: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
msgid "click start to begin"
msgstr "[開始] ボタンをクリックすると開始します"

#: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
msgid "running..."
msgstr "実行中..."

#: src/cache_maint.c:1043
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "サムネイルのクリア..."

#: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
#: src/cache_maint.c:1211
msgid "Clear cache"
msgstr "キャッシュのクリア"

#: src/cache_maint.c:1113
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"ディスクに保存されたサムネイルは\n"
"全て削除されます。よろしいですか?"

#: src/cache_maint.c:1163
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "キャッシュの保守 - GQview"

#: src/cache_maint.c:1173
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "キャッシュとデータの保守"

#: src/cache_maint.c:1177
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "GQview サムネイルのキャッシュ"

#: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
#: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
msgid "Location:"
msgstr "場所:"

#: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
msgid "Clean up"
msgstr "クリア"

#: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "期限切れのサムネイルを削除します。"

#: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "全てのキャッシュを強制的に削除します。"

#: src/cache_maint.c:1197
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "サムネイル・キャッシュの共有"

#: src/cache_maint.c:1220
msgid "Render"
msgstr "生成"

#: src/cache_maint.c:1223
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。"

#: src/cache_maint.c:1225
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"

#: src/cache_maint.c:1237
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "たった一つのキーワードとコメントを削除します。"

#: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
#: src/image-overlay.c:116
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "タイトルなし"

#: src/collect.c:353
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "タイトルなし (%d)"

#: src/collect.c:980
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - GQview コレクション"

#: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
msgid "Close collection"
msgstr "コレクションを閉じる"

#: src/collect.c:1103
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"コレクションが変更されました。\n"
"まず保存しますか?"

#: src/collect.c:1106
msgid "_Discard"
msgstr "破棄する(_D)"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"指定したパス:\n"
"%s\n"
"はフォルダです。コレクションはファイルの集まりです。"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "不正なファイル名"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "ファイルの上書き"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
#: src/utilops.c:2437
msgid "_Overwrite"
msgstr "上書き(_O)"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "コレクションを保存"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "コレクションを開く"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "コレクションの追加"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "追加(_A)"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "コレクション・ファイル"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "コレクションは空"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "現在のコレクションは空です。保存を中止します。"

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
msgid "Empty"
msgstr "空です"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d 個の画像 (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d 個の画像"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
#: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "サムネイルを開く..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
#: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
msgid "View in _new window"
msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "削除(_O)"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "ファイル一覧から追加"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "コレクションから追加..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "全て選択"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "選択取り消し"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
#: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
#: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
msgid "_Copy..."
msgstr "コピー(_C)..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
#: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
msgid "_Move..."
msgstr "移動(_M)..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
#: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
#: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
msgid "_Rename..."
msgstr "名前の変更(_R)..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
#: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
#: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
msgid "_Delete..."
msgstr "削除(_D)..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "ファイル名表示(_T)"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "コレクションの保存(_S)"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "別名でコレクションの保存(_A)..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "複製の検索(_F)..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "印刷..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "フォルダを含む一覧にドロップします。"

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
msgid "_Add contents"
msgstr "内容の追加(_A)"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "内容を再帰的に追加(_R)"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
msgid "_Skip folders"
msgstr "フォルダをスキップする(_S)"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "比較するためにファイルをドロップして下さい。"

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d 個のファイル"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d 個が一致 (%d 個のファイル中)"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[セット 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "チェックサムの読み込み中..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "寸法を検出中..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "類似データの読み込み中..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "比較中..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
msgid "Sorting..."
msgstr "ソート中..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "複製グループ1の選択(_1)"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "複製グループ2の選択(_2)"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "新しいコレクションの追加"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "クリア(_L)"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d 個のファイル (セット2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
#: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
msgid "Dimensions"
msgstr "寸法"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "チェックサム"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "パス"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "類似性 (高い)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "類似性"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "類似性 (低い)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "類似性 (カスタム)"

#: src/dupe.c:3080
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "複製の検索 - GQview"

#: src/dupe.c:3152
msgid "Compare to:"
msgstr "比較する対象:"

#: src/dupe.c:3165
msgid "Compare by:"
msgstr "比較する要素:"

#: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"

#: src/dupe.c:3180
msgid "Compare two file sets"
msgstr "二つのファイルを比較する"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "\"GIMP\""

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "\"XV\""

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "\"X Paint\""

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "時計回りに回転 (JPEG)"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "反時計回りに回転 (JPEG)"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "停止中..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "編集コマンドの結果"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "%s の出力"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"コマンドの実行に失敗しました:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "ユーザ割り込みで停止しました"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
#: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "上左"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "上右"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "右下"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "左下"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "左上"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "右上"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "右下"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "左下"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "インチ"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "センチ"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "平均"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "中央重心"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "スポット"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "複数のスポット"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "複数のセグメント"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "部分光"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "その他"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "定義なし"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "手動"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "標準"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "レンズ径"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "シャッター"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "クリエイティブ"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "アクション"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "縦置き"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "横置き"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "日光"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "タングステン (白熱灯)"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "フラッシュ"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "いいえ"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "はい"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "はい (ストロボ未検出)"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "はい (ストロボ検出)"

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "画像の説明"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "向き"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "ライセンス"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "露出プログラム"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO 感度"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "オリジナルの日付"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "データ化した日付"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "シャッター・スピード"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "レンズ径"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "露出偏光"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "被写体の距離"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "計測モード"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "光源"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "フラッシュ"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "焦点調節範囲"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "幅"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "高さ"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"

#: src/exif.c:1478
msgid "infinity"
msgstr "∞"

#: src/exif.c:1506
msgid "mode:"
msgstr "モード:"

#: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
msgid "on"
msgstr "ON"

#: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
msgid "off"
msgstr "OFF"

#: src/exif.c:1516
msgid "auto"
msgstr "自動"

#: src/exif.c:1522
msgid "not detected by strobe"
msgstr "ストロボ未検出"

#: src/exif.c:1523
msgid "detected by strobe"
msgstr "ストロボ検出"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1528
msgid "red-eye reduction"
msgstr "赤目反射"

#: src/exif.c:1547
msgid "dot"
msgstr "ドット"

#: src/filelist.c:520
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d バイト"

#: src/filelist.c:524
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f Kバイト"

#: src/filelist.c:528
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mバイト"

#: src/filelist.c:533
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gバイト"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "GQview フル・スクリーン"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "フルサイズ"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "モニタ"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "他のウィンドウよりも上に配置する"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Wマネージャが検出したスクリーン"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "現在使用中のスクリーン"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "現在使用中のモニタ"

#: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
#: src/pan-view.c:4768
msgid "Zoom _in"
msgstr "拡大(_I)"

#: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
#: src/pan-view.c:4770
msgid "Zoom _out"
msgstr "縮小(_O)"

#: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
#: src/pan-view.c:4772
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "元のサイズ(_1)"

#: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
msgid "Fit image to _window"
msgstr "ウィンドウにフィットさせる(_W)"

#: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "壁紙として貼り付け(_W)"

#: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "スライドショーの停止(_S)"

#: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
msgid "Continue slides_how"
msgstr "スライドショーの続行(_H)"

#: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
#: src/layout_image.c:760
msgid "Pause slides_how"
msgstr "スライドショーの一時停止(_H)"

#: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
msgid "_Start slideshow"
msgstr "スライドショーの開始(_S)"

#: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
msgid "Exit _full screen"
msgstr "フル・スクリーン表示の終了(_F)"

#: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
msgid "_Full screen"
msgstr "フル・スクリーン表示(_F)"

#: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
msgid "C_lose window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "サイズ:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "寸法:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "透明:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "画像サイズ:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "圧縮率:"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "ファイルの種類:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "グループ:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:830
msgid "General"
msgstr "全般"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "画像 %d / %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "画像のプロパティ - GQview"

#: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
msgid "Ascending"
msgstr "昇順にする"

#: src/layout.c:332
msgid " Slideshow"
msgstr " スライドショー"

#: src/layout.c:336
msgid " Paused"
msgstr " 一時停止"

#: src/layout.c:353
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:360
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d 個のファイル%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d 個のファイル%s"

#: src/layout.c:394
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(読み込み権限なし) %s バイト"

#: src/layout.c:398
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s バイト"

#: src/layout.c:406
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s バイト"

#: src/layout.c:1102
msgid "GQview Tools"
msgstr "GQview ツール"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "ツール"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "ファイル"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(順番を変更する場合はここにドロップして下さい)"

#: src/layout_image.c:775
msgid "Hide file _list"
msgstr "ファイル一覧を隠す(_L)"

#: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "%s で開く..."

#: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "(不明なツール)で開く..."

#: src/layout_util.c:631
msgid "empty"
msgstr "空"

#: src/layout_util.c:742
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
msgid "_Adjust"
msgstr "調整(_A)"

#: src/layout_util.c:746
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: src/layout_util.c:748
msgid "New _window"
msgstr "新しいウィンドウ(_N)"

#: src/layout_util.c:749
msgid "_New collection"
msgstr "新しいコレクション(_N)"

#: src/layout_util.c:750
msgid "_Open collection..."
msgstr "コレクションを開く(_O)..."

#: src/layout_util.c:751
msgid "Open _recent"
msgstr "最近の開いたファイル(_R)"

#: src/layout_util.c:752
msgid "_Search..."
msgstr "検索(_S)..."

#: src/layout_util.c:754
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "拡張表示にする"

#: src/layout_util.c:755
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."

#: src/layout_util.c:756
msgid "N_ew folder..."
msgstr "新しいフォルダ(_E)..."

#: src/layout_util.c:762
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "時計回りに回転(_R)"

#: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "反時計回りに回転(_C)"

#: src/layout_util.c:776
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "180度回転(_8)"

#: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "ミラーリング(_M)"

#: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "折り返す(_F)"

#: src/layout_util.c:780
msgid "Select _all"
msgstr "全て選択(_A)"

#: src/layout_util.c:781
msgid "Select _none"
msgstr "選択解除(_N)"

#: src/layout_util.c:782
msgid "P_references..."
msgstr "設定(_R)..."

#: src/layout_util.c:783
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "サムネイルの保守(_T)..."

#: src/layout_util.c:789
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "ウィンドウにフィット(_Z)"

#: src/layout_util.c:790
msgid "F_ull screen"
msgstr "フル・スクリーン表示(_U)"

#: src/layout_util.c:791
msgid "_Hide file list"
msgstr "ファイル一覧を隠す(_H)"

#: src/layout_util.c:792
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "スライドショーの切り替え(_S)"

#: src/layout_util.c:793
msgid "_Refresh"
msgstr "更新(_R)"

#: src/layout_util.c:795
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

#: src/layout_util.c:796
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "キー割り当て(_K)"

#: src/layout_util.c:797
msgid "_Release notes"
msgstr "リリースノート(_R)"

#: src/layout_util.c:798
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
msgid "_Thumbnails"
msgstr "サムネイル(_T)"

#: src/layout_util.c:803
msgid "Tr_ee"
msgstr "ツリー表示(_E)"

#: src/layout_util.c:804
msgid "_Float file list"
msgstr "一覧のフロート化(_F)"

#: src/layout_util.c:805
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "ツールバーを隠す(_B)"

#: src/layout_util.c:806
msgid "_Keywords"
msgstr "キーワード(_K)"

#: src/layout_util.c:807
msgid "E_xif data"
msgstr "Exif データ(_X)"

#: src/layout_util.c:808
msgid "Sort _manager"
msgstr "ソート・マネージャ(_M)"

#: src/layout_util.c:812
msgid "_List"
msgstr "一覧表示(_L)"

#: src/layout_util.c:813
msgid "I_cons"
msgstr "アイコン表示(_C)"

#: src/layout_util.c:1050
msgid "Show thumbnails"
msgstr "サムネイルの表示"

#: src/layout_util.c:1055
msgid "Change to home folder"
msgstr "ホームへ移動します"

#: src/layout_util.c:1057
msgid "Refresh file list"
msgstr "ファイル一覧を更新します"

#: src/layout_util.c:1059
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大します"

#: src/layout_util.c:1061
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小します"

#: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
msgid "Fit image to window"
msgstr "ウィンドウにフィットさせる"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "オリジナルのサイズにします"

#: src/layout_util.c:1067
msgid "Configure options"
msgstr "オプションを設定します"

#: src/layout_util.c:1068
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "型"

#: src/layout_util.c:1069
msgid "Float Controls"
msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます"

#: src/main.c:266
msgid "Help - GQview"
msgstr "ヘルプ - GQview"

#: src/main.c:489 src/main.c:1305
msgid "Command line"
msgstr "コマンドライン"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:527
msgid "next image"
msgstr "次の画像へジャンプする"

#: src/main.c:528
msgid "previous image"
msgstr "前の画像へジャンプする"

#: src/main.c:529
msgid "first image"
msgstr "先頭の画像へジャンプする"

#: src/main.c:530
msgid "last image"
msgstr "最後の画像へジャンプする"

#: src/main.c:531
msgid "toggle full screen"
msgstr "フル・スクリーン表示の切り替え"

#: src/main.c:532
msgid "start full screen"
msgstr "フル・スクリーン表示を開始する"

#: src/main.c:533
msgid "stop full screen"
msgstr "フル・スクリーン表示を停止する"

#: src/main.c:534
msgid "toggle slide show"
msgstr "スライドショーの切り替え"

#: src/main.c:535
msgid "start slide show"
msgstr "スライドショーを開始する"

#: src/main.c:536
msgid "stop slide show"
msgstr "スライドショーを停止する"

#: src/main.c:537
msgid "start recursive slide show"
msgstr "スライドショーを開始する(再帰的)"

#: src/main.c:538
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "スライドショーで画像を表示する間隔(秒)をセットする"

#: src/main.c:539
msgid "show tools"
msgstr "ツールを表示する"

#: src/main.c:540
msgid "hide tools"
msgstr "ツールを隠す"

#: src/main.c:541
msgid "quit"
msgstr "終了"

#: src/main.c:542
msgid "open file"
msgstr "ファイルを開く"

#: src/main.c:543
msgid "open file in new window"
msgstr "新しいウィンドウでファイルを開く"

#: src/main.c:609
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "リモート・コマンドの一覧:\n"

#: src/main.c:667
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr "リモートの GQview が起動していません。起動します..."

#: src/main.c:802
msgid "Remote not available\n"
msgstr "リモート機能は利用できません\n"

#: src/main.c:944
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: gqview [オプション] [パス]\n"
"\n"

#: src/main.c:945
msgid "valid options are:\n"
msgstr "有効なオプション群:\n"

#: src/main.c:946
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           ツールバーを強制的に表示する\n"

#: src/main.c:947
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        ツールバーを強制的に消す\n"

#: src/main.c:948
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           フル・スクリーン・モードで起動する\n"

#: src/main.c:949
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            スライドショー・モードで起動する\n"

#: src/main.c:950
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 コマンドラインからコレクション・ウィンドウを開"
"く\n"

#: src/main.c:951
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote               ウィンドウを開くコマンドを送信する\n"

#: src/main.c:952
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          リモート・コマンドの一覧を表示する\n"

#: src/main.c:953
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  -debug                     デバッグ出力を有効にする\n"

#: src/main.c:954
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              バージョン情報を表示する\n"

#: src/main.c:955
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr "  -h, --help                 このメッセージを表示する\n"

#: src/main.c:969
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"次のオプションを無視しました: %s\n"
"利用可能なオプションについては '-help' を使って下さい\n"

#: src/main.c:1034
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "GQview フォルダの生成中: %s\n"

#: src/main.c:1040
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s\n"

#: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

#: src/main.c:1152
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - 終了"

#: src/main.c:1156
msgid "Quit GQview"
msgstr "GQview の終了"

#: src/main.c:1156
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "コレクションが変更されました。とにかく終了しますか?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "サイズ順でソート"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "日付順でソート"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "並び替えない"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "パス名順でソート"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "番号順でソート"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "名前順でソート"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "ソート"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "180度回転(_1)"

#: src/pan-view.c:3163
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d 個の画像"

#: src/pan-view.c:3173
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3174
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "フォルダはありません"

#: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "類似データの読み込み中..."

#: src/pan-view.c:3303
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "ソート中..."

#: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "日付"

#: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

#: src/pan-view.c:3705
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3705
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "ファイルはありません"

#: src/pan-view.c:3753
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "部分光"

#: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
msgid "Folder not found"
msgstr "フォルダはありません"

#: src/pan-view.c:4273
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4369
#, fuzzy
msgid "Pan View - GQview"
msgstr "印刷 - GQview"

#: src/pan-view.c:4391
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "線形"

#: src/pan-view.c:4392
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "クリア(_L)"

#: src/pan-view.c:4394
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "フォルダ"

#: src/pan-view.c:4395
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4404
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "ポイント"

#: src/pan-view.c:4405
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "画像"

#: src/pan-view.c:4406
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "サムネイル"

#: src/pan-view.c:4407
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "サムネイル"

#: src/pan-view.c:4408
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "サムネイル"

#: src/pan-view.c:4409
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4410
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4411
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4412
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4413
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4461
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "ファイル:"

#: src/pan-view.c:4504
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "Exif データ(_X)"

#: src/pan-view.c:4517
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4584
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4591
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4592
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "サムネイルをキャッシュする"

#: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "共有サムネイルのキャッシュを利用する"

#: src/pan-view.c:4608
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4796
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "日付順でソート"

#: src/preferences.c:393
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "簡易 (最低だが早い)"

#: src/preferences.c:395
msgid "Tiles"
msgstr "タイル状"

#: src/preferences.c:397
msgid "Bilinear"
msgstr "線形"

#: src/preferences.c:399
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "ハイパー (最適だが遅い)"

#: src/preferences.c:427
msgid "None"
msgstr "なし"

#: src/preferences.c:428
msgid "Normal"
msgstr "通常"

#: src/preferences.c:429
msgid "Best"
msgstr "最適"

#: src/preferences.c:507 src/print.c:365
msgid "Custom"
msgstr "カスタマイズ"

#: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
msgid "Reset filters"
msgstr "フィルタのリセット"

#: src/preferences.c:675
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n"
"続行しますか?"

#: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
msgid "Reset editors"
msgstr "エディタのリセット"

#: src/preferences.c:712
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"エディタ・コマンドをデフォルトに初期化します。\n"
"続行しますか?"

#: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
msgid "Clear trash"
msgstr "ゴミ箱のクリア"

#: src/preferences.c:740
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "ゴミ箱にあるものを削除します"

#: src/preferences.c:779
msgid "GQview Preferences"
msgstr "GQview の設定"

#: src/preferences.c:833
msgid "Startup"
msgstr "起動"

#: src/preferences.c:835
msgid "Change to folder:"
msgstr "フォルダへ移動する:"

#: src/preferences.c:846
msgid "Use current"
msgstr "現在のフォルダ"

#: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"

#: src/preferences.c:867
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "サムネイルを .thumbnails にキャッシュする"

#: src/preferences.c:871
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "xvpics がある場合それを使用する(読み込みのみ)"

#: src/preferences.c:875
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:878
msgid "Slide show"
msgstr "スライドショー"

#: src/preferences.c:881
msgid "Delay between image change:"
msgstr "画像を表示する間隔:"

#: src/preferences.c:881
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: src/preferences.c:887
msgid "Random"
msgstr "ランダム"

#: src/preferences.c:888
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返す"

#: src/preferences.c:898
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"

#: src/preferences.c:901
msgid "Dithering method:"
msgstr "ディザ手法:"

#: src/preferences.c:906
msgid "Two pass zooming"
msgstr "2-パス方式でズームする"

#: src/preferences.c:909
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "ズーム時にフィットするように画像を引き伸ばす"

#: src/preferences.c:913
msgid "Zoom increment:"
msgstr "拡大率:"

#: src/preferences.c:918
msgid "When new image is selected:"
msgstr "新しい画像が選択された時:"

#: src/preferences.c:921
msgid "Zoom to original size"
msgstr "オリジナルのサイズへ拡大する"

#: src/preferences.c:927
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "直前のズーム設定のままにする"

#: src/preferences.c:931
msgid "Appearance"
msgstr "外観"

#: src/preferences.c:933
msgid "Black background"
msgstr "背景を黒にする"

#: src/preferences.c:936
msgid "Convenience"
msgstr "便利な機能"

#: src/preferences.c:938
msgid "Refresh on file change"
msgstr "ファイルを変更したら画面をリフレッシュする"

#: src/preferences.c:940
msgid "Preload next image"
msgstr "次に表示する画像をプリロードする"

#: src/preferences.c:942
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Exif 情報で画像を自動的に回転させる"

#: src/preferences.c:951
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"

#: src/preferences.c:954
msgid "State"
msgstr "状態"

#: src/preferences.c:956
msgid "Remember window positions"
msgstr "ウィンドウ位置を保持する"

#: src/preferences.c:958
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "ツールバーの状態 (フロートや非表示) を保持する"

#: src/preferences.c:963
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "ツールバーの変更時に画像をウィンドウにフィットさせる"

#: src/preferences.c:967
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):"

#: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "配置"

#: src/preferences.c:987
msgid "Filtering"
msgstr "フィルタリング"

#: src/preferences.c:992
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "ドット・ファイル (.*) を表示する"

#: src/preferences.c:994
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "大・小文字で並べ替える"

#: src/preferences.c:997
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "フィルタリングしない"

#: src/preferences.c:1000
msgid "File types"
msgstr "ファイルの種類"

#: src/preferences.c:1022
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"

#: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
msgid "Defaults"
msgstr "初期値"

#: src/preferences.c:1080
msgid "Editors"
msgstr "編集ツール"

#: src/preferences.c:1086
msgid "#"
msgstr "番号"

#: src/preferences.c:1089
msgid "Menu name"
msgstr "メニューの名前"

#: src/preferences.c:1092
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "コマンドライン"

#: src/preferences.c:1139
msgid "Advanced"
msgstr "拡張"

#: src/preferences.c:1152
msgid "Full screen"
msgstr "フル・スクリーン"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Smooth image flip"
msgstr "画像をスムーズにめくる"

#: src/preferences.c:1162
msgid "Disable screen saver"
msgstr "スクリーン・セーバーを無効にする"

#: src/preferences.c:1165
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: src/preferences.c:1167
msgid "Confirm file delete"
msgstr "削除時に確認する"

#: src/preferences.c:1169
msgid "Enable Delete key"
msgstr "[DEL] キーを有効にする"

#: src/preferences.c:1172
msgid "Safe delete"
msgstr "安全に削除する"

#: src/preferences.c:1190
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大サイズ:"

#: src/preferences.c:1190
msgid "MB"
msgstr "Mバイト"

#: src/preferences.c:1193
msgid "View"
msgstr "表示"

#: src/preferences.c:1203
msgid "Behavior"
msgstr "動作"

#: src/preferences.c:1205
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "アイコン表示で矩形の選択範囲を指定する"

#: src/preferences.c:1208
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "フォルダを降順でツリー表示する"

#: src/preferences.c:1211
msgid "In place renaming"
msgstr "名前を変更して配置する"

#: src/preferences.c:1214
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"

#: src/preferences.c:1216
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "キーボードによるスクロールを有効にする"

#: src/preferences.c:1218
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "ホイール・マウスで画像をスクロールする"

#: src/preferences.c:1221
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"

#: src/preferences.c:1223
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "キーワードとコメントを画像のソースに格納する"

#: src/preferences.c:1226
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "類似性のしきい値:"

#: src/preferences.c:1229
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "オフスクリーンのキャッシュ・サイズ (Mバイト/画像):"

#: src/preferences.c:1305
msgid "About - GQview"
msgstr "情報 - GQview"

#: src/preferences.c:1318
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (C) %s John Ellis\n"
"ウェブサイト: %s\n"
"E-メール: %s\n"
"\n"
"GNU一般公有使用許諾契約書の下で公開されています。"

#: src/preferences.c:1336
msgid "Credits..."
msgstr "クレジット..."

#: src/print.c:111
msgid "Selection"
msgstr "選択した画像"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr "全て"

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr "1ページにつき1画像"

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr "ためし刷り"

#: src/print.c:137
msgid "Default printer"
msgstr "デフォルトのプリンタ"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr "プリンタのカスタマイズ"

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript ファイル"

#: src/print.c:140
msgid "Image file"
msgstr "画像ファイル"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "JPEG (低品質)"

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "JPEG (標準の品質)"

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "JPEG (高品質)"

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
msgid "points"
msgstr "ポイント"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr "ミリ"

#: src/print.c:352
msgid "centimeters"
msgstr "センチ"

#: src/print.c:353
msgid "inches"
msgstr "インチ"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr "パイカ"

#: src/print.c:359
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"

#: src/print.c:360
msgid "Landscape"
msgstr "横置き"

#: src/print.c:366
msgid "Letter"
msgstr "レター"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr "リーガル"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr "エグゼクティブ"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr "封筒 #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr "封筒 #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr "封筒 C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr "封筒 C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr "封筒 C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr "写真 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr "写真 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr "絵はがき"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr "タブロイド"

#: src/print.c:544
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "%d / %d ページ"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"パイプを書き込みモードで開けません。\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:454
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "ファイル名 %s は既に存在しています。"

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗"

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "プリンタへ書き込む際に SIGPIPE エラーが発生しました。"

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d ページ"

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
msgid "Printing error"
msgstr "印刷エラー"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "%s へ印刷する際にエラーが発生しました。"

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
msgid "Print - GQview"
msgstr "印刷 - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "%d ページを %s で印刷しています"

#: src/print.c:2691
msgid "Format:"
msgstr "書式:"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr "単位:"

#: src/print.c:2810
msgid "Orientation:"
msgstr "向き:"

#: src/print.c:2942
msgid "Destination:"
msgstr "印刷先:"

#: src/print.c:2990
msgid "<printer name>"
msgstr "<プリンタ名>"

#: src/print.c:3079
msgid "Unlimited"
msgstr "制限なし"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr "表示するもの"

#: src/print.c:3199
msgid "Font"
msgstr "フォント"

#: src/print.c:3359
msgid "Source"
msgstr "印刷する対象"

#: src/print.c:3375
msgid "Proof size:"
msgstr "ためし刷りのサイズ:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: src/print.c:3401
msgid "Paper"
msgstr "用紙"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr "マージン"

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr "左:"

#: src/print.c:3429
msgid "Right:"
msgstr "右:"

#: src/print.c:3432
msgid "Top:"
msgstr "上:"

#: src/print.c:3435
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"

#: src/print.c:3444
msgid "Printer"
msgstr "プリンタ"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr "カスタムのプリンタ:"

#: src/print.c:3459
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"

#: src/print.c:3468
msgid "File format:"
msgstr "ファイルの書式:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3481
msgid "Remember print settings"
msgstr "印刷設定を保存しておく"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "フォルダ"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "コメント"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "結果"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "次を含む"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "次の文字列である"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "次と等しい"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "次より小さい"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "次より大きい"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "次の間にある"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "次の前にある"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "次の後ろにある"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "次と完全に一致する "

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "次のいづれかと一致する"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "次を除く"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d 個のファイル"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."

#: src/search.c:2093
msgid "File not found"
msgstr "ファイルはありません"

#: src/search.c:2094
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "存在している画像ファイルを入力して下さい"

#: src/search.c:2141
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "存在しているフォルダを入力して下さい"

#: src/search.c:2570
msgid "Image search - GQview"
msgstr "画像の検索 - GQview"

#: src/search.c:2599
msgid "Search:"
msgstr "検索:"

#: src/search.c:2613
msgid "Recurse"
msgstr "再帰的に検索する"

#: src/search.c:2617
msgid "File name"
msgstr "ファイル名が"

#: src/search.c:2623
msgid "Match case"
msgstr "大/小文字を区別する"

#: src/search.c:2627
msgid "File size is"
msgstr "ファイル・サイズが"

#: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
msgid "and"
msgstr "と"

#: src/search.c:2639
msgid "File date is"
msgstr "タイムスタンプが"

#: src/search.c:2656
msgid "Image dimensions are"
msgstr "画像の寸法が"

#: src/search.c:2676
msgid "Image content is"
msgstr "画像の中身が"

#: src/search.c:2682
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% 次と類似する"

#: src/search.c:2751
msgid "Rank"
msgstr "ランク"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"キャッシュにあるサムネイル画像のロードに失敗しました。再度作成して下さい。\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "履歴リストへ書き込めません: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "新しいブックマーク"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "ブックマークの編集"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "パス:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "アイコン:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "アイコンの選択"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "プロパティ(_P)..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "上へ移動(_U)"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "下へ移動(_D)"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"読み込めません:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2663
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "%s から %s への名前変更に失敗しました。"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイルの削除に失敗:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
msgid "File deletion failed"
msgstr "削除に失敗したファイル"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
msgid "Delete file"
msgstr "ファイルの削除"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"ファイルの削除について:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2244
#: src/utilops.c:2497
msgid "_Rename"
msgstr "名前の変更(_R)"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "ブックマークへ追加(_B)"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
msgid "New folder"
msgstr "新しいフォルダ"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダを作成できません:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "フォルダの作成中にエラー"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "全ファイル"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "隠す"

#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "フィルター:"

#: src/ui_tabcomp.c:861
msgid "Select path"
msgstr "パスの選択"

#: src/ui_tabcomp.c:877
msgid "All files"
msgstr "全ファイル"

#: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
msgid "Overwrite file"
msgstr "ファイルの上書き"

#: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
msgid "Overwrite file?"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"

#: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "既存のファイルを新しいファイルで置き換える"

#: src/utilops.c:508
msgid "Overwrite _all"
msgstr "全て上書き(_A)"

#: src/utilops.c:510
msgid "S_kip all"
msgstr "全てスキップ(_K)"

#: src/utilops.c:511
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "Existing file"
msgstr "既存のファイル"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "New file"
msgstr "新しいファイル"

#: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
#: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
msgid "Auto rename"
msgstr "自動的に名前を変更する"

#: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更する"

#: src/utilops.c:571
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "コピー元から一致するコピー先へ"

#: src/utilops.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"ファイルのコピーに失敗:\n"
"%s\n"
"から自分自身へ"

#: src/utilops.c:576
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "移動元から一致する移動先へ"

#: src/utilops.c:577
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"ファイルの移動に失敗:\n"
"%s\n"
"から自分自身へ。"

#: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
msgid "Co_ntinue"
msgstr "続行する(_N)"

#: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
msgid "Error copying file"
msgstr "ファイルをコピーする際にエラー"

#: src/utilops.c:659
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"複数ファイルのコピーで\n"
"ファイルをコピーできません:\n"
"%s から:\n"
"%s へ"

#: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
msgid "Error moving file"
msgstr "ファイルの移動中にエラー:"

#: src/utilops.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"複数ファイルの移動で\n"
"ファイルを移動できません:\n"
"%s から\n"
"%s へ"

#: src/utilops.c:810
msgid "Source matches destination"
msgstr "移動元が移動先に一致します"

#: src/utilops.c:811
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "移動元と移動先が同じです。この操作を取り消しました。"

#: src/utilops.c:887
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"から\n"
"%s へコピーしますか?"

#: src/utilops.c:892
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"から\n"
"%s へ移動できませんでした"

#: src/utilops.c:940
msgid "Invalid destination"
msgstr "不正な対象先"

#: src/utilops.c:941
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"複数のファイルに対する操作では、\n"
"ファイルではなくフォルダを指定して下さい。"

#: src/utilops.c:946
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "存在しているフォルダを選択して下さい。"

#: src/utilops.c:1015
msgid "Copy - GQview"
msgstr "コピー - GQview"

#: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: src/utilops.c:1019
msgid "Copy file"
msgstr "ファイルのコピー"

#: src/utilops.c:1023
msgid "Copy multiple files"
msgstr "複数のファイルのコピー"

#: src/utilops.c:1029
msgid "Move - GQview"
msgstr "移動 - GQview"

#: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"

#: src/utilops.c:1033
msgid "Move file"
msgstr "ファイルの移動"

#: src/utilops.c:1037
msgid "Move multiple files"
msgstr "複数のファイルの移動"

#: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
msgid "File name:"
msgstr "ファイル名:"

#: src/utilops.c:1055
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "対象となるフォルダを選択して下さい"

#: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
msgid "Delete failed"
msgstr "削除に失敗しました"

#: src/utilops.c:1183
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません"

#: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
msgid "Could not create folder"
msgstr "フォルダを作成できませんでした"

#: src/utilops.c:1261
msgid "Permission denied"
msgstr "パーミッションが不正です"

#: src/utilops.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"ゴミ箱にアクセスまたは作成できません。\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1275
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "安全な削除を無効にする"

#: src/utilops.c:1293
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "安全に削除: %s"

#: src/utilops.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"ファイルの削除に失敗:\n"
" %s\n"
"複数のファイルの削除を続行しますか?"

#: src/utilops.c:1406
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "ファイル %d / %d"

#: src/utilops.c:1475
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "ファイルの削除 - GQview"

#: src/utilops.c:1479
msgid "Delete multiple files"
msgstr "複数のファイルの削除"

#: src/utilops.c:1497
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "%d 個のファイルのレビュー"

#: src/utilops.c:1553
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "ファイルの削除 - GQview"

#: src/utilops.c:1557
msgid "Delete file?"
msgstr "ファイルを削除しますか?"

#: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "既存のファイルを別の名前の新しいファイルで置き換える"

#: src/utilops.c:1730
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイル名の変更に失敗:\n"
"%s\n"
"から\n"
"%s へ"

#: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
#: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "ファイル名の変更でエラー"

#: src/utilops.c:1854
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1910
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"指定した番号の並びで自動ファイル名変更は\n"
"行えませんん。名前一覧に一致する\n"
"ファイルが一つ以上あります。\n"

#: src/utilops.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"%s の名前変更に\n"
"失敗しました。\n"
"番号は %d です。"

#: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
msgid "Rename - GQview"
msgstr "名前の変更 - GQview"

#: src/utilops.c:2243
msgid "Rename multiple files"
msgstr "複数のファイル名の変更"

#: src/utilops.c:2277
msgid "Original Name"
msgstr "オリジナルの名前"

#: src/utilops.c:2314
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "メニューの名前"

#: src/utilops.c:2315
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
msgid "Original name:"
msgstr "オリジナルの名前:"

#: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
msgid "New name:"
msgstr "新しい名前:"

#: src/utilops.c:2349
msgid "Begin text"
msgstr "テキストの先頭"

#: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
msgid "Start #"
msgstr "開始 #"

#: src/utilops.c:2363
msgid "End text"
msgstr "テキストの末尾"

#: src/utilops.c:2371
msgid "Padding:"
msgstr "埋め込み:"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイル名の変更不可:\n"
"%s\n"
"から\n"
"%s へ"

#: src/utilops.c:2494
msgid "Rename file"
msgstr "ファイル名の変更"

#: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"フォルダ:\n"
"%s\n"
"は既に存在しています。"

#: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
msgid "Folder exists"
msgstr "フォルダが存在しています"

#: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"パス:\n"
"%s\n"
"はファイルとして既に存在しています。"

#: src/utilops.c:2613
msgid "New folder - GQview"
msgstr "新しいフォルダ - GQview"

#: src/utilops.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"次の名前を付けて\n"
"フォルダの保存:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2655
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "ファイル名の変更"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "new_folder"

#: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
msgid "_Up to parent"
msgstr "上のフォルダへ(_U)"

#: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
msgid "_Slideshow"
msgstr " スライドショー(_S)"

#: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "逆順にスライドショー"

#: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "複製の検索(_D)..."

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "逆順に複製の検索..."

#: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
msgid "_New folder..."
msgstr "新しいフォルダ(_N)..."

#: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
msgid "View as _tree"
msgstr "ツリー表示(_T)"

#: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:424
msgid "Re_fresh"
msgstr "更新(_F)"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
msgid "_Sort"
msgstr "ソート(_S)"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
msgid "View as _icons"
msgstr "アイコン表示(_I)"

#: src/view_file_list.c:422
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "サムネイルの表示(_T)"

#: src/view_file_list.c:448
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"不正なファイル名:\n"
"%s"