view po/es.po @ 1685:47b191b77e07

Revert "Add pgettext for some ambiguous strings" Now there should be all ambiguous strings gone. This reverts commit 1628 With that commit also all ambiguous strings should be solved.
author mow
date Tue, 30 Jun 2009 19:53:55 +0000
parents 19f39b9953eb
children 74bebbfe79a4
line wrap: on
line source

# Spanish messages for Geeqie
# Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
# Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
"Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_exif.c:444
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
#: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: src/bar_exif.c:446
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/bar_exif.c:447
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: src/bar_exif.c:448
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"

#: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:650
msgid "Advanced view"
msgstr "Vista avanzada"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Todo"
msgstr "Hacer"

#: src/bar_info.c:37
msgid "People"
msgstr "Gente"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

#: src/bar_info.c:39
msgid "Art"
msgstr "Arte"

#: src/bar_info.c:40
msgid "Nature"
msgstr "Naturaleza"

#: src/bar_info.c:41
msgid "Possessions"
msgstr "Bienes"

#: src/bar_info.c:801
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Preajustes de palabras clave"

#: src/bar_info.c:804
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Lista de palabras clave favoritas"

#: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

#: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre del archivo:"

#: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
msgid "File date:"
msgstr "Fecha del archivo:"

#: src/bar_info.c:1336
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"

#: src/bar_info.c:1404
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: src/bar_info.c:1428
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"

#: src/bar_info.c:1432
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"

#: src/bar_info.c:1435
#, fuzzy
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr ""
"Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
"existentes"

#: src/bar_info.c:1438
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files"
msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"

#: src/bar_info.c:1441
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr ""
"Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
"existentes"

#: src/bar_info.c:1446
msgid "Save comment now"
msgstr "Guardar comentario ahora"

#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo mover archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
msgstr "Falló el desenlazado"

#: src/bar_sort.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo crear carpeta:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
msgstr "Falló el enlazado"

#: src/bar_sort.c:452
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La colección:\n"
"%s\n"
"ya existe."

#: src/bar_sort.c:453
msgid "Collection exists"
msgstr "La colección existe"

#: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo al guardar la colección:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Fallo al guardar"

#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Añadir marcador"

#: src/bar_sort.c:506
msgid "Add Collection"
msgstr "Añadir colección"

#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: src/bar_sort.c:585
msgid "Sort Manager"
msgstr "Clasificador"

#: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"

#: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
msgid "Collections"
msgstr "Colecciones"

#: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
msgstr "Enlazar"

#: src/bar_sort.c:615
msgid "Add image"
msgstr "Añadir imagen"

#: src/bar_sort.c:618
msgid "Add selection"
msgstr "Añadir selección"

#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
msgstr "Deshacer última imagen"

#: src/cache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
#: src/editors.c:717
msgid "done"
msgstr "listo"

#: src/cache_maint.c:306
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Borrando metadatos viejos..."

#: src/cache_maint.c:310
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Borrando miniaturas en caché..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Borrando miniaturas viejas..."

#: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"

#: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
msgid "Invalid folder"
msgstr "Carpeta no válida"

#: src/cache_maint.c:801
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Crear miniaturas"

#: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
msgid "S_tart"
msgstr "_Iniciar"

#: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"

#: src/cache_maint.c:853
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"

#: src/cache_maint.c:857
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir subcarpetas"

#: src/cache_maint.c:858
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"

#: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
msgid "click start to begin"
msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"

#: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "ejecutándose..."

#: src/cache_maint.c:1051
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Borrando miniaturas..."

#: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Clear cache"
msgstr "Borrar caché"

#: src/cache_maint.c:1121
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Esto borrará todas las miniaturas que\n"
"fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"

#: src/cache_maint.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Mantenimiento de caché y datos"

#: src/cache_maint.c:1188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
#: src/utilops.c:1747
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
msgid "Clean up"
msgstr "Limpiar"

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."

#: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."

#: src/cache_maint.c:1208
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Caché de miniaturas compartido"

#: src/cache_maint.c:1231
msgid "Render"
msgstr "Generar"

#: src/cache_maint.c:1234
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

#: src/cache_maint.c:1248
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Fondo negro"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fondo negro"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Fondo negro"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Fondo negro"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "M_ostrar nombres de archivos"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
#: src/image-overlay.c:512
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sin_nombre"

#: src/collect.c:357
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Sin_nombre (%d)"

#: src/collect.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Colección Geeqie"

#: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
msgid "Close collection"
msgstr "Cerrar colección"

#: src/collect.c:1125
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"La colección ha sido modificada.\n"
"¿Guardar primero?"

#: src/collect.c:1128
msgid "_Discard"
msgstr "_Desechar"

#: src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Ruta especificada:\n"
"%s\n"
"es una carpeta, las colecciones son archivos."

#: src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo no válido"

#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sobreescribir archivo"

#: src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"

#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
#: src/utilops.c:2622
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir"

#: src/collect-dlg.c:171
msgid "Save collection"
msgstr "Guardar colección"

#: src/collect-dlg.c:178
msgid "Open collection"
msgstr "Abrir colección"

#: src/collect-dlg.c:186
msgid "Append collection"
msgstr "Añadir colección"

#: src/collect-dlg.c:187
msgid "_Append"
msgstr "_Añadir"

#: src/collect-dlg.c:205
msgid "Collection Files"
msgstr "Archivos de colección"

#: src/collect-dlg.c:223
msgid "Collection empty"
msgstr "Colección vacía"

#: src/collect-dlg.c:224
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."

#: src/collect-io.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Fallo al guardar la colección:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"

#: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
msgid "Empty"
msgstr "Vacía"

#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d imágenes (%d)"

#: src/collect-table.c:175
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d imágenes"

#: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
#: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
#: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Cargando miniaturas..."

#: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
#: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
#: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
#: src/view_file.c:564
msgid "View in _new window"
msgstr "Ver en una ventana _nueva"

#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Quitar"

#: src/collect-table.c:784
msgid "Append from file list"
msgstr "Añadir desde lista de archivos"

#: src/collect-table.c:786
msgid "Append from collection..."
msgstr "Añadir desde colección..."

#: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"

#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
msgid "Select none"
msgstr "Seleccionar nada"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
#: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
#: src/search.c:995 src/view_file.c:562
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"

#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
#: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
#: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."

#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
#: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
msgid "_Move..."
msgstr "_Mover..."

#: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
#: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrar..."

#: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
#: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
#: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
msgid "_Delete..."
msgstr "_Borrar..."

#: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
#: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
#: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "_Copiar"

#: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
msgid "Show filename _text"
msgstr "M_ostrar nombres de archivos"

#: src/collect-table.c:819
msgid "_Save collection"
msgstr "_Guardar colección"

#: src/collect-table.c:821
msgid "Save collection _as..."
msgstr "G_uardar colección como..."

#: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Buscar _duplicados..."

#: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La lista soltada incluye carpetas"

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
msgid "_Add contents"
msgstr "_Añadir contenido"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Añadir contenido _recursivamente"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Ignorar carpetas"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
#: src/view_dir.c:343
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/dupe.c:99
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."

#: src/dupe.c:103
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d archivos"

#: src/dupe.c:107
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"

#: src/dupe.c:112
msgid "[set 1]"
msgstr "[conjunto 1]"

#: src/dupe.c:1454
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Leyendo sumas de verificación..."

#: src/dupe.c:1487
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Leyendo dimensiones..."

#: src/dupe.c:1521
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Leyendo datos de similitud..."

#: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
msgid "Comparing..."
msgstr "Comparando..."

#: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
msgid "Sorting..."
msgstr "Ordenando..."

#: src/dupe.c:2248
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"

#: src/dupe.c:2250
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"

#: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
msgid "Add to new collection"
msgstr "Añadir a nueva colección"

#: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
msgid "C_lear"
msgstr "_Vaciar"

#: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
msgid "Close _window"
msgstr "_Cerrar ventana"

#: src/dupe.c:2439
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d archivos (conjunto 2)"

#: src/dupe.c:2647
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"

#: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
#: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
#: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"

#: src/dupe.c:2651
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificación"

#: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
#: src/ui_pathsel.c:1115
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Similitud (alta)"

#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity"
msgstr "Similitud"

#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Similitud (baja)"

#: src/dupe.c:2656
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Similitud (personalizada)"

#: src/dupe.c:3121
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Buscar _duplicados..."

#: src/dupe.c:3203
msgid "Compare to:"
msgstr "Comparar con:"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare by:"
msgstr "Comparar por:"

#: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: src/dupe.c:3231
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"

#: src/editors.c:61
msgid "The Gimp"
msgstr "El Gimp"

#: src/editors.c:62
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:63
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:64
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:65
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"

#: src/editors.c:70
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"

#. for testing
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Activar tecla Suprimir"

#: src/editors.c:78 src/editors.c:84
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:140
msgid "stopping..."
msgstr "deteniendo..."

#: src/editors.c:161
msgid "Edit command results"
msgstr "Resultados del comando de edición"

#: src/editors.c:164
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Salida de %s"

#: src/editors.c:603
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fallo al ejecutar comando:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:721
msgid "stopped by user"
msgstr "detenido por el usuario"

#: src/editors.c:836
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:841
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:842
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:843
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
#: src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "desconocido -da"

#: src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "izquierda superior"

#: src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "derecha superior"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "derecha inferior"

#: src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "izquierda inferior"

#: src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "superior izquierda"

#: src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "superior derecha"

#: src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "inferior derecha"

#: src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "inferior izquierda"

#: src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "pulgada"

#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "centímetro"

#: src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "promedio"

#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr "ponderado al centro"

#: src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr "luz direccional"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr "luz multidireccional"

#: src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr "multisegmento"

#: src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "parcial"

#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "otro"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "no definido"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "manual"

#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr "apertura"

#: src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "obturador"

#: src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr "creativo"

#: src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr "acción"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "retrato"

#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "paisaje"

#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "luz de día"

#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsteno (incandescente)"

#: src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "flash"

#: src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "no"
msgstr "no"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "sí, no detectado"

#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "sí, detectado"

#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilineal"

#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: src/exif.c:265
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Auto-renombrar"

#: src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "_Vaciar"

#: src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Fuente de luz"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "listo"

#: src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Limpiar"

#: src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "_Cerrar ventana"

#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "luz direccional"

#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Alto"

#: src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
msgid "close"
msgstr ""

#: src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Archivo de imagen"

#: src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Alto"

#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Ratio de compresión:"

#: src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "Descripción de la imagen"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Cámara"

#: src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Cámara"

#: src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Resolución"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Resolución"

#: src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Resolución"

#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:344
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Preferencias de Geeqie"

#: src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Margen de exposición"

#: src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "Programa de exposición"

#: src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad ISO"

#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilidad ISO"

#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "Fecha del original"

#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "Fecha de la digitalización"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Formato del archivo:"

#: src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Ratio de compresión:"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocidad de exposición"

#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
msgid "Exposure bias"
msgstr "Margen de exposición"

#: src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "apertura"

#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
msgid "Subject distance"
msgstr "Distancia al sujeto"

#: src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "Modo de medición"

#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "Fuente de luz"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
msgid "Focal length"
msgstr "Longitud focal"

#: src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Distancia al sujeto"

#: src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Comentario:"

#: src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Fecha del original"

#: src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Fecha de la digitalización"

#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:376
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "Alto"

#: src/exif.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "Datos E_xif"

#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Longitud focal"

#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Selección"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Desordenados"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Origen"

#: src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centímetro"

#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Generar"

#: src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Margen de exposición"

#: src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Longitud focal"

#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Controles flotantes"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "retrato"

#: src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "acción"

#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Distancia al sujeto"

#: src/exif.c:406
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Archivo de imagen"

#: src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "infinito"

#: src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "modo:"

#: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
msgid "on"
msgstr "activado"

#: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
msgid "off"
msgstr "desactivado"

#: src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr "no detectado"

#: src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr "detectado"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "reducción de ojos rojos"

#: src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "puntos"

#: src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:441
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: src/exif-common.c:448
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Longitud focal"

#: src/exif-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"

#: src/exif-common.c:452
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Todos los archivos"

#: src/filedata.c:86
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f KB"

#: src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filedata.c:99
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/fullscreen.c:395
msgid "Full size"
msgstr "de tamaño natural"

#: src/fullscreen.c:400
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: src/fullscreen.c:642
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Mantener encima de otras ventanas"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active screen"
msgstr "Pantalla activa"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor activo"

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
#: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Zoom acercar"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
#: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
msgid "Zoom _out"
msgstr "Z_oom alejar"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
#: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
msgid "Fit image to _window"
msgstr "A_justar imagen a la ventana"

#: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"

#: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Detener diapositivas"

#: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Contin_uar diapositivas"

#: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
#: src/layout_image.c:801
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Pa_usar diapositivas"

#: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Iniciar diapositivas"

#: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Salir de pantalla completa"

#: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
msgid "_Full screen"
msgstr "Pan_talla completa"

#: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
msgid "C_lose window"
msgstr "Cerrar _ventana"

#: src/info.c:392
msgid "File size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"

#: src/info.c:394
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiones:"

#: src/info.c:395
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparencia:"

#: src/info.c:396 src/print.c:3419
msgid "Image size:"
msgstr "Tamaño de la imagen:"

#: src/info.c:398
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Ratio de compresión:"

#: src/info.c:399
msgid "File type:"
msgstr "Tipo de archivo:"

#: src/info.c:401
msgid "Owner:"
msgstr "Dueño:"

#: src/info.c:402
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: src/info.c:405 src/preferences.c:858
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/info.c:531
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Imagen %d de %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"

#: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: src/layout.c:384
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:385
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "No se encontró la carpeta"

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:421 src/layout.c:439
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:422
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout.c:464
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:531
msgid " Slideshow"
msgstr " Diapositivas"

#: src/layout.c:535
msgid " Paused"
msgstr " Pausado"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:559
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d archivos%s"

#: src/layout.c:564
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d archivos%s"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"

#: src/layout.c:597
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bytes"

#: src/layout.c:605
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bytes"

#: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: src/layout.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Carpeta no válida"

#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"

#: src/layout_image.c:816
msgid "Hide file _list"
msgstr "Esconder _lista de archivos"

#: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d %s..."
msgstr "en %s..."

#: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
msgstr "en (desconocido)..."

#: src/layout_util.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "vacío"

#: src/layout_util.c:1037
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: src/layout_util.c:1038
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/layout_util.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Selección"

#: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajustar"

#: src/layout_util.c:1043
msgid "_View Directory as"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/layout_util.c:1045
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1046
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"

#: src/layout_util.c:1048
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "primera imagen"

#: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "anterior imagen"

#: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "siguiente imagen"

#: src/layout_util.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "última imagen"

#: src/layout_util.c:1058
msgid "New _window"
msgstr "_Nueva ventana"

#: src/layout_util.c:1059
msgid "_New collection"
msgstr "Nueva _colección"

#: src/layout_util.c:1060
msgid "_Open collection..."
msgstr "Abrir c_olección..."

#: src/layout_util.c:1061
msgid "Open _recent"
msgstr "Abrir r_eciente"

#: src/layout_util.c:1062
msgid "_Search..."
msgstr "_Buscar..."

#: src/layout_util.c:1064
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Vista avanzada"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."

#: src/layout_util.c:1066
msgid "N_ew folder..."
msgstr "N_ueva carpeta..."

#: src/layout_util.c:1075
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"

#: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"

#: src/layout_util.c:1090
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Rotar _180°"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
msgid "_Mirror"
msgstr "Reflejar _horizontalmente"

#: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
msgid "_Flip"
msgstr "Reflejar _verticalmente"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Conmutar diapo_sitivas"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Nombre original"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Select _all"
msgstr "Seleccionar _todo"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Select _none"
msgstr "Seleccionar _nada"

#: src/layout_util.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Selección"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "P_references..."
msgstr "P_referencias..."

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."

#: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Zoom a_justado"

#: src/layout_util.c:1114
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1115
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1116
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zoom _1:1"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Zoom _1:1"

#: src/layout_util.c:1118
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Zoom _1:1"

#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom _1:1"

#: src/layout_util.c:1120
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Zoom _1:1"

#: src/layout_util.c:1121
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom _1:1"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Ver en una ventana _nueva"

#: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "paisaje"

#: src/layout_util.c:1131
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1132
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1133
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1134
msgid "_Hide file list"
msgstr "Esconder lista de arc_hivos"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Pa_usar diapositivas"

#: src/layout_util.c:1136
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualiza_r"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"

#: src/layout_util.c:1139
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de _teclado"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "_Release notes"
msgstr "Notas de esta _versión"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de..."

#: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniaturas"

#: src/layout_util.c:1146
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Mostrar ocultos"

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_Float file list"
msgstr "_Lista de archivos flotante"

#: src/layout_util.c:1148
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Esconder _barra de herramientas"

#: src/layout_util.c:1149
msgid "_Keywords"
msgstr "Palabras cla_ve"

#: src/layout_util.c:1150
msgid "E_xif data"
msgstr "Datos E_xif"

#: src/layout_util.c:1151
msgid "Sort _manager"
msgstr "Clas_ificador"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
msgid "C_onnected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Conmutar diapo_sitivas"

#: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
msgid "_List"
msgstr "Lis_ta"

#: src/layout_util.c:1159
msgid "I_cons"
msgstr "Íco_nos"

#: src/layout_util.c:1163
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1164
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "parcial"

#: src/layout_util.c:1165
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1166
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Tamaño"

#: src/layout_util.c:1354
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Seleccionar todo"

#: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Añadir marcador"

#: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1547
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas"

#: src/layout_util.c:1552
msgid "Change to home folder"
msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"

#: src/layout_util.c:1554
msgid "Refresh file list"
msgstr "Actualizar lista de archivos"

#: src/layout_util.c:1556
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom acercar"

#: src/layout_util.c:1558
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom alejar"

#: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajustar imagen a la ventana"

#: src/layout_util.c:1562
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Poner zoom a 1:1"

#: src/layout_util.c:1564
msgid "Configure options"
msgstr "Configurar opciones"

#: src/layout_util.c:1565
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Formato"

#: src/layout_util.c:1566
msgid "Float Controls"
msgstr "Controles flotantes"

#. something went badly wrong
#: src/lirc.c:184
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr "No se encontró la carpeta"

#: src/lirc.c:206
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: src/main.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
"\n"

#: src/main.c:392
msgid "valid options are:\n"
msgstr "Opciones válidas son:\n"

#: src/main.c:393
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"

#: src/main.c:394
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"

#: src/main.c:395
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"

#: src/main.c:396
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"

#: src/main.c:397
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
"                             comandos\n"

#: src/main.c:398
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:399
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
"                             abierta\n"

#: src/main.c:400
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"

#: src/main.c:402
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    activar mensajes de depuración\n"

#: src/main.c:404
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"

#: src/main.c:405
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
"\n"

#: src/main.c:417
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"No válido o ignorado: %s\n"
"Utilice --help para ver las opciones\n"

#: src/main.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"No válido o ignorado: %s\n"
"Utilice --help para ver las opciones\n"

#: src/main.c:454
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n"

#: src/main.c:543
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"

#: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
msgid "Home"
msgstr "Carpeta de inicio"

#: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

#: src/main.c:680
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Texto"

#: src/main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "_Salir"

#: src/main.c:687
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
"¿Salir de todos modos?"

#: src/main.c:836 src/remote.c:536
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"

#: src/menu.c:117
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordenar por tamaño"

#: src/menu.c:120
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordenar por fecha"

#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenados"

#: src/menu.c:126
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordenar por ruta"

#: src/menu.c:129
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordenar por número"

#: src/menu.c:133
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordenar por nombre"

#: src/menu.c:184
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: src/menu.c:209
msgid "Rotate _180"
msgstr "Rotar _180°"

#: src/pan-view.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d imágenes"

#: src/pan-view.c:480
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:481
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "No se encontró la carpeta"

#: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Leyendo datos de similitud..."

#: src/pan-view.c:1158
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Ordenando..."

#: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Fecha"

#: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1650
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "No se encontró el archivo"

#: src/pan-view.c:1698
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "parcial"

#: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
msgid "Folder not found"
msgstr "No se encontró la carpeta"

#: src/pan-view.c:2269
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2368
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Vista avanzada"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilineal"

#: src/pan-view.c:2394
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Vaciar"

#: src/pan-view.c:2396
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Carpetas"

#: src/pan-view.c:2397
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2406
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "puntos"

#: src/pan-view.c:2407
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Imagen"

#: src/pan-view.c:2408
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: src/pan-view.c:2409
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: src/pan-view.c:2410
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2415
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2463
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Archivo:"

#: src/pan-view.c:2506
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "Datos E_xif"

#: src/pan-view.c:2519
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2586
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2594
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Hacer caché de miniaturas"

#: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"

#: src/pan-view.c:2610
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2831
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ordenar por fecha"

#: src/pan-view.c:2837
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2839
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Mostrar ocultos"

#: src/pan-view.c:2843
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Ninguno"

#: src/pan-view.c:2847
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "de tamaño natural"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:402
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:403
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:404
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:451
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"

#: src/preferences.c:453
msgid "Tiles"
msgstr "Cuadros"

#: src/preferences.c:455
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"

#: src/preferences.c:457
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"

#: src/preferences.c:485
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: src/preferences.c:486
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:487
msgid "Best"
msgstr "El mejor"

#: src/preferences.c:548 src/print.c:372
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
msgid "Reset filters"
msgstr "Reiniciar filtros"

#: src/preferences.c:716
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
"¿Continuar?"

#: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
msgid "Reset editors"
msgstr "Reiniciar editores"

#: src/preferences.c:754
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
"¿Continuar?"

#: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
msgid "Clear trash"
msgstr "Borrar basura"

#: src/preferences.c:782
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."

#: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.c:830
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
"¿Continuar?"

#: src/preferences.c:861
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"

#: src/preferences.c:863
msgid "Restore folder on startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:876
msgid "Use current"
msgstr "Utilizar la actual"

#: src/preferences.c:879
#, fuzzy
msgid "Use last path"
msgstr "Seleccionar ruta"

#: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"

#: src/preferences.c:902
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"

#: src/preferences.c:906
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"

#: src/preferences.c:910
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:913
msgid "Slide show"
msgstr "Diapositivas"

#: src/preferences.c:916
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Espera entre cambio de imagen:"

#: src/preferences.c:916
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: src/preferences.c:922
msgid "Random"
msgstr "Aleatorias"

#: src/preferences.c:923
msgid "Repeat"
msgstr "Repetitivas"

#: src/preferences.c:944
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/preferences.c:947
msgid "Dithering method:"
msgstr "Método de entramado:"

#: src/preferences.c:952
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zoom de doble pasada"

#: src/preferences.c:955
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"

#: src/preferences.c:959
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"

#: src/preferences.c:967
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Incremento del zoom:"

#: src/preferences.c:972
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"

#: src/preferences.c:975
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Hacer zoom al tamaño original"

#: src/preferences.c:981
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"

#: src/preferences.c:985
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "Impresora personalizada"

#: src/preferences.c:990
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Fondo negro"

#: src/preferences.c:993
msgid "Convenience"
msgstr "Conveniencia"

#: src/preferences.c:995
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"

#: src/preferences.c:997
msgid "Preload next image"
msgstr "Precargar siguiente imagen"

#: src/preferences.c:999
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"

#: src/preferences.c:1016
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"

#: src/preferences.c:1019
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: src/preferences.c:1021
msgid "Remember window positions"
msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"

#: src/preferences.c:1023
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"

#: src/preferences.c:1028
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
"flotando"

#: src/preferences.c:1032
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"

#: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"

#: src/preferences.c:1071
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1073
msgid "Show dot directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1075
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Desactivar filtrado de archivos"

#: src/preferences.c:1082
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1089
msgid "File types"
msgstr "Tipos de archivo"

#: src/preferences.c:1111
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"

#: src/preferences.c:1177
msgid "Editors"
msgstr "Editores"

#: src/preferences.c:1183
msgid "#"
msgstr "Nº"

#: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
msgid "Menu name"
msgstr "Nombre en el menú"

#: src/preferences.c:1189
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Línea de comandos"

#: src/preferences.c:1261
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Propiedades"

#: src/preferences.c:1279
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1316
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: src/preferences.c:1337
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Transición de imágenes suave"

#: src/preferences.c:1339
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Deshabilitar salvapantalla"

#: src/preferences.c:1343
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1345
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1347
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1361
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1393
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: src/preferences.c:1395
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Confirmar el borrado de archivos"

#: src/preferences.c:1397
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Activar tecla Suprimir"

#: src/preferences.c:1400
msgid "Safe delete"
msgstr "Borrado seguro"

#: src/preferences.c:1418
msgid "Maximum size:"
msgstr "Tamaño máximo:"

#: src/preferences.c:1418
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1421
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1423
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"

#: src/preferences.c:1436
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"

#: src/preferences.c:1439
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"

#: src/preferences.c:1442
msgid "In place renaming"
msgstr "Renombrar in situ"

#: src/preferences.c:1445
msgid ""
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1448
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1451
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#: src/preferences.c:1456
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"

#: src/preferences.c:1458
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"

#: src/preferences.c:1461
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneos"

#: src/preferences.c:1463
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1466
#, fuzzy
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr ""
"Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
"origen"

#: src/preferences.c:1469
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Umbral de similitud personalizado:"

#: src/preferences.c:1472
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1474
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"

#: src/preferences.c:1477
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1481
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1486
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Todos los archivos"

#: src/preferences.c:1494
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1500
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Archivo:"

#: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Seleccionar carpeta"

#: src/preferences.c:1533
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Pantalla"

#: src/preferences.c:1544
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1546
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1562
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "P_referencias..."

#: src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Acerca de..."

#: src/preferences.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"Sitio web: %s\n"
"E-mail: %s\n"
"\n"
"Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"

#: src/preferences.c:1721
msgid "Credits..."
msgstr "Créditos..."

#: src/print.c:117
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#: src/print.c:118
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: src/print.c:129
msgid "One image per page"
msgstr "Una imagen por página"

#: src/print.c:130
msgid "Proof sheet"
msgstr "Hoja de prueba"

#: src/print.c:143
msgid "Default printer"
msgstr "Impresora predeterminada"

#: src/print.c:144
msgid "Custom printer"
msgstr "Impresora personalizada"

#: src/print.c:145
msgid "PostScript file"
msgstr "Archivo PostScript"

#: src/print.c:146
msgid "Image file"
msgstr "Archivo de imagen"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, baja calidad"

#: src/print.c:161
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, calidad normal"

#: src/print.c:162
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, alta calidad"

#: src/print.c:357 src/print.c:3245
msgid "points"
msgstr "puntos"

#: src/print.c:358
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"

#: src/print.c:359
msgid "centimeters"
msgstr "centímetros"

#: src/print.c:360
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"

#: src/print.c:361
msgid "picas"
msgstr "picas"

#: src/print.c:366
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

#: src/print.c:367
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"

#: src/print.c:373
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:374
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:375
msgid "Executive"
msgstr "Ejecutivo"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:387
msgid "Envelope #10"
msgstr "Sobre Nº 10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:388
msgid "Envelope #9"
msgstr "Sobre Nº 9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C4"
msgstr "Sobre C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:390
msgid "Envelope C5"
msgstr "Sobre C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:391
msgid "Envelope C6"
msgstr "Sobre C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:392
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:393
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:394
msgid "Postcard"
msgstr "Tarjeta postal"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:395
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"

#: src/print.c:551
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"

#: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: src/print.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
#: src/view_file_list.c:396
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."

#: src/print.c:1081 src/print.c:1561
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"

#: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
#: src/print.c:1416 src/print.c:1447
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."

#: src/print.c:1982
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"

#: src/print.c:2004 src/print.c:2009
msgid "Printing error"
msgstr "Error de impresión"

#: src/print.c:2008
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."

#: src/print.c:2012
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: src/print.c:2617 src/print.c:3377
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Impresora"

#: src/print.c:2624
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."

#: src/print.c:2724
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: src/print.c:2799
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"

#: src/print.c:2843
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"

#: src/print.c:2975
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"

#: src/print.c:3023
msgid "<printer name>"
msgstr "<nombre de la impresora>"

#: src/print.c:3112
msgid "Unlimited"
msgstr "Sin límite"

#: src/print.c:3230
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: src/print.c:3243
msgid "Font"
msgstr "Fuente"

#: src/print.c:3407
msgid "Source"
msgstr "Origen"

#: src/print.c:3423
msgid "Proof size:"
msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"

#: src/print.c:3449
msgid "Paper"
msgstr "Papel"

#: src/print.c:3472
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"

#: src/print.c:3474
msgid "Left:"
msgstr "Izquierdo:"

#: src/print.c:3477
msgid "Right:"
msgstr "Derecho:"

#: src/print.c:3480
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"

#: src/print.c:3483
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"

#: src/print.c:3492
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#: src/print.c:3498
msgid "Custom printer:"
msgstr "Impresora personalizada:"

#: src/print.c:3507
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"

#: src/print.c:3516
msgid "File format:"
msgstr "Formato del archivo:"

#: src/print.c:3521
msgid "DPI:"
msgstr "PPP:"

#: src/print.c:3529
msgid "Remember print settings"
msgstr "Recordar la configuración de impresión"

#: src/rcfile.c:309
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"

#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/remote.c:574
msgid "next image"
msgstr "siguiente imagen"

#: src/remote.c:575
msgid "previous image"
msgstr "anterior imagen"

#: src/remote.c:576
msgid "first image"
msgstr "primera imagen"

#: src/remote.c:577
msgid "last image"
msgstr "última imagen"

#: src/remote.c:578
msgid "toggle full screen"
msgstr "conmutar pantalla completa"

#: src/remote.c:579
msgid "start full screen"
msgstr "iniciar pantalla completa"

#: src/remote.c:580
msgid "stop full screen"
msgstr "detener pantalla completa"

#: src/remote.c:581
msgid "toggle slide show"
msgstr "conmutar diapositivas"

#: src/remote.c:582
msgid "start slide show"
msgstr "iniciar diapositivas"

#: src/remote.c:583
msgid "stop slide show"
msgstr "detener diapositivas"

#: src/remote.c:584
msgid "start recursive slide show"
msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"

#: src/remote.c:585
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"

#: src/remote.c:586
msgid "show tools"
msgstr "mostrar herramientas"

#: src/remote.c:587
msgid "hide tools"
msgstr "esconder herramientas"

#: src/remote.c:588
msgid "quit"
msgstr "salir"

#: src/remote.c:589
msgid "open file"
msgstr "abrir archivo"

#: src/remote.c:590
msgid "open file in new window"
msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"

#: src/remote.c:656
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Lista de comandos remotos:\n"

#: src/remote.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..."

#: src/remote.c:849
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"

#: src/search.c:202
msgid "folder"
msgstr "carpeta"

#: src/search.c:203
msgid "comments"
msgstr "comentarios"

#: src/search.c:204
msgid "results"
msgstr "resultados"

#: src/search.c:208
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: src/search.c:209
msgid "is"
msgstr "es"

#: src/search.c:213 src/search.c:220
msgid "equal to"
msgstr "igual a"

#: src/search.c:214
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: src/search.c:215
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"

#: src/search.c:216 src/search.c:223
msgid "between"
msgstr "entre"

#: src/search.c:221
msgid "before"
msgstr "antes del"

#: src/search.c:222
msgid "after"
msgstr "después del"

#: src/search.c:227
msgid "match all"
msgstr "concuerdan con todo"

#: src/search.c:228
msgid "match any"
msgstr "concuerdan con cualquiera"

#: src/search.c:229
msgid "exclude"
msgstr "no incluyen"

#: src/search.c:279
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d archivos"

#: src/search.c:302
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."

#: src/search.c:2100
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"

#: src/search.c:2101
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr ""
"Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."

#: src/search.c:2151
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."

#: src/search.c:2576
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie"

#: src/search.c:2606
msgid "Search:"
msgstr "Buscar en:"

#: src/search.c:2620
msgid "Recurse"
msgstr "Incluir subcarpetas"

#: src/search.c:2624
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"

#: src/search.c:2630
msgid "Match case"
msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"

#: src/search.c:2634
msgid "File size is"
msgstr "Tamaño del archivo"

#: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
msgid "and"
msgstr "y"

#: src/search.c:2646
msgid "File date is"
msgstr "Fecha del archivo"

#: src/search.c:2663
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Dimensiones de la imagen"

#: src/search.c:2683
msgid "Image content is"
msgstr "Contenido de la imagen"

#: src/search.c:2689
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% similar a"

# 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
# decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
#: src/search.c:2758
msgid "Rank"
msgstr "Similitud"

#: src/secure_save.c:398
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "No se puede crear la carpeta"

#: src/secure_save.c:400
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"

#: src/secure_save.c:402
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "No se puede crear la carpeta"

#: src/secure_save.c:406
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "No se puede crear la carpeta"

#: src/secure_save.c:408
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:410
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:412
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:416
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:382
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"

#: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
#: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
#: src/utilops.c:3243
msgid "Delete failed"
msgstr "Falló el borrado"

#: src/trash.c:75
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"

#: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
msgid "Could not create folder"
msgstr "No se puede crear la carpeta"

#: src/trash.c:148
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: src/trash.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
"\"%s\""

#: src/trash.c:162
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Desactivar borrado seguro"

#: src/trash.c:181
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.c:189
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/trash.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Borrado seguro: %s"

#: src/trash.c:198
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Borrado seguro: %s"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuevo marcador"

#: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar marcador"

#: src/ui_bookmark.c:610
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"

#: src/ui_bookmark.c:619
msgid "Icon:"
msgstr "Ícono:"

#: src/ui_bookmark.c:625
msgid "Select icon"
msgstr "Seleccionar ícono"

#: src/ui_bookmark.c:716
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "Move _up"
msgstr "_Subir"

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _down"
msgstr "_Bajar"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"

#: src/ui_help.c:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo cargar:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."

#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
#: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
msgid "File deletion failed"
msgstr "Falló el borrado de archivo"

#: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
msgid "Delete file"
msgstr "Borrar archivo"

#: src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"A punto de borrar el archivo:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
#: src/utilops.c:2690
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"

#: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Añadir marcador"

#: src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"

#: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo crear carpeta:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
msgid "Error creating folder"
msgstr "Error al crear carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"

#: src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostrar ocultos"

#: src/ui_pathsel.c:1140
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: src/ui_tabcomp.c:858
msgid "Select path"
msgstr "Seleccionar ruta"

#: src/ui_tabcomp.c:874
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"

#: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
msgid "Error copying file"
msgstr "Error al copiar archivo"

#: src/utilops.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo copiar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
msgid "Error moving file"
msgstr "Error al mover archivo"

#: src/utilops.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo mover archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
#: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
msgid "Error renaming file"
msgstr "Error al renombrar archivo"

#: src/utilops.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo renombrar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobreescribir archivo"

#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
msgid "Overwrite file?"
msgstr "¿Sobreescribir archivo?"

#: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."

#: src/utilops.c:661
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Sobreescribir _todo"

#: src/utilops.c:663
msgid "S_kip all"
msgstr "I_gnorar todos"

#: src/utilops.c:664
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
msgid "Existing file"
msgstr "Archivo existente"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
msgid "New file"
msgstr "Nuevo archivo"

#: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
#: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
msgid "Auto rename"
msgstr "Auto-renombrar"

#: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

#: src/utilops.c:724
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."

#: src/utilops.c:725
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No se pudo copiar archivo:\n"
"%s\n"
"sobre sí mismo."

#: src/utilops.c:729
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."

#: src/utilops.c:730
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No se pudo mover archivo:\n"
"%s\n"
"sobre sí mismo."

#: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar"

#: src/utilops.c:812
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"No se pudo copiar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"durante la copia de múltiples archivos."

#: src/utilops.c:817
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"No se pudo mover archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"durante el movimiento de múltiples archivos."

#: src/utilops.c:972
msgid "Source matches destination"
msgstr "Origen y destino son iguales"

#: src/utilops.c:973
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."

#: src/utilops.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo copiar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo mover archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1102
msgid "Invalid destination"
msgstr "Destino no válido"

#: src/utilops.c:1103
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
"seleccione una carpeta, no un archivo."

#: src/utilops.c:1108
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."

#: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy file"
msgstr "Copiar archivo"

#: src/utilops.c:1185
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copiar múltiples archivos"

#: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move file"
msgstr "Mover archivo"

#: src/utilops.c:1199
msgid "Move multiple files"
msgstr "Mover múltiples archivos"

#: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
msgid "File name:"
msgstr "Nombre del archivo:"

#: src/utilops.c:1218
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Elegir la carpeta de destino."

#: src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s\n"
"¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"

#: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s\n"
"¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"

#: src/utilops.c:1569
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Archivo %d de %d"

#: src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Borrar archivo"

#: src/utilops.c:1643
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Borrar múltiples archivos"

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Revisar %d archivos"

#: src/utilops.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1740
msgid "Delete file?"
msgstr "¿Borrar archivo?"

#: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."

#: src/utilops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo renombrar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2039
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2095
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
"de números seleccionado; uno o más archivos\n"
"existen y coinciden con la lista de nombres\n"
"resultantes.\n"

#: src/utilops.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Fallo al renombrar\n"
"%s\n"
"El número fue %d."

#: src/utilops.c:2427
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Renombrar múltiples archivos"

#: src/utilops.c:2461
msgid "Original Name"
msgstr "Nombre original"

#: src/utilops.c:2499
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nombre en el menú"

#: src/utilops.c:2500
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
msgid "Original name:"
msgstr "Nombre original:"

#: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
msgid "New name:"
msgstr "Nuevo nombre:"

#: src/utilops.c:2534
msgid "Begin text"
msgstr "Comienzo del texto"

#: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
msgid "Start #"
msgstr "Nº inicial"

#: src/utilops.c:2548
msgid "End text"
msgstr "Fin del texto"

#: src/utilops.c:2556
msgid "Padding:"
msgstr "Relleno:"

#: src/utilops.c:2566
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo renombrar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2687
msgid "Rename file"
msgstr "Renombrar archivo"

#: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La carpeta:\n"
"%s\n"
"ya existe."

#: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
msgid "Folder exists"
msgstr "La carpeta existe"

#: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"La ruta:\n"
"%s\n"
"ya existe como un archivo."

#: src/utilops.c:2812
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Crear carpeta en:\n"
"%s\n"
"de nombre:"

#: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Renombrar archivo"

#: src/utilops.c:2967
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Ubicación:"

#: src/utilops.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"

#: src/utilops.c:3211
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3215
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"

#: src/utilops.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"No se pudo crear carpeta:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Incluir subcarpetas"

#: src/utilops.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3268
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "carpeta"

#: src/utilops.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3299
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "¿Borrar archivo?"

#: src/utilops.c:3303
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Contenidos"

#: src/view_dir.c:30
#, fuzzy
msgid "_Tree"
msgstr "Ár_bol"

#: src/view_dir.c:502
msgid "new_folder"
msgstr "Nueva_carpeta"

#: src/view_dir.c:587
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Subir un nivel"

#: src/view_dir.c:592
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositivas"

#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"

#: src/view_dir.c:598
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Bus_car duplicados..."

#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."

#: src/view_dir.c:605
msgid "_New folder..."
msgstr "N_ueva carpeta..."

#: src/view_dir.c:619
#, fuzzy
msgid "_View as"
msgstr "_Ver"

#: src/view_dir.c:631
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostrar ocultos"

#: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Actualizar"

#: src/view_file.c:588
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"

#: src/view_file.c:591
msgid "View as _icons"
msgstr "_Ver como íconos"

#: src/view_file.c:597
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "_Mostrar miniaturas"

#: src/view_file_list.c:390
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nombre de archivo no válido:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:1821
msgid "SC"
msgstr ""

#: src/window.c:226
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "A_yuda"

#~ msgid "Change to folder:"
#~ msgstr "Cambiar a la carpeta:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Pantalla completa"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
#~ "¿Continuar?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "detener pantalla completa"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "Pantalla completa"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lis_ta"

#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "_Ver como árbol"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie a pantalla completa"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Herramientas Geeqie"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Ayuda - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Salir - Geeqie"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Salir de Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Imprimir - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Imprimir - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Copiar - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Mover - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Renombrar - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"