Mercurial > geeqie
view po/es.po @ 1685:47b191b77e07
Revert "Add pgettext for some ambiguous strings"
Now there should be all ambiguous strings gone. This reverts commit 1628
With that commit also all ambiguous strings should be solved.
author | mow |
---|---|
date | Tue, 30 Jun 2009 19:53:55 +0000 |
parents | 19f39b9953eb |
children | 74bebbfe79a4 |
line wrap: on
line source
# Spanish messages for Geeqie # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000. # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n" "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "Elementos" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "Vista avanzada" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Hacer" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "Gente" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Arte" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Naturaleza" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Bienes" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "Preajustes de palabras clave" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Lista de palabras clave favoritas" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Nombre del archivo:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "Fecha del archivo:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas" #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados" #: src/bar_info.c:1435 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya " "existentes" #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados" #: src/bar_info.c:1441 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya " "existentes" #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "Guardar comentario ahora" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo mover archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "Falló el desenlazado" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo crear carpeta:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "Falló el enlazado" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La colección:\n" "%s\n" "ya existe." #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "La colección existe" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Fallo al guardar la colección:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Fallo al guardar" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Añadir marcador" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Añadir colección" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Clasificador" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Colecciones" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "Enlazar" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Añadir imagen" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Añadir selección" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Deshacer última imagen" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "listo" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Borrando metadatos viejos..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Borrando miniaturas en caché..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Borrando miniaturas viejas..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "Mantenimiento" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "Carpeta no válida" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crear miniaturas" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "_Iniciar" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar carpeta" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "Incluir subcarpetas" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "ejecutándose..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Borrando miniaturas..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Borrar caché" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Esto borrará todas las miniaturas que\n" "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Mantenimiento de caché y datos" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Limpiar" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché." #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Caché de miniaturas compartido" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Generar" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Fondo negro" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fondo negro" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Fondo negro" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Fondo negro" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "M_ostrar nombres de archivos" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Sin_nombre" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sin_nombre (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Colección Geeqie" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Cerrar colección" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "La colección ha sido modificada.\n" "¿Guardar primero?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "_Desechar" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Ruta especificada:\n" "%s\n" "es una carpeta, las colecciones son archivos." #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo no válido" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobreescribir archivo" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescribir" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Guardar colección" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "Abrir colección" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Añadir colección" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "_Añadir" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "Archivos de colección" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Colección vacía" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Fallo al guardar la colección:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Vacía" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d imágenes (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d imágenes" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Cargando miniaturas..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "Ver en una ventana _nueva" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "_Quitar" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Añadir desde lista de archivos" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Añadir desde colección..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Seleccionar nada" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "_Mover..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "_Borrar..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Copiar" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "M_ostrar nombres de archivos" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "_Guardar colección" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "G_uardar colección como..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Buscar _duplicados..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La lista soltada incluye carpetas" #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "_Añadir contenido" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Añadir contenido _recursivamente" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "_Ignorar carpetas" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos." #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d archivos" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[conjunto 1]" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "Leyendo sumas de verificación..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Leyendo dimensiones..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Leyendo datos de similitud..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Comparando..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "Ordenando..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Añadir a nueva colección" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "_Vaciar" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "_Cerrar ventana" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d archivos (conjunto 2)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Suma de verificación" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Similitud (alta)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Similitud" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Similitud (baja)" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Similitud (personalizada)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Buscar _duplicados..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "Comparar con:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Comparar por:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "El Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Activar tecla Suprimir" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "deteniendo..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Resultados del comando de edición" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Salida de %s" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Fallo al ejecutar comando:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "detenido por el usuario" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "desconocido -da" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "izquierda superior" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "derecha superior" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "derecha inferior" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "izquierda inferior" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "superior izquierda" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "superior derecha" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "inferior derecha" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "inferior izquierda" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "pulgada" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "centímetro" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "promedio" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "ponderado al centro" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "luz direccional" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "luz multidireccional" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "multisegmento" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "parcial" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "otro" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "no definido" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "manual" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "apertura" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "obturador" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "creativo" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "acción" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "retrato" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "paisaje" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "luz de día" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (incandescente)" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "flash" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "no" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sí, no detectado" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sí, detectado" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineal" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Personalizado" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Auto-renombrar" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "_Vaciar" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Fuente de luz" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "listo" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Limpiar" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "_Cerrar ventana" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "luz direccional" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Alto" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Archivo de imagen" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Alto" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Ratio de compresión:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Descripción de la imagen" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Cámara" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Cámara" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Resolución" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Resolución" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Resolución" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Preferencias de Geeqie" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Margen de exposición" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Programa de exposición" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensibilidad ISO" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilidad ISO" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Fecha del original" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Fecha de la digitalización" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Formato del archivo:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Ratio de compresión:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocidad de exposición" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Margen de exposición" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "apertura" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Distancia al sujeto" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Modo de medición" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Fuente de luz" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Distancia al sujeto" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Comentario:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Fecha del original" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Fecha de la digitalización" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Alto" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Datos E_xif" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Longitud focal" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Selección" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Desordenados" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Origen" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centímetro" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Generar" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Margen de exposición" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Longitud focal" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Controles flotantes" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "retrato" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "acción" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Distancia al sujeto" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Archivo de imagen" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "infinito" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "modo:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "activado" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "desactivado" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "no detectado" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "detectado" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducción de ojos rojos" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "puntos" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Longitud focal" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Todos los archivos" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f KB" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "de tamaño natural" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Mantener encima de otras ventanas" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Determinado por el administrador de ventanas" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Pantalla activa" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor activo" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "_Zoom acercar" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_oom alejar" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zoom _1:1" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "A_justar imagen a la ventana" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Establecer como fondo de escritorio" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Detener diapositivas" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "Contin_uar diapositivas" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_usar diapositivas" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Iniciar diapositivas" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Salir de pantalla completa" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "Pan_talla completa" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "Cerrar _ventana" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiones:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "Transparencia:" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Tamaño de la imagen:" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "Ratio de compresión:" #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "Tipo de archivo:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "Dueño:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "General" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Imagen %d de %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "No se encontró la carpeta" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " Diapositivas" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " Pausado" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d archivos%s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d archivos%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Carpeta no válida" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(arrastre para cambiar el orden)" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "Esconder _lista de archivos" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "en %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "en (desconocido)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "vacío" #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Selección" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajustar" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "primera imagen" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "anterior imagen" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "siguiente imagen" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "última imagen" #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "_Nueva ventana" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "Nueva _colección" #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "Abrir c_olección..." #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "Abrir r_eciente" #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "_Buscar..." #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Vista avanzada" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_ueva carpeta..." #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Rotar en sentido horario" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotar en sentido _antihorario" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotar _180°" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "Reflejar _horizontalmente" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "Reflejar _verticalmente" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Conmutar diapo_sitivas" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Nombre original" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "Seleccionar _todo" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "Seleccionar _nada" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Selección" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "P_referencias..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..." #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Zoom a_justado" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zoom _1:1" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zoom _1:1" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom _1:1" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zoom _1:1" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom _1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Ver en una ventana _nueva" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "paisaje" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "Esconder lista de arc_hivos" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Pa_usar diapositivas" #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "Actualiza_r" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de _teclado" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "Notas de esta _versión" #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "_Acerca de..." #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniaturas" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Mostrar ocultos" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "_Lista de archivos flotante" #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Esconder _barra de herramientas" #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "Palabras cla_ve" #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "Datos E_xif" #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "Clas_ificador" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Conmutar diapo_sitivas" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "Lis_ta" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "Íco_nos" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "parcial" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Tamaño" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Seleccionar todo" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Añadir marcador" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostrar miniaturas" #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Actualizar lista de archivos" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom acercar" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom alejar" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Ajustar imagen a la ventana" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Poner zoom a 1:1" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Configurar opciones" #: src/layout_util.c:1565 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Formato" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Controles flotantes" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "No se encontró la carpeta" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "Opciones válidas son:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n" " comandos\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n" " abierta\n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug activar mensajes de depuración\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostrar este mensaje\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "No válido o ignorado: %s\n" "Utilice --help para ver las opciones\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "No válido o ignorado: %s\n" "Utilice --help para ver las opciones\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Carpeta de inicio" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Texto" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Salir" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Algunas colecciones han sido modificadas.\n" "¿Salir de todos modos?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Ordenar por tamaño" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Ordenar por fecha" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenados" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Ordenar por ruta" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Ordenar por número" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Ordenar por nombre" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotar _180°" #: src/pan-view.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d imágenes" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "No se encontró la carpeta" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Leyendo datos de similitud..." #: src/pan-view.c:1158 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Ordenando..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Fecha" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "No se encontró el archivo" #: src/pan-view.c:1698 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "parcial" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "No se encontró la carpeta" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Vista avanzada" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilineal" #: src/pan-view.c:2394 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Vaciar" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Carpetas" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "puntos" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Imagen" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/pan-view.c:2410 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2463 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Archivo:" #: src/pan-view.c:2506 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Datos E_xif" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Hacer caché de miniaturas" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2831 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordenar por fecha" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Mostrar ocultos" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ninguno" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "de tamaño natural" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Cuadros" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "El mejor" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "Reiniciar filtros" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n" "¿Continuar?" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "Reiniciar editores" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n" "¿Continuar?" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "Borrar basura" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura." #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n" "¿Continuar?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Utilizar la actual" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Seleccionar ruta" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Calidad:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Diapositivas" #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "Espera entre cambio de imagen:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Aleatorias" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Repetitivas" #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Método de entramado:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zoom de doble pasada" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incremento del zoom:" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Hacer zoom al tamaño original" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Impresora personalizada" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Fondo negro" #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "Conveniencia" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Precargar siguiente imagen" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "Estado" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o " "flotando" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Desactivar filtrado de archivos" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "Tipos de archivo" #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Editores" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "Nº" #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Nombre en el menú" #: src/preferences.c:1189 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Línea de comandos" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Propiedades" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "Transición de imágenes suave" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "Deshabilitar salvapantalla" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is " "the formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%" "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Confirmar el borrado de archivos" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Activar tecla Suprimir" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "Borrado seguro" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "Tamaño máximo:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Selección rectangular en vista de íconos" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Descender carpetas en vista de árbol" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "Renombrar in situ" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneos" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "" "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de " "origen" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Umbral de similitud personalizado:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Todos los archivos" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Archivo:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Seleccionar carpeta" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Pantalla" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "P_referencias..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Acerca de..." #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "Sitio web: %s\n" "E-mail: %s\n" "\n" "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "Créditos..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "Una imagen por página" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Hoja de prueba" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Impresora predeterminada" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Impresora personalizada" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "Archivo PostScript" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "Archivo de imagen" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, baja calidad" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, calidad normal" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, alta calidad" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "puntos" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "centímetros" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "picas" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Paisaje" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "Carta" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "Ejecutivo" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "Sobre Nº 10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "Sobre Nº 9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "Sobre C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "Sobre C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "Sobre C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "Tarjeta postal" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fallo al escribir al archivo %s" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora." #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Error de impresión" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s." #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Impresora" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s." #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: src/print.c:3023 msgid "<printer name>" msgstr "<nombre de la impresora>" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "Sin límite" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Origen" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "Izquierdo:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "Derecho:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Impresora personalizada:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Formato del archivo:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "PPP:" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Recordar la configuración de impresión" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "siguiente imagen" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "anterior imagen" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "primera imagen" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "última imagen" #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "conmutar pantalla completa" #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "iniciar pantalla completa" #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "detener pantalla completa" #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "conmutar diapositivas" #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "iniciar diapositivas" #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "detener diapositivas" #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "mostrar herramientas" #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "esconder herramientas" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "salir" #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "abrir archivo" #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "abrir archivo en una ventana nueva" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista de comandos remotos:\n" #: src/remote.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..." #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n" #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "carpeta" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "comentarios" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "resultados" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "contiene" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "es" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "igual a" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "menor que" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "mayor que" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "entre" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "antes del" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "después del" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "concuerdan con todo" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "concuerdan con cualquiera" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "no incluyen" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d archivos" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "No se encontró el archivo" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen." #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar." #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie" #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "Buscar en:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "Incluir subcarpetas" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "Nombre del archivo" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "Tamaño del archivo" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "y" #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "Fecha del archivo" #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "Dimensiones de la imagen" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "Contenido de la imagen" #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% similar a" # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'. #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "Similitud" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "No se puede crear la carpeta" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "No se puede crear la carpeta" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "No se puede crear la carpeta" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Falló el borrado" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "No se puede crear la carpeta" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Desactivar borrado seguro" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Borrado seguro: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Borrado seguro: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuevo marcador" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editar marcador" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Ícono:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Seleccionar ícono" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Propiedades..." #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "_Subir" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "_Bajar" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo cargar:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Fallo al renombrar %s a %s." #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Falló el borrado de archivo" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Borrar archivo" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "A punto de borrar el archivo:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "_Renombrar" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Añadir marcador" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo crear carpeta:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Error al crear carpeta" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Mostrar ocultos" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Seleccionar ruta" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Error al copiar archivo" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo copiar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Error al mover archivo" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo mover archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Error al renombrar archivo" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo renombrar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Sobreescribir archivo" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "¿Sobreescribir archivo?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo." #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "Sobreescribir _todo" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "I_gnorar todos" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "Archivo existente" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "Nuevo archivo" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Auto-renombrar" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales." #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No se pudo copiar archivo:\n" "%s\n" "sobre sí mismo." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales." #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No se pudo mover archivo:\n" "%s\n" "sobre sí mismo." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuar" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "No se pudo copiar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s\n" "durante la copia de múltiples archivos." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "No se pudo mover archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s\n" "durante el movimiento de múltiples archivos." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Origen y destino son iguales" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo copiar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo mover archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Destino no válido" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n" "seleccione una carpeta, no un archivo." #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente." #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Copiar archivo" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Copiar múltiples archivos" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Mover archivo" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Mover múltiples archivos" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Nombre del archivo:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Elegir la carpeta de destino." #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s\n" "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s\n" "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Archivo %d de %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Borrar archivo" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Borrar múltiples archivos" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Revisar %d archivos" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "¿Borrar archivo?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo." #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo renombrar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n" "de números seleccionado; uno o más archivos\n" "existen y coinciden con la lista de nombres\n" "resultantes.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Fallo al renombrar\n" "%s\n" "El número fue %d." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "Renombrar múltiples archivos" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Nombre original" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nombre en el menú" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Nombre original:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Nuevo nombre:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Comienzo del texto" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Nº inicial" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Fin del texto" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "Relleno:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo renombrar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Renombrar archivo" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La carpeta:\n" "%s\n" "ya existe." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "La carpeta existe" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "La ruta:\n" "%s\n" "ya existe como un archivo." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Crear carpeta en:\n" "%s\n" "de nombre:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Renombrar archivo" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ubicación:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Seleccionar carpeta" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "No se pudo crear carpeta:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Incluir subcarpetas" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "carpeta" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "¿Borrar archivo?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Contenidos" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "Ár_bol" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "Nueva_carpeta" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "_Subir un nivel" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diapositivas" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Diapositivas en modo _recursivo" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Bus_car duplicados..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "N_ueva carpeta..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "_Ver" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostrar ocultos" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "_Actualizar" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenar" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "_Ver como íconos" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Mostrar miniaturas" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nombre de archivo no válido:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "A_yuda" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Cambiar a la carpeta:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Pantalla completa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n" #~ "¿Continuar?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "detener pantalla completa" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Pantalla completa" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Lis_ta" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "_Ver como árbol" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie a pantalla completa" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Herramientas Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Ayuda - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Salir - Geeqie" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Salir de Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Imprimir - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Imprimir - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Copiar - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Mover - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Renombrar - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"