Mercurial > geeqie
view po/vi.po @ 1777:56c019ed8746
Some systems do not have SA_SIGINFO (siginfo_t), like GNU/Hurd, so just test if defined or not. Patch by Michal ªiha«Ú (Bug ID: 2894271).
author | zas_ |
---|---|
date | Fri, 04 Dec 2009 21:01:11 +0000 |
parents | 19f39b9953eb |
children |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n" "Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n" "Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Tên" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "Dạng thức" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "Phần tá»" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "Xem nâng cao" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Ưa thÃch" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Cần là m" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "NgÆ°á»i" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Vị trÃ" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Ảnh" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Tá»± nhiên" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Sở hữu" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "Từ khoá đặt trÆ°á»›c" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Danh sách từ khoá yêu thÃch" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "Từ khoá" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Tên táºp tin:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "Ngà y:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "Từ khoá:" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "Ghi chú:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Sá»a danh sách từ khoá yêu thÃch." #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Thêm từ khoá và o táºp tin được chá»n" #: src/bar_info.c:1435 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "Thêm từ khoá và o táºp tin được chá»n, thay thế từ khoá trÆ°á»›c." #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "Thêm từ khoá và o táºp tin được chá»n" #: src/bar_info.c:1441 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "Thêm từ khoá và o táºp tin được chá»n, thay thế từ khoá trÆ°á»›c." #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "LÆ°u ghi chú ngay" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Không thể di chuyển táºp tin:\n" "%s\n" "tá»›i:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "Lá»—i xóa" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Không thể tạo thÆ° mục:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "Lá»—i liên kết" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Táºp ảnh:\n" "%s\n" "đã có rồi." #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "Táºp ảnh đã có" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Lá»—i lÆ°u táºp ảnh:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Lá»—i lÆ°u" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Thêm Äánh dấu" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Thêm táºp ảnh" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Bá»™ quản lý Sắp xếp" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "Táºp tin" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Táºp ảnh" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Di chuyển" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "Liên kết" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Thêm ảnh" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Thêm phần chá»n" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Phục hồi ảnh cuối" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lá»—i lÆ°u táºp tin cấu hình: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "xong" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Äang loại bá» siêu dữ liệu cÅ©..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Äang xóa ảnh mẫu trong cache..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Äang xóa ảnh mẫu cÅ©..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "Bảo trì" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "ThÆ° mục không hợp lệ" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Không tìm thấy thÆ° mục được yêu cầu." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Tạo ảnh mẫu" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "_Bắt đầu" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "ThÆ° mục:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Chá»n thÆ° mục" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "Bao gồm thÆ° mục con" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "LÆ°u ảnh mẫu và o ảnh gốc" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "nhấn để bắt đầu" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "Ä‘ang chạy..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Äang xóa ảnh mẫu..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Xóa cache" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Thao tác nà y sẽ xóa má»i ảnh mẫu đã được\n" "lÆ°u. Bạn có muốn thá»±c hiện không?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Vị trÃ:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Dá»n sạch" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Loại bỠảnh mẫu quá cÅ© và vô thừa nháºn." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Xoá má»i ảnh mẫu trong cache." #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Kết xuất" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho má»™t thÆ° mục nhất định." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Loại bá» từ khoá và ghi chú vô thừa nháºn." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Ná»n Ä‘en" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Ná»n Ä‘en" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Ná»n Ä‘en" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Ná»n Ä‘en" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Hiện _tên táºp tin" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Không tá»±a" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Không tá»±a (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Táºp ảnh Geeqie" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Äóng táºp ảnh" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Táºp ảnh đã thay đổi.\n" "LÆ°u trÆ°á»›c chứ?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "_Huá»·" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "ÄÆ°á»ng dẫn:\n" "%s\n" "là thÆ° mục, táºp ảnh phải là táºp tin" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Tên táºp tin không hợp lệ" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Ghi đè táºp tin" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Ghi đè táºp tin đã có chứ?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ghi đè" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "LÆ°u táºp ảnh" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "Mở táºp ảnh" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Thêm và o táºp ảnh" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "_Thêm và o" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "Táºp tin táºp ảnh" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Táºp ảnh rá»—ng" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Táºp ảnh hiện thá»i rá»—ng, ngừng lÆ°u." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Lá»—i lÆ°u táºp ảnh:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lá»—i lÆ°u táºp tin cấu hình: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Rá»—ng" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d ảnh (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d ảnh" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Äang nạp ảnh mẫu..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "Xem trong cá»a sổ má»›_i" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "_Loại bá»" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Thêm từ danh sách táºp tin" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Thêm từ táºp ảnh..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Chá»n tất cả" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Bá» chá»n" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "_Thuá»™c tÃnh" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "_Sao chép..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "_Di chuyển..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "Äổi _tên..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "_Xóa..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Sao chép" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "Hiện _tên táºp tin" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "LÆ°_u táºp ảnh" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "LÆ°u táºp ảnh _là ..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "In..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thÆ° mục." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "_Thêm ná»™i dung" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Thêm ná»™i dung đệ _quy" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "_Bá» qua thÆ° mục" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bá»" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Hãy thả táºp tin và o để so sánh chúng." #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d táºp tin" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d táºp tin" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[táºp 1]" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "Äang Ä‘á»c checksum..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Äang Ä‘á»c kÃch thÆ°á»›c..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Äang Ä‘á»c dữ liệu tÆ°Æ¡ng tá»±..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Äang so sánh..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "Äang sắp..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Chá»n nhóm lặp _1 " #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Chá»n nhóm lặp _2" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Thêm và o táºp ảnh má»›i" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "_Xóa" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "Äón_g cá»a sổ" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d táºp tin (táºp 2)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thÆ°á»ng" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "KÃch thÆ°á»›c" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Ngà y" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Cỡ" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "TÆ°Æ¡ng tá»± (cao)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "TÆ°Æ¡ng tá»±" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "TÆ°Æ¡ng tá»± (thấp)" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "TÆ°Æ¡ng tá»± (tá»± chá»n)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "So sánh vá»›i:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "So sánh theo:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "So sánh hai nhóm táºp tin" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Quay jpeg chiá»u thuáºn" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Quay jpeg chiá»u nghịch" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Dùng phÃm Delete" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "Ä‘ang dừng..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Kết quả của %s" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Không thể nạp:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "dừng bởi ngÆ°á»i dùng" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "không biết" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "đỉnh trái" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "đỉnh phải" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "đáy phải" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "đáy trái" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "trái đỉnh" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "phải đỉnh" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "phải đáy" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "trái đáy" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "inch" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "centimét" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "trung bình" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "trung tâm" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "chấm" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "nhiá»u chấm" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "nhiá»u Ä‘oạn" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "má»™t phần" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "khác" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "chÆ°a định nghÄ©a" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "thủ công" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "thÆ°á»ng" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "lá»— ống kÃnh" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "cá»a sáºp" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "sáng tạo" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "hà nh Ä‘á»™ng" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "ảnh đứng" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "ảnh ngang" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "ánh sáng ngà y" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (nóng sáng)" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "flash" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "không" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "có" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "có, không dò theo strobe" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "có, dò theo strobe" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Song tuyến tÃnh" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Tá»± chá»n" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "tá»± Ä‘á»™ng" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Tá»± Ä‘á»™ng đổi tên" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Xoá" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Nguồn sáng" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "xong" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Dá»n sạch" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Äón_g cá»a sổ" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "chấm" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Cao" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Äóng" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Táºp tin ảnh" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Cao" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Tá»· lệ nén:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Mô tả Ảnh" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Camera" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Camera" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "HÆ°á»›ng" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Äá»™ phân giải" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Äá»™ phân giải" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Äá»™ phân giải" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Tuỳ thÃch Geeqie" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyá»n" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Cá»±c exposure" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "ChÆ°Æ¡ng trình exposure" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Nhạy cảm ISO" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Nhạy cảm ISO" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Ngà y gốc" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Ngà y số hóa" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Äịnh dạng táºp tin:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Tá»· lệ nén:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Tốc Ä‘á»™ cá»a sáºp" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Lá»— ống kÃnh" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Cá»±c exposure" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "lá»— ống kÃnh" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "ÄÆ¡n vị Ä‘o" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Nguồn sáng" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Äá»™ dà i tiêu cá»±" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Ghi chú:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Ngà y gốc" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Ngà y số hóa" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Äóng" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Rá»™ng" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Cao" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Dữ liệu E_xif" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Äá»™ dà i tiêu cá»±" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Phần chá»n" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Không sắp" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Nguồn" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimét" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Kết xuất" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Cá»±c exposure" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Äá»™ dà i tiêu cá»±" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Äiá»u khiển rá»i" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "ảnh đứng" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "hà nh Ä‘á»™ng" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Táºp tin ảnh" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "vô cá»±c" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "kiểu:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "báºt" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "tắt" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "không dò theo strobe" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "dò theo strobe" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "giảm thiểu red-eye" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "chấm" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Camera" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Äá»™ dà i tiêu cá»±" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Äá»™ phân giải" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Má»i táºp tin" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "Toà n mà n hình" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Äúng kÃch thÆ°á»›c" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Mà n hình" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Äặt trên các cá»a sổ khác" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cá»a sổ" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Screen hoạt Ä‘á»™ng" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Mà n hình hoạt Ä‘á»™ng" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "Phóng _to" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "Thu _nhá»" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "Phóng vừa _khÃt cá»a sổ" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Äặt là m ảnh _ná»n" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Dừng trình diá»…n" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Tiếp tục trình diá»…n" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Tạm dừng trình diá»…n" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Bắt đầu trình diá»…n" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Thoát chế Ä‘á»™ toà n mà n hình" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "_Toà n mà n hình" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "Äón_g cá»a sổ" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "KÃch thÆ°á»›c táºp tin:" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "Cỡ ảnh:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "Trong suốt:" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "KÃch thÆ°á»›c ảnh:" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "Tá»· lệ nén:" #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "Loại táºp tin:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "Chủ sở hữu:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "Nhóm:" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Chung" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Ảnh %d trên %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Thuá»™c tÃnh ảnh - Geeqie" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Xuôi" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "ThÆ° mục không được há»— trợ" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " Trình diá»…n" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " Tạm dừng" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d táºp tin (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d táºp tin%s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d táºp tin%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(không có quyá»n Ä‘á»c) %s byte" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "ThÆ° mục không hợp lệ" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "Táºp tin" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(kéo để đổi thứ tá»±)" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "Ẩn _danh sách táºp tin" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "bằng %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "bằng (không biết)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "rá»—ng" #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "_Táºp tin" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Phần chá»n" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "Äiá»u _chỉnh" #: src/layout_util.c:1043 #, fuzzy msgid "_View Directory as" msgstr "Tạo thÆ° mục má»›i" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Thu/Phóng" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "ảnh đầu" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "ảnh trÆ°á»›c" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "ảnh kế" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "ảnh cuối" #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "Tạo _cá»a sổ má»›i" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "Tạo _táºp ảnh má»›i" #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "_Mở táºp ảnh..." #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "Mở _gần đây" #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "Tì_m..." #: src/layout_util.c:1064 msgid "Pan _view" msgstr "Khung xem _Pan" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "_In..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "Tạo _thÆ° mục má»›i..." #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Quay chiá»u thuáºn" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Quay chiá»u _nghịch" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Quay _180" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "_Phản xạ" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "_Láºt" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Báºt/Tắt trình diá»…n" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Tên gốc" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "Chá»n tất _cả" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "_Bá» chá»n" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Phần chá»n" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "_Tuỳ thÃch..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khÃt" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Xem trong cá»a sổ má»›_i" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "_Toà n mà n hình" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "ảnh ngang" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "Ẩn _danh sách táºp tin" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Tạm dừng trình diá»…n" #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "_Cáºp nháºt" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "_Ná»™i dung" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_PhÃm tắt" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "_Ghi chú vá» phiên bản nà y" #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "_Giá»›i thiệu" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "Ả_nh mẫu" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Hiện táºp tin ẩn" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "Danh sách táºp tin _rá»i" #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "_Từ khoá" #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "Dữ liệu E_xif" #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "Bá»™ quản lý _sắp xếp" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Báºt/Tắt trình diá»…n" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Danh sách" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "_Biểu tượng:" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "má»™t phần" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "KÃch thÆ°á»›c" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Chá»n tất cả" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Thêm Äánh dấu" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "Hiện ảnh mẫu" #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "Vá» thÆ° mục cá nhân" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Cáºp nháºt danh sách táºp tin" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhá»" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Phóng vừa khÃt cá»a sổ" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Äặt tá»· lệ phóng 1:1" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Cấu hình tùy chá»n" #: src/layout_util.c:1565 msgid "_Float" msgstr "_Trôi nổi" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Äiá»u khiển rá»i" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "ThÆ° mục không được há»— trợ" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Cách dùng: gqview [tùy chá»n] [Ä‘Æ°á»ng dẫn]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "tùy chá»n hợp lệ là :\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools buá»™c hiển thị công cụ\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools buá»™c ẩn công cụ\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen chạy trong chế Ä‘á»™ toà n mà n hình\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow chạy trong chế Ä‘á»™ trình diá»…n\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list mở cá»a sổ táºp ảnh ở chế Ä‘á»™ dòng lệnh\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote gá»i lệnh sau để mở cá»a sổ\n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help in danh sách lệnh ở xa\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug xuất thông tin debug\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version in thông tin vá» phiên bản\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help hiện thông báo nà y\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "không hợp lệ hoặc bị bá» qua: %s\n" "Dùng --help để biết các tùy chá»n hợp lệ\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "không hợp lệ hoặc bị bá» qua: %s\n" "Dùng --help để biết các tùy chá»n hợp lệ\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Äang tạo thÆ° mục Geeqie: %s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Không thể tạo thÆ° mục: %s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Nhà " #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Thoát" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "T_hoát" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Táºp ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Dòng lệnh" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Sắp theo kÃch thÆ°á»›c" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Sắp theo ngà y" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Không sắp" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Sắp theo Ä‘Æ°á»ng dẫn" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Sắp theo số" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Sắp theo tên" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Sắp xếp" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "Quay _180" #: src/pan-view.c:470 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d ảnh, %s" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Khung xem Pan không há»— trợ thÆ° mục \"%s\"." #: src/pan-view.c:481 msgid "Folder not supported" msgstr "ThÆ° mục không được há»— trợ" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 msgid "Reading image data..." msgstr "Äang Ä‘á»c dữ liệu ảnh..." #: src/pan-view.c:1158 msgid "Sorting images..." msgstr "Äang sắp ảnh..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 msgid "Date:" msgstr "Ngà y:" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "KÃch thÆ°á»›c:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "tìm ra Ä‘Æ°á»ng dẫn" #: src/pan-view.c:1650 msgid "filename found" msgstr "không tìm được tên táºp tin" #: src/pan-view.c:1698 msgid "partial match" msgstr "khá»›p má»™t phần" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "không tìm ra" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "Không tìm được thÆ° mục" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn nháºp và o không phải thÆ° mục" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Khung xem _Pan" #: src/pan-view.c:2393 msgid "Timeline" msgstr "Trục thá»i gian" #: src/pan-view.c:2394 msgid "Calendar" msgstr "Xoá" #: src/pan-view.c:2396 msgid "Folders (flower)" msgstr "ThÆ° mục (hoa)" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "LÆ°á»›i" #: src/pan-view.c:2406 msgid "Dots" msgstr "Chấm" #: src/pan-view.c:2407 msgid "No Images" msgstr "Không có ảnh" #: src/pan-view.c:2408 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu nhá»" #: src/pan-view.c:2409 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu thÆ°á»ng" #: src/pan-view.c:2410 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu lá»›n" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:2463 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" #: src/pan-view.c:2506 msgid "Use Exif date" msgstr "Dùng ngà y E_xif" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "Tìm" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp." #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Äể cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể báºt các tuỳ chá»n sau đây. Chú ý " "rằng cả hai tuỳ chá»n phải báºt để thấy thay đổi vá» hiệu suất." #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "LÆ°u lại ảnh mẫu" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Äừng hiện há»™p thoại nà y lần nữa" #: src/pan-view.c:2831 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sắp theo ngà y E_xif" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Hiện táºp tin ẩn" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Không" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Äúng kÃch thÆ°á»›c" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Lợp" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Song tuyến tÃnh" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (tốt nhất, cháºm nhất)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Không" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "ThÆ°á»ng" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "Tốt nhất" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Tá»± chá»n" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "Xóa bá»™ lá»c" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hà nh Ä‘á»™ng nà y sẽ đặt lại bá»™ lá»c táºp tin vá» mặc định.\n" "Bạn có muốn thá»±c hiện không?" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "Äặt lại trình soạn thảo" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hà nh Ä‘á»™ng nà y sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh vá» mặc định.\n" "Bạn có muốn thá»±c hiện không?" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "Äổ rác" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hà nh Ä‘á»™ng nà y sẽ loại bá» những thứ có trong sá»t rác." #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Hà nh Ä‘á»™ng nà y sẽ đặt lại bá»™ lá»c táºp tin vá» mặc định.\n" "Bạn có muốn thá»±c hiện không?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "Khởi Ä‘á»™ng" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "ThÆ° mục hiện tại" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Chá»n Ä‘Æ°á»ng dẫn" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Chất lượng:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "LÆ°u ảnh mẫu và o .thumbnails" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ Ä‘á»c)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hÆ¡n (giảm chất lượng)" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Xem trình diá»…n" #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "Khoảng chỠđổi ảnh:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "giây" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại" #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "Thu/Phóng" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Cách dither:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "Phóng to/thu nhá» 2 pha" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khÃt" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "KÃch thÆ°á»›c giá»›i hạn khi tá»± chỉnh cỡ cá»a sổ (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Äá»™ phóng:" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Khi ảnh má»›i được chá»n:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Dùng thiết láºp sau trÆ°á»›c đó" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "Diện mạo" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Máy in tá»± chá»n" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Ná»n Ä‘en" #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "Tiện dụng" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "Cáºp nháºt khi táºp tin thay đổi" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Nạp trÆ°á»›c ảnh kế" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Tá»± Ä‘á»™ng quay ảnh dùng thông tin Exif" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Cá»a sổ" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "Trạng thái" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Nhá»› vị trà cá»a sổ" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Nhá»› trạng thái cá»a sổ (trôi nổi/ẩn)" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "KhÃt cá»a sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rá»i công cụ" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "KÃch thÆ°á»›c giá»›i hạn khi tá»± chỉnh cỡ cá»a sổ (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Bố trÃ" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Lá»c" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 #, fuzzy msgid "Show dot directory" msgstr "Tạo thÆ° mục má»›i" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thÆ°á»ng" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Tắt lá»c táºp tin" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "Loại táºp tin" #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "Bá»™ lá»c" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Bá»™ hiệu chỉnh" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Tên menu" #: src/preferences.c:1189 msgid "Command Line" msgstr "Dòng lệnh" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Thuá»™c tÃnh" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "Láºt ảnh mượt" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "Tắt trình bảo vệ mà n hình" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is " "the formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%" "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Xác nháºn xóa táºp tin" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Dùng phÃm Delete" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "Xóa an toà n" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "KÃch thÆ°á»›c tối Ä‘a" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Xem" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "Hà nh vi" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Vùng chá»n chữ nháºt trong khung xem biểu tượng" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "ThÆ° mục con khi dùng cây" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "Äổi tên tại chá»—" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "Duyệt" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Cuá»™n bà n phÃm lÅ©y tiến" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Dùng mouse wheel cuá»™n ảnh" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "LÆ°u từ khoá và ghi chú và o ảnh gốc" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Ngưỡng tÆ°Æ¡ng tá»± (tá»± chá»n):" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "KÃch thÆ°á»›c cache offscreen (Mb má»—i ảnh):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Má»i táºp tin" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Táºp tin:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Chá»n thÆ° mục" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Screen" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Tuỳ thÃch..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Giá»›i thiệu" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Bản quyá»n (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Phân phối theo giấy phép GNU GPL" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "Công lao..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Phần chá»n" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "Má»™t ảnh má»—i trang" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Trang bảo đảm" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Máy in mặc định" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Máy in tá»± chá»n" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "Táºp tin PostScript" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "Táºp tin ảnh" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, chất lượng thấp" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, chất lượng thÆ°á»ng" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, chất lượng cao" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "Ä‘iểm" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "milimét" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "centimét" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "inch" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Ảnh đứng" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Ảnh ngang" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "ThÆ°" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "Hợp pháp" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "Hà nh pháp" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "ThÆ° #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "ThÆ° #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "ThÆ° C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "ThÆ° C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "ThÆ° C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "Ảnh 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "Ảnh 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "BÆ°u thiếp" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "Tin vắn" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "trang %d trên %d" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Xem trÆ°á»›c" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Không thể mở ống để ghi.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Táºp tin tên %s đã có rồi." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Lá»—i ghi và o táºp tin %s" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Lá»—i ghi SISPIPE và o máy in." #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Trang %d" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Lá»—i in" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Lá»—i khi in và o %s." #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Máy in" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "In %d trang và o %s." #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Dạng thức:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "ÄÆ¡n vị:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "HÆ°á»›ng:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "Mô tả:" #: src/print.c:3023 msgid "<printer name>" msgstr "<tên máy in>" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "Không giá»›i hạn" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Hiện" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "KÃch thÆ°á»›c bảo đảm:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Giấy" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Lá»" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "Trái:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "Phải:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "Äỉnh:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "Äáy:" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Máy in" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Máy in tá»± chá»n:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "Táºp tin:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Äịnh dạng táºp tin:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Nhá»› thiết láºp in" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "lá»—i lÆ°u táºp tin cấu hình: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lá»—i lÆ°u táºp tin cấu hình: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "ảnh kế" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "ảnh trÆ°á»›c" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "ảnh đầu" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "ảnh cuối" #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "báºt/tắt toà n mà n hình" #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "và o toà n mà n hình" #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "thoát toà n mà n hình" #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "báºt/tắt trình diá»…n" #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "bắt đầu trình diá»…n" #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "dừng trình diá»…n" #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "bắt đầu trình diá»…n đệ quy" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "đặt khoảng chá» trình diá»…n theo giây" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "hiện công cụ" #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "ẩn công cụ" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "thoát" #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "mở táºp tin" #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "mở táºp tin trong cá»a sổ má»›i" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n" #: src/remote.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Geeqie ở xa chÆ°a chạy, Ä‘ang khởi Ä‘á»™ng..." #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sà ng\n" #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "thÆ° mục" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "ghi chú" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "kết quả" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "chứa" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "là " #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "bằng" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "nhá» hÆ¡n" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "lá»›n hÆ¡n" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "giữa" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "trÆ°á»›c" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "sau" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "khá»›p tất cả" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "khá»›p bất kỳ" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "loại trừ" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d táºp tin (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d táºp tin" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Äang tìm..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "Không tìm được táºp tin" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Vui lòng chá»n má»™t thÆ° mục đã có cho ná»™i dung ảnh." #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Vui lòng chá»n má»™t thÆ° mục đã có để tìm." #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "Tìm:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "Äệ quy" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "Tên táºp tin" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "Khá»›p hoa/thÆ°á»ng" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "KÃch thÆ°á»›c táºp tin là " #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "và " #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "Ngà y của táºp tin là " #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "KÃch thÆ°á»›c ảnh là " #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "Ná»™i dung ảnh là " #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ°" #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "Hạng" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Không thể tạo thÆ° mục" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "So sánh hai nhóm táºp tin" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Không thể tạo thÆ° mục" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Không thể tạo thÆ° mục" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Lá»—i nạp ảnh mẫu trong cache, Ä‘ang thá» tạo lại...\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Lá»—i xóa" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Không thể di chuyển táºp tin cÅ© và o thÆ° mục Sá»t rác" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "Không thể tạo thÆ° mục" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Không có đủ quyá»n thá»±c hiện" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Không thể truy cáºp hoặc tạo thÆ° mục Sá»t rác.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Tắt Xóa an toà n" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Xóa an toà n: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Xóa an toà n: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Không thể lÆ°u danh sách lượt sá» và o: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Äánh dấu má»›i" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Sá»a đánh dấu" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Biểu tượng:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Chá»n biểu tượng" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Thuá»™c tÃnh..." #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "Chuyển _lên" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "Chuyển _xuống" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "_Loại bá»" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Không thể nạp:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Lá»—i đổi tên táºp tin %s thà nh %s." #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Không thể xóa táºp tin:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Lá»—i xóa táºp tin" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Xóa táºp tin" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Vá» việc xóa táºp tin:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "Äổi _tên" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Thêm Äánh dấu" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Tạo _thÆ° mục má»›i" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Không thể tạo thÆ° mục:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Lá»—i tạo thÆ° mục" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Má»i táºp tin" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Hiện táºp tin ẩn" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Bá»™ lá»c:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Chá»n Ä‘Æ°á»ng dẫn" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Má»i táºp tin" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Lá»—i sao chép táºp tin" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Không thể chép táºp tin:\n" "%s\n" "tá»›i:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Lá»—i di chuyển táºp tin" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Không thể di chuyển táºp tin:\n" "%s\n" "tá»›i:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Lá»—i đổi tên táºp tin" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Không thể đổi tên táºp tin:\n" "%s\n" "thà nh:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Ghi đè táºp tin" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "Ghi đè táºp tin chứ?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Thay táºp tin đã có bằng táºp tin má»›i." #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "Ghi đè _tất cả" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "Bá» qua _tất cả" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "_Bá» qua" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "Táºp tin đã có" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "Tạo _táºp tin má»›i..." #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Tá»± Ä‘á»™ng đổi tên" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Äổi tên" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Nguồn sao chép và đÃch trùng nhau" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Không thể chép táºp tin:\n" "%s\n" "và o chÃnh nó." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Nguồn di duyển và đÃch trùng nhau" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Không thể di chuyển táºp tin:\n" "%s\n" "và o chÃnh nó." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Tiếp tục" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Không thể chép táºp tin:\n" "%s\n" "thà nh:\n" "%s\n" "trong lúc chép nhiá»u táºp tin." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Không thể di chuyển táºp tin:\n" "%s\n" "thà nh:\n" "%s\n" "trong lúc di chuyển nhiá»u táºp tin." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Nguồn trùng vá»›i Ä‘Ãch" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Nguồn và đÃch trùng nhau, thao tác bị hủy bá»." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Không thể chép táºp tin:\n" "%s\n" "tá»›i:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Không thể di chuyển táºp tin:\n" "%s\n" "tá»›i:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "ÄÃch không hợp lệ" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Khi muốn thá»±c hiện thao tác nà y trên nhiá»u táºp tin, vui\n" "lòng chá»n thÆ° mục thay vì chá»n táºp tin." #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Vui lòng chá»n má»™t thÆ° mục đã có." #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "_Sao chép" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Chép táºp tin" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Chép nhiá»u táºp tin" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "_Di chuyển" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Di chuyển táºp tin" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Di chuyá»n nhiá»u táºp tin" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Tên táºp tin:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Nguồn thÆ° mục Ä‘Ãch." #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Không thể xóa táºp tin:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Không thể xóa táºp tin:\n" " %s\n" " Tiếp tục xóa táºp tin khác chứ?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Không thể xóa táºp tin:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Không thể xóa táºp tin:\n" " %s\n" " Tiếp tục xóa táºp tin khác chứ?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Táºp tin %d trên %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Xóa táºp tin" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Xoá nhiá»u táºp tin" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Xem lại %d táºp tin" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Không thể xóa táºp tin:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "Xóa táºp tin chứ?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Thay táºp tin hiện thá»i bằng cách đổi tên táºp tin má»›i." #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Không thể đổi tên táºp tin:\n" "%s\n" " thà nh:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Không thể tá»± Ä‘á»™ng đổi tên theo táºp số được\n" "chá»n, có và i táºp tin trùng vá»›i tên trong\n" "danh sách tên sau cùng.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Lá»—i đổi tên\n" "%s\n" "Số là %d." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "Äổi tên nhiá»u táºp tin" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Tên gốc" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Tên menu" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Tên gốc:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Tên má»›i:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Chuá»—i đầu" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Số bắt đầu" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Chuá»—i Ä‘uôi" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "Äệm:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Không thể đổi tên táºp tin:\n" "%s\n" "thà nh:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Äổi tên táºp tin" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "ThÆ° mục:\n" "%s\n" "đã có rồi." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "ThÆ° mục đã có" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "ÄÆ°á»ng dẫn:\n" "%s\n" "là má»™t táºp tin." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Tạo thÆ° mục trong:\n" "%s\n" "vá»›i tên:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 msgid "Rename failed" msgstr "Äổi tên thất bại" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Vị trÃ:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Không thể xóa táºp tin:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Chá»n thÆ° mục" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Không thể di chuyển táºp tin cÅ© và o thÆ° mục Sá»t rác" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Không thể tạo thÆ° mục:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Bao gồm thÆ° mục con" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "thÆ° mục" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Xóa táºp tin chứ?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Ná»™i dung" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "_Cây" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "new_folder" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "_Vá» thÆ° mục cha" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "_Trình diá»…n" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Trình diá»…n đệ quy" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Tìm lặp truy hồi..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "Tạo _thÆ° mục má»›i..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "_Xem" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Hiện táºp tin ẩn" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "_Cáºp nháºt" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "_Sắp xếp" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Tên táºp tin không hợp lệ:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Vá» thÆ° mục cá nhân:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Toà n mà n hình" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Hà nh Ä‘á»™ng nà y sẽ đặt lại bá»™ lá»c táºp tin vá» mặc định.\n" #~ "Bạn có muốn thá»±c hiện không?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "thoát toà n mà n hình" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "_Toà n mà n hình" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Danh sách" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Xem dạng _cây" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie toà n mà n hình" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Công cụ Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - thoát" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Thoát Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "In - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Giá»›i thiệu - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "In - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Chép - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Di chuyển - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Xóa táºp tin - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Xóa táºp tin - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Äổi tên - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "ThÆ° mục má»›i - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Táºp tin/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Táºp tin/Tạo táºp ảnh má»›_i" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Táºp tin/_Mở táºp ảnh..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Táºp tin/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Táºp tin/Äổi tê_n..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Táºp tin/Tìm trùng _lặp..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Táºp tin/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Táºp tin/Äổi tê_n..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Táºp tin/Tạo thÆ° mục má»›_i..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Táºp tin/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Táºp tin/_Sao chép..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Táºp tin/_Di chuyển..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Táºp tin/Äổi tê_n..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Táºp tin/_Xóa..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Táºp tin/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Táºp tin/Äóng cá»a sổ" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Táºp tin/T_hoát" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huá»™c tÃnh..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiá»u thuáºn" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiá»u n_ghịch" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Láºt" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chá»n _tất cả" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bá» chá»n" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chá»n..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Äặt là m ảnh _ná»n" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Xem" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Xem/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Xem/Phóng _to" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Xem/Thu _nhá»" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Xem/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Xem/Ả_nh" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Xem/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Xem/Toà n _mà n hình" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Xem/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách táºp tin" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/View/sep4" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Xem/Bá»™ quản lý _sắp xếp" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Xem/sẹp" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Xem/Báºt tắt trình _diá»…n" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Xem/_Cáºp nháºt danh sách" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giá»›i thiệu" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Cấu hình Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỠảnh mẫu cÅ©" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn" #~ msgid "Save" #~ msgstr "LÆ°u" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè táºp ảnh:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "LÆ°u táºp ảnh là :" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Mở táºp ảnh từ:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Mở" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Thêm và o táºp ảnh từ:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Thoát" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Tên táºp tin không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Lúc khởi Ä‘á»™ng, chuyển tá»›i thÆ° mục:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Co dãn:" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Äặt há»™p thoại dÆ°á»›i con chuá»™t" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Bao gồm các táºp tin loại:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Loại bá»" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Thêm" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "KÃch thÆ°á»›c táºp tin:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Rá»™ng" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Cao" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè táºp tin:\n" #~ " %s\n" #~ " bằng:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Có" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Có (toà n bá»™)" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè táºp tin:\n" #~ "%s\n" #~ " bằng:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Chép táºp tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tá»›i:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Di chuyển táºp tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tá»›i:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Vá» việc xóa nhiá»u táºp tin..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè táºp tin:\n" #~ "%s\n" #~ "bằng cách đổi tên:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "thà nh:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Tạo" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "ThÆ° mục ban đầu" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể tạo thÆ° mục:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Lá»—i tạo thÆ° mục" #, fuzzy #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Mô tả Ảnh" #, fuzzy #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/Xem/Báºt tắt trình _diá»…n" #~ msgid "Add contents" #~ msgstr "Thêm ná»™i dung" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Thêm ná»™i dung đệ quy" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Bá» qua thÆ° mục" #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "ThÆ° mục không hợp lệ" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - sao chép" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - di chuyển" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "ThÆ° mục đã có" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - thÆ° mục má»›i" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Linh tinh." #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Táºp tin/Tạ_o thÆ° mục..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Sá»a" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Chèn táºp tin được thả tại vị trà con trá»" #~ msgid "File named %s already exists." #~ msgstr "Táºp tin tên %s đã có rồi." #~ msgid "top" #~ msgstr "đỉnh" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie Ä‘ang chạy: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Ãp dụng" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]" #~ msgid "create dir failed: %s\n" #~ msgstr "lá»—i tạo thÆ° mục: %s\n" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "Không thể xóa táºp tin: %s\n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "lá»—i xóa:%s\n" #~ msgid "External Editors" #~ msgstr "Bá»™ hiệu chỉnh ngoại" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Ok " #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè táºp tin:\n" #~ "%s\n" #~ "bằng:\n" #~ "%s"