view po/ca.po @ 1355:5a61fb9adc05

Add an ellipse when the file name is truncated.
author zas_
date Sun, 01 Mar 2009 15:28:06 +0000
parents 19f39b9953eb
children 6f7c6ae09ee7
line wrap: on
line source

# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n"
"Language-Team: catux.org <mecatxis@ya.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_exif.c:444
msgid "Tag"
msgstr "Marcador"

#: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
#: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/bar_exif.c:446
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/bar_exif.c:447
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:448
msgid "Elements"
msgstr "Elements"

#: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:650
msgid "Advanced view"
msgstr "Vista avançada"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Todo"
msgstr "Pendents"

#: src/bar_info.c:37
msgid "People"
msgstr "Gent"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Places"
msgstr "Llocs"

#: src/bar_info.c:39
msgid "Art"
msgstr "Art"

#: src/bar_info.c:40
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:41
msgid "Possessions"
msgstr "Possessions"

#: src/bar_info.c:801
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Paraules Clau Predefinides"

#: src/bar_info.c:804
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Llista de paraules clau preferides"

#: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"

#: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"

#: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
msgid "File date:"
msgstr "Data:"

#: src/bar_info.c:1336
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"

#: src/bar_info.c:1404
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"

#: src/bar_info.c:1428
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."

#: src/bar_info.c:1432
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"

#: src/bar_info.c:1435
#, fuzzy
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr ""
"Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
"existents."

#: src/bar_info.c:1438
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files"
msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"

#: src/bar_info.c:1441
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr ""
"Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
"existents."

#: src/bar_info.c:1446
msgid "Save comment now"
msgstr "Desar commentari"

#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
msgstr "No es pot fer Unlink"

#: src/bar_sort.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
msgstr "No es pot obrir l'enllaç"

#: src/bar_sort.c:452
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La col·lecció:\n"
"%s\n"
"ja existeix."

#: src/bar_sort.c:453
msgid "Collection exists"
msgstr "Col·lecció existent"

#: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "No s'ha pogut desar"

#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"

#: src/bar_sort.c:506
msgid "Add Collection"
msgstr "Afegeix Col·lecció"

#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: src/bar_sort.c:585
msgid "Sort Manager"
msgstr "Gestor d'ordenació"

#: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"

#: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
msgid "Collections"
msgstr "Col·leccions"

#: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
msgid "Move"
msgstr "Mou"

#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"

#: src/bar_sort.c:615
msgid "Add image"
msgstr "Afegeix imatge"

#: src/bar_sort.c:618
msgid "Add selection"
msgstr "Afegeix selecció"

#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
msgstr "Desfés la darrera imatge"

#: src/cache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
#: src/editors.c:717
msgid "done"
msgstr "fet"

#: src/cache_maint.c:306
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."

#: src/cache_maint.c:310
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."

#: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
msgid "Maintenance"
msgstr "Manteniment"

#: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
msgid "Invalid folder"
msgstr "Carpeta no vàlida"

#: src/cache_maint.c:801
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Crea miniatures"

#: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
msgid "S_tart"
msgstr "I_nici"

#: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"

#: src/cache_maint.c:853
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"

#: src/cache_maint.c:857
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inclou les subcarpetes"

#: src/cache_maint.c:858
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"

#: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
msgid "click start to begin"
msgstr "feu clic a inici per començar"

#: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "executant..."

#: src/cache_maint.c:1051
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Esborrant miniatures..."

#: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Clear cache"
msgstr "Buida la memoria cau"

#: src/cache_maint.c:1121
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
"s'han desat al disc, voleu continuar?"

#: src/cache_maint.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Manteniment de la memòria cau - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"

#: src/cache_maint.c:1188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Memòria cau de miniatures de Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
#: src/utilops.c:1747
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
msgid "Clean up"
msgstr "Neteja"

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."

#: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."

#: src/cache_maint.c:1208
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"

#: src/cache_maint.c:1231
msgid "Render"
msgstr "Representa"

#: src/cache_maint.c:1234
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"

#: src/cache_maint.c:1248
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Fons de pantalla negre"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fons de pantalla negre"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Fons de pantalla negre"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Fons de pantalla negre"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Mostra el _nom del fitxer"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
#: src/image-overlay.c:512
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"

#: src/collect.c:357
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Sense títol (%d)"

#: src/collect.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Col·lecció Geeqie"

#: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
msgid "Close collection"
msgstr "Tanca la col·lecció"

#: src/collect.c:1125
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"S'ha modificat la col·lecció.\n"
"Voleu desar abans de sortir?"

#: src/collect.c:1128
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"

#: src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"El camí especificat:\n"
"%s\n"
"és una carpeta, les col·leccions són fitxers"

#: src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"

#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "S'obreescriu el fitxer"

#: src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"

#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
#: src/utilops.c:2622
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriure"

#: src/collect-dlg.c:171
msgid "Save collection"
msgstr "Desa la col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:178
msgid "Open collection"
msgstr "Obre una col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:186
msgid "Append collection"
msgstr "Afegeix una col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:187
msgid "_Append"
msgstr "_Afegir"

#: src/collect-dlg.c:205
msgid "Collection Files"
msgstr "Fitxers de col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:223
msgid "Collection empty"
msgstr "Col·lecció buida"

#: src/collect-dlg.c:224
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."

#: src/collect-io.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"

#: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
msgid "Empty"
msgstr "Buida"

#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d imatges (%d)"

#: src/collect-table.c:175
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d imatges"

#: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
#: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
#: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "S'estan carregant les miniatures..."

#: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
#: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
#: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
#: src/view_file.c:564
msgid "View in _new window"
msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"

#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
msgid "Rem_ove"
msgstr "Sup_rimeix"

#: src/collect-table.c:784
msgid "Append from file list"
msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"

#: src/collect-table.c:786
msgid "Append from collection..."
msgstr "Afegeix des de col·lecció..."

#: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
msgid "Select none"
msgstr "Defés la selecció"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
#: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
#: src/search.c:995 src/view_file.c:562
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"

#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
#: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
#: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."

#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
#: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
msgid "_Move..."
msgstr "_Mou..."

#: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
#: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
msgid "_Rename..."
msgstr "Can_via el nom..."

#: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
#: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
#: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
msgid "_Delete..."
msgstr "_Suprimeix..."

#: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
#: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
#: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "_Copia"

#: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
msgid "Show filename _text"
msgstr "Mostra el _nom del fitxer"

#: src/collect-table.c:819
msgid "_Save collection"
msgstr "_Desa la col·lecció"

#: src/collect-table.c:821
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Desa la col·lecció _com a..."

#: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Cerca imatges duplicades"

#: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
msgid "Print..."
msgstr "Imprimeix..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La llista deixada inclou carpetes."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
msgid "_Add contents"
msgstr "_Afegeix continguts"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Afegeix continguts _recursivament"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Salta carpetes"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
#: src/view_dir.c:343
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: src/dupe.c:99
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"

#: src/dupe.c:103
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d fitxers"

#: src/dupe.c:107
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"

#: src/dupe.c:112
msgid "[set 1]"
msgstr "[definir 1]"

#: src/dupe.c:1454
msgid "Reading checksums..."
msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."

#: src/dupe.c:1487
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "S'estan llegint les dimensions..."

#: src/dupe.c:1521
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."

#: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
msgid "Comparing..."
msgstr "S'està comparant..."

#: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
msgid "Sorting..."
msgstr "S'està ordenant..."

#: src/dupe.c:2248
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"

#: src/dupe.c:2250
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"

#: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
msgid "Add to new collection"
msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"

#: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
msgid "C_lear"
msgstr "Nete_ja"

#: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
msgid "Close _window"
msgstr "Tanca la _finestra"

#: src/dupe.c:2439
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"

#: src/dupe.c:2647
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"

#: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
#: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
#: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"

#: src/dupe.c:2651
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificació"

#: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
#: src/ui_pathsel.c:1115
msgid "Path"
msgstr "Camí"

#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Semblança (alta)"

#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity"
msgstr "Semblança"

#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Semblança (baixa)"

#: src/dupe.c:2656
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Semblança (personalitzada)"

#: src/dupe.c:3121
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "_Cerca imatges duplicades"

#: src/dupe.c:3203
msgid "Compare to:"
msgstr "Compara amb:"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare by:"
msgstr "Compara per:"

#: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/dupe.c:3231
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"

#: src/editors.c:61
msgid "The Gimp"
msgstr "El Gimp"

#: src/editors.c:62
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:63
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:64
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:65
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Volteja el jpeg en sentit horari"

#: src/editors.c:70
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Volteja el jpeg en sentit antihorari"

#. for testing
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Activa la tecla de supressió"

#: src/editors.c:78 src/editors.c:84
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:140
msgid "stopping..."
msgstr "Aturant..."

#: src/editors.c:161
msgid "Edit command results"
msgstr "Edita els resultats de la comanda"

#: src/editors.c:164
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Sortida de %s"

#: src/editors.c:603
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"No es pot executar la comanda:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:721
msgid "stopped by user"
msgstr "aturat per l'usuari"

#: src/editors.c:836
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:841
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:842
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:843
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
#: src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "superior esquerra"

#: src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "superior dreta"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "inferior dreta"

#: src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "inferior esquerra"

#: src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "isquerra superior"

#: src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "dreta superior"

#: src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "dreta inferior"

#: src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "Esquerra inferior"

#: src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "polzada"

#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "centímetre"

#: src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "Mitjana"

#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr "centre ponderat"

#: src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr "punts"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-punt"

#: src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "parcial"

#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "altres"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "sense definir"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "manual"

#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr "obertura"

#: src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "obturador"

#: src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr "creatiu"

#: src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr "acció"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "vertical"

#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "apaïsat"

#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "llum de dia"

#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungstè (incandescent)"

#: src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "flaix"

#: src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "no"
msgstr "no"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "

#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"

#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilineal"

#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Personalitzat"

#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "automàtic"

#: src/exif.c:265
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Torna a anomenar automàticament"

#: src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Nete_ja"

#: src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Font de llum"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "fet"

#: src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Neteja"

#: src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Tanca la _finestra"

#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "punts"

#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Alçada"

#: src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
msgid "close"
msgstr ""

#: src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Fitxer d'imatge"

#: src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Alçada"

#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Ràtio de compressió"

#: src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "Descripció de la imatge"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Càmera"

#: src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Càmera"

#: src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Resolució"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Resolució"

#: src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Resolució"

#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:344
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Preferències de Geeqie"

#: src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Obertura del diafragma"

#: src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "Programació del diafragma"

#: src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat ISO"

#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilitat ISO"

#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "Data original"

#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "Data de digitalització"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Format del fitxer:"

#: src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Ràtio de compressió"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocitat de l'obturador"

#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
msgid "Aperture"
msgstr "Obertura"

#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
msgid "Exposure bias"
msgstr "Obertura del diafragma"

#: src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "obertura"

#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
msgid "Subject distance"
msgstr "Distància al subjecte"

#: src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "Mètode de mesurament"

#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "Font de llum"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
msgid "Flash"
msgstr "Flaix"

#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
msgid "Focal length"
msgstr "Distància focal"

#: src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Distància al subjecte"

#: src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Comentari:"

#: src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Data original"

#: src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Data de digitalització"

#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:376
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "Amplada"

#: src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "Alçada"

#: src/exif.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "Dades e_xif"

#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Distància focal"

#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Selecció"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Desordenat"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Orígen"

#: src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centímetre"

#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Representa"

#: src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Obertura del diafragma"

#: src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Distància focal"

#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Controls Flotants"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "vertical"

#: src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "acció"

#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Distància al subjecte"

#: src/exif.c:406
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Fitxer d'imatge"

#: src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "infinit"

#: src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "mode:"

#: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
msgid "on"
msgstr "actiu"

#: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
msgid "off"
msgstr "inactiu"

#: src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"

#: src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr "ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "reducció de l'efecte \"ulls vermells\""

#: src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "punts"

#: src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:441
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"

#: src/exif-common.c:448
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Distància focal"

#: src/exif-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"

#: src/exif-common.c:452
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Tots els fitxers"

#: src/filedata.c:86
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filedata.c:99
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/fullscreen.c:395
msgid "Full size"
msgstr "Mida Màxima"

#: src/fullscreen.c:400
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: src/fullscreen.c:642
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active screen"
msgstr "Pantalla activa"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor actiu"

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
#: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
msgid "Zoom _in"
msgstr "Apropa"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
#: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
msgid "Zoom _out"
msgstr "Allunya"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
#: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Escala real"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"

#: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"

#: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Atura les diapositives"

#: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Continua mostrant diapositives"

#: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
#: src/layout_image.c:801
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"

#: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"

#: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"

#: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
msgid "_Full screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
msgid "C_lose window"
msgstr "_Tanca la finestra"

#: src/info.c:392
msgid "File size:"
msgstr "Mida del fitxer:"

#: src/info.c:394
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"

#: src/info.c:395
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparent:"

#: src/info.c:396 src/print.c:3419
msgid "Image size:"
msgstr "Mida de la imatge:"

#: src/info.c:398
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Ràtio de compressió"

#: src/info.c:399
msgid "File type:"
msgstr "Tipus de fitxer:"

#: src/info.c:401
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"

#: src/info.c:402
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#: src/info.c:405 src/preferences.c:858
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/info.c:531
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Imatge %d de %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Propietats de la imatge - Geeqie"

#: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"

#: src/layout.c:384
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:385
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta"

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:421 src/layout.c:439
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:422
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout.c:464
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:531
msgid " Slideshow"
msgstr " Projecció de diapositives"

#: src/layout.c:535
msgid " Paused"
msgstr " En pausa"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:559
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d fitxers%s"

#: src/layout.c:564
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d fitxers%s"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"

#: src/layout.c:597
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bytes"

#: src/layout.c:605
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bytes"

#: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Eines"

#: src/layout.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Carpeta no vàlida"

#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"

#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"

#: src/layout_image.c:816
msgid "Hide file _list"
msgstr "Oculta la _llista de fitxers"

#: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d %s..."
msgstr "a %s..."

#: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
msgstr "a (desconegut)..."

#: src/layout_util.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "buida"

#: src/layout_util.c:1037
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: src/layout_util.c:1038
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: src/layout_util.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Selecció"

#: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajusta"

#: src/layout_util.c:1043
msgid "_View Directory as"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/layout_util.c:1045
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1046
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: src/layout_util.c:1048
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "primera imatge"

#: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "imatge anterior"

#: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "imatge següent"

#: src/layout_util.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "darrera imatge"

#: src/layout_util.c:1058
msgid "New _window"
msgstr "Nova _finestra"

#: src/layout_util.c:1059
msgid "_New collection"
msgstr "_Nova col·lecció"

#: src/layout_util.c:1060
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Obre una col·lecció..."

#: src/layout_util.c:1061
msgid "Open _recent"
msgstr "Obre _recents"

#: src/layout_util.c:1062
msgid "_Search..."
msgstr "_Cerca..."

#: src/layout_util.c:1064
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Vista avançada"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."

#: src/layout_util.c:1066
msgid "N_ew folder..."
msgstr "_Nova carpeta..."

#: src/layout_util.c:1075
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Gira en sentit horari"

#: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Gira en sentit _antihorari"

#: src/layout_util.c:1090
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Gira _180"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
msgid "_Mirror"
msgstr "_Reflexa"

#: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
msgid "_Flip"
msgstr "_Inverteix"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Nom original"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Select _all"
msgstr "Selecciona-ho _tot"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Select _none"
msgstr "_Desfés la selecció"

#: src/layout_util.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Selecció"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "P_references..."
msgstr "_Preferències..."

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."

#: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Fes _zoom fins que encaixi"

#: src/layout_util.c:1114
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1115
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1116
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Escala real"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Escala real"

#: src/layout_util.c:1118
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Escala real"

#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Escala real"

#: src/layout_util.c:1120
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Escala real"

#: src/layout_util.c:1121
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Escala real"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"

#: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "apaïsat"

#: src/layout_util.c:1131
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1132
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1133
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1134
msgid "_Hide file list"
msgstr "Oculta la _llista de fitxers"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"

#: src/layout_util.c:1136
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ctualitza"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: src/layout_util.c:1139
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tecles de dreçera"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "_Release notes"
msgstr "_Notes de la versió"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniatures"

#: src/layout_util.c:1146
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Mostra els ocults"

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_Float file list"
msgstr "_Llista de fitxers flotant"

#: src/layout_util.c:1148
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Oculta la _barra d'eines"

#: src/layout_util.c:1149
msgid "_Keywords"
msgstr "_Paraules clau"

#: src/layout_util.c:1150
msgid "E_xif data"
msgstr "Dades e_xif"

#: src/layout_util.c:1151
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Gestor d'ordenació"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
msgid "C_onnected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"

#: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
msgid "_List"
msgstr "_Llista"

#: src/layout_util.c:1159
msgid "I_cons"
msgstr "_Icones"

#: src/layout_util.c:1163
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1164
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "parcial"

#: src/layout_util.c:1165
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1166
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Mida"

#: src/layout_util.c:1354
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"

#: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1547
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra miniatures"

#: src/layout_util.c:1552
msgid "Change to home folder"
msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"

#: src/layout_util.c:1554
msgid "Refresh file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"

#: src/layout_util.c:1556
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"

#: src/layout_util.c:1558
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"

#: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"

#: src/layout_util.c:1562
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Sense zoom (1:1)"

#: src/layout_util.c:1564
msgid "Configure options"
msgstr "Configura les opcions"

#: src/layout_util.c:1565
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1566
msgid "Float Controls"
msgstr "Controls Flotants"

#. something went badly wrong
#: src/lirc.c:184
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta"

#: src/lirc.c:206
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: src/main.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gqview [opcions] [camí]\n"
"\n"

#: src/main.c:392
msgid "valid options are:\n"
msgstr "les opcions vàlides són:\n"

#: src/main.c:393
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"

#: src/main.c:394
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"

#: src/main.c:395
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"

#: src/main.c:396
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"

#: src/main.c:397
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia de comandes\n"

#: src/main.c:398
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:399
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote envia les següents comandes a la finestra oberta\n"

#: src/main.c:400
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"

#: src/main.c:402
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug activa la sortida de depuració\n"

#: src/main.c:404
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version mostra la informació de versió\n"

#: src/main.c:405
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
"\n"

#: src/main.c:417
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"invàlid o ignorat: %s\n"
"Utilitzeu --help per les opcions\n"

#: src/main.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"invàlid o ignorat: %s\n"
"Utilitzeu --help per les opcions\n"

#: src/main.c:454
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "S'està creant el directori de Geeqie:%s\n"

#: src/main.c:543
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"

#: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
msgid "Home"
msgstr "Directori de l'usuari"

#: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

#: src/main.c:680
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Text"

#: src/main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "_Surt"

#: src/main.c:687
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"

#: src/main.c:836 src/remote.c:536
msgid "Command line"
msgstr "Línia de comandes"

#: src/menu.c:117
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordena segons la mida"

#: src/menu.c:120
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordena segons la data"

#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenat"

#: src/menu.c:126
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordena segons el camí"

#: src/menu.c:129
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordena segons el número"

#: src/menu.c:133
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordena segons el nom"

#: src/menu.c:184
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"

#: src/menu.c:209
msgid "Rotate _180"
msgstr "Gira _180"

#: src/pan-view.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d imatges"

#: src/pan-view.c:480
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:481
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta"

#: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."

#: src/pan-view.c:1158
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "S'està ordenant..."

#: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Data"

#: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1650
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"

#: src/pan-view.c:1698
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "parcial"

#: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
msgid "Folder not found"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta"

#: src/pan-view.c:2269
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2368
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Vista avançada"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilineal"

#: src/pan-view.c:2394
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Nete_ja"

#: src/pan-view.c:2396
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Carpetes"

#: src/pan-view.c:2397
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2406
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "punts"

#: src/pan-view.c:2407
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Imatge"

#: src/pan-view.c:2408
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/pan-view.c:2409
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/pan-view.c:2410
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2415
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2463
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Fitxer:"

#: src/pan-view.c:2506
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "Dades e_xif"

#: src/pan-view.c:2519
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2586
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2594
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Desa les miniatures en memòria cau"

#: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"

#: src/pan-view.c:2610
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2831
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ordena segons la data"

#: src/pan-view.c:2837
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2839
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Mostra els ocults"

#: src/pan-view.c:2843
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Cap"

#: src/pan-view.c:2847
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Mida Màxima"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:402
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:403
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:404
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:451
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"

#: src/preferences.c:453
msgid "Tiles"
msgstr "mosaic"

#: src/preferences.c:455
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"

#: src/preferences.c:457
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"

#: src/preferences.c:485
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: src/preferences.c:486
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:487
msgid "Best"
msgstr "El millor"

#: src/preferences.c:548 src/print.c:372
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
msgid "Reset filters"
msgstr "Reinicia els filtres"

#: src/preferences.c:716
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
"Voleu continuar?"

#: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
msgid "Reset editors"
msgstr "Reinicia els editors"

#: src/preferences.c:754
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
"Voleu continuar?"

#: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
msgid "Clear trash"
msgstr "Buida la paperera"

#: src/preferences.c:782
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."

#: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.c:830
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
"Voleu continuar?"

#: src/preferences.c:861
msgid "Startup"
msgstr "Inici"

#: src/preferences.c:863
msgid "Restore folder on startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:876
msgid "Use current"
msgstr "Fes servir l'actual"

#: src/preferences.c:879
#, fuzzy
msgid "Use last path"
msgstr "Seleccioneu el camí"

#: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
msgid "Quality:"
msgstr "Qualitat:"

#: src/preferences.c:902
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"

#: src/preferences.c:906
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr ""
"Utilitza les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
"lectura)"

#: src/preferences.c:910
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:913
msgid "Slide show"
msgstr "Projecció de diapositives"

#: src/preferences.c:916
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"

#: src/preferences.c:916
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#: src/preferences.c:922
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"

#: src/preferences.c:923
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"

#: src/preferences.c:944
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/preferences.c:947
msgid "Dithering method:"
msgstr "Mètode de tramat:"

#: src/preferences.c:952
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Fes zoom en dues passades"

#: src/preferences.c:955
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Permet l'ampliació de la imatge perque encaixi"

#: src/preferences.c:959
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"

#: src/preferences.c:967
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Increment del zoom:"

#: src/preferences.c:972
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"

#: src/preferences.c:975
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Mostra en la mida original"

#: src/preferences.c:981
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Deixa el Zoom en l'estat anterior"

#: src/preferences.c:985
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"

#: src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "Impressora personalitzada"

#: src/preferences.c:990
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Fons de pantalla negre"

#: src/preferences.c:993
msgid "Convenience"
msgstr "Conveniència"

#: src/preferences.c:995
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu"

#: src/preferences.c:997
msgid "Preload next image"
msgstr "Precarrega la següent imatge"

#: src/preferences.c:999
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Volteja la imatge automàticament usant la informació Exif"

#: src/preferences.c:1016
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"

#: src/preferences.c:1019
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: src/preferences.c:1021
msgid "Remember window positions"
msgstr "Recordar la posició de les finestres"

#: src/preferences.c:1023
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Recordar l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"

#: src/preferences.c:1028
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"

#: src/preferences.c:1032
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"

#: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
msgid "Layout"
msgstr "Format"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Filtering"
msgstr "Filtratge"

#: src/preferences.c:1071
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1073
msgid "Show dot directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1075
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"

#: src/preferences.c:1082
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1089
msgid "File types"
msgstr "Tipus de fitxers"

#: src/preferences.c:1111
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
msgid "Defaults"
msgstr "Opcions per defecte"

#: src/preferences.c:1177
msgid "Editors"
msgstr "Editors"

#: src/preferences.c:1183
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
msgid "Menu name"
msgstr "Nom del menú"

#: src/preferences.c:1189
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Línia de comandes"

#: src/preferences.c:1261
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Propietats"

#: src/preferences.c:1279
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1316
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: src/preferences.c:1337
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Inverteix la imatge suaument"

#: src/preferences.c:1339
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Desactiva el salvapantalles"

#: src/preferences.c:1343
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1345
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1347
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1361
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1393
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: src/preferences.c:1395
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer"

#: src/preferences.c:1397
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Activa la tecla de supressió"

#: src/preferences.c:1400
msgid "Safe delete"
msgstr "Supressió segura"

#: src/preferences.c:1418
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mida màxima:"

#: src/preferences.c:1418
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1421
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1423
msgid "View"
msgstr "Visualització"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: src/preferences.c:1436
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"

#: src/preferences.c:1439
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"

#: src/preferences.c:1442
msgid "In place renaming"
msgstr "Canvia el nom en el lloc"

#: src/preferences.c:1445
msgid ""
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1448
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1451
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"

#: src/preferences.c:1456
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"

#: src/preferences.c:1458
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "La rodeta del ratolí pot desplaçar la imatge"

#: src/preferences.c:1461
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"

#: src/preferences.c:1463
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1466
#, fuzzy
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr ""
"Desa les paraules clau i els comentaris al mateix lloc que les imatges "
"originals"

#: src/preferences.c:1469
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"

#: src/preferences.c:1472
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1474
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"

#: src/preferences.c:1477
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1481
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1486
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Tots els fitxers"

#: src/preferences.c:1494
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1500
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fitxer:"

#: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"

#: src/preferences.c:1533
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Pantalla"

#: src/preferences.c:1544
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1546
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1562
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferències..."

#: src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Quant a"

#: src/preferences.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"lloc web: %s\n"
"correu-e: %s\n"
"\n"
"Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"

#: src/preferences.c:1721
msgid "Credits..."
msgstr "Credits..."

#: src/print.c:117
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

#: src/print.c:118
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: src/print.c:129
msgid "One image per page"
msgstr "Una imatge per pàgina"

#: src/print.c:130
msgid "Proof sheet"
msgstr "Full de prova"

#: src/print.c:143
msgid "Default printer"
msgstr "Impressora per defecte"

#: src/print.c:144
msgid "Custom printer"
msgstr "Impressora personalitzada"

#: src/print.c:145
msgid "PostScript file"
msgstr "Fitxer PostScript"

#: src/print.c:146
msgid "Image file"
msgstr "Fitxer d'imatge"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, qualitat baixa"

#: src/print.c:161
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, qualitat normal"

#: src/print.c:162
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, qualitat alta"

#: src/print.c:357 src/print.c:3245
msgid "points"
msgstr "punts"

#: src/print.c:358
msgid "millimeters"
msgstr "milímetres"

#: src/print.c:359
msgid "centimeters"
msgstr "centímetres"

#: src/print.c:360
msgid "inches"
msgstr "polzades"

#: src/print.c:361
msgid "picas"
msgstr "piques"

#: src/print.c:366
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"

#: src/print.c:367
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"

#: src/print.c:373
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:374
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:375
msgid "Executive"
msgstr "Executiu"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:387
msgid "Envelope #10"
msgstr "Sobre #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:388
msgid "Envelope #9"
msgstr "Sobre #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C4"
msgstr "Sobre C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:390
msgid "Envelope C5"
msgstr "Sobre C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:391
msgid "Envelope C6"
msgstr "Sobre C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:392
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:393
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:394
msgid "Postcard"
msgstr "Postal"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:395
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"

#: src/print.c:551
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "pàgina %d de %d"

#: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
msgid "Preview"
msgstr "Visualització prèvia"

#: src/print.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
#: src/view_file_list.c:396
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."

#: src/print.c:1081 src/print.c:1561
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"

#: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
#: src/print.c:1416 src/print.c:1447
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."

#: src/print.c:1982
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"

#: src/print.c:2004 src/print.c:2009
msgid "Printing error"
msgstr "Error d'impressió"

#: src/print.c:2008
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."

#: src/print.c:2012
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: src/print.c:2617 src/print.c:3377
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Impressora"

#: src/print.c:2624
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."

#: src/print.c:2724
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/print.c:2799
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"

#: src/print.c:2843
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"

#: src/print.c:2975
msgid "Destination:"
msgstr "Destí:"

#: src/print.c:3023
msgid "<printer name>"
msgstr "<nom de la impressora>"

#: src/print.c:3112
msgid "Unlimited"
msgstr "Sense límit"

#: src/print.c:3230
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: src/print.c:3243
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: src/print.c:3407
msgid "Source"
msgstr "Orígen"

#: src/print.c:3423
msgid "Proof size:"
msgstr "Mida de la prova:"

#: src/print.c:3449
msgid "Paper"
msgstr "Paper"

#: src/print.c:3472
msgid "Margins"
msgstr "Marges"

#: src/print.c:3474
msgid "Left:"
msgstr "Esquerre:"

#: src/print.c:3477
msgid "Right:"
msgstr "Dret:"

#: src/print.c:3480
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"

#: src/print.c:3483
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"

#: src/print.c:3492
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: src/print.c:3498
msgid "Custom printer:"
msgstr "Impressora personalitzada:"

#: src/print.c:3507
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"

#: src/print.c:3516
msgid "File format:"
msgstr "Format del fitxer:"

#: src/print.c:3521
msgid "DPI:"
msgstr "PPP:"

#: src/print.c:3529
msgid "Remember print settings"
msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"

#: src/rcfile.c:309
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"

#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/remote.c:574
msgid "next image"
msgstr "imatge següent"

#: src/remote.c:575
msgid "previous image"
msgstr "imatge anterior"

#: src/remote.c:576
msgid "first image"
msgstr "primera imatge"

#: src/remote.c:577
msgid "last image"
msgstr "darrera imatge"

#: src/remote.c:578
msgid "toggle full screen"
msgstr "commuta la pantalla completa"

#: src/remote.c:579
msgid "start full screen"
msgstr "posa la pantalla completa"

#: src/remote.c:580
msgid "stop full screen"
msgstr "treu la pantalla completa"

#: src/remote.c:581
msgid "toggle slide show"
msgstr "commuta la projecció de diapositives"

#: src/remote.c:582
msgid "start slide show"
msgstr "inicia la projecció de diapositives"

#: src/remote.c:583
msgid "stop slide show"
msgstr "atura la projecció de diapositives"

#: src/remote.c:584
msgid "start recursive slide show"
msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"

#: src/remote.c:585
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"

#: src/remote.c:586
msgid "show tools"
msgstr "mostra les eines"

#: src/remote.c:587
msgid "hide tools"
msgstr "amaga les eines"

#: src/remote.c:588
msgid "quit"
msgstr "surt"

#: src/remote.c:589
msgid "open file"
msgstr "obre fitxer"

#: src/remote.c:590
msgid "open file in new window"
msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"

#: src/remote.c:656
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Llista de comandes remotes:\n"

#: src/remote.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "El Geeqie remot no s'està executant, s'està iniciant..."

#: src/remote.c:849
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"

#: src/search.c:202
msgid "folder"
msgstr "Carpeta"

#: src/search.c:203
msgid "comments"
msgstr "comentaris"

#: src/search.c:204
msgid "results"
msgstr "resultats"

#: src/search.c:208
msgid "contains"
msgstr "conté"

#: src/search.c:209
msgid "is"
msgstr "és"

#: src/search.c:213 src/search.c:220
msgid "equal to"
msgstr "igual que"

#: src/search.c:214
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: src/search.c:215
msgid "greater than"
msgstr "major que"

#: src/search.c:216 src/search.c:223
msgid "between"
msgstr "entre"

#: src/search.c:221
msgid "before"
msgstr "abans de"

#: src/search.c:222
msgid "after"
msgstr "després de"

#: src/search.c:227
msgid "match all"
msgstr "Fes-les coincidir totes"

#: src/search.c:228
msgid "match any"
msgstr "Qualsevol ocurrència"

#: src/search.c:229
msgid "exclude"
msgstr "Exclou"

#: src/search.c:279
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d fitxers"

#: src/search.c:302
msgid "Searching..."
msgstr "Cercant..."

#: src/search.c:2100
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"

#: src/search.c:2101
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."

#: src/search.c:2151
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr ""
"Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."

#: src/search.c:2576
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Cerca d'imatges - Geeqie"

#: src/search.c:2606
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: src/search.c:2620
msgid "Recurse"
msgstr "Recursivitat"

#: src/search.c:2624
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"

#: src/search.c:2630
msgid "Match case"
msgstr "Coincidència definida"

#: src/search.c:2634
msgid "File size is"
msgstr "La mida del fitxer és"

#: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
msgid "and"
msgstr "i"

#: src/search.c:2646
msgid "File date is"
msgstr "La data del fitxer és"

#: src/search.c:2663
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Les mides de la imatge són"

#: src/search.c:2683
msgid "Image content is"
msgstr "El contingut de la imatge és"

#: src/search.c:2689
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% semblant a"

#: src/search.c:2758
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: src/secure_save.c:398
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "No es pot crear la carpeta"

#: src/secure_save.c:400
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"

#: src/secure_save.c:402
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "No es pot crear la carpeta"

#: src/secure_save.c:406
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "No es pot crear la carpeta"

#: src/secure_save.c:408
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:410
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:412
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:416
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:382
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Ha fallat la càrrega a la caché de la imatge en miniatura, proveu de tornar-"
"la a crear.\n"

#: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
#: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
#: src/utilops.c:3243
msgid "Delete failed"
msgstr "No es pot suprimir"

#: src/trash.c:75
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"

#: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
msgid "Could not create folder"
msgstr "No es pot crear la carpeta"

#: src/trash.c:148
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"

#: src/trash.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No es pot accedir o crear la paperera.\n"
"\"%s\""

#: src/trash.c:162
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Desactiva l'esborrat segur"

#: src/trash.c:181
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.c:189
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/trash.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Esborrat segur: %s"

#: src/trash.c:198
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Esborrat segur: %s"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nou adreça d'interés"

#: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Edita Adreçes d'interès"

#: src/ui_bookmark.c:610
msgid "Path:"
msgstr "Camí:"

#: src/ui_bookmark.c:619
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#: src/ui_bookmark.c:625
msgid "Select icon"
msgstr "Selecciona la icona"

#: src/ui_bookmark.c:716
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "Move _up"
msgstr "Mou _amunt"

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _down"
msgstr "Mou a_vall"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/ui_help.c:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot carregar:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."

#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot suprimir el fitxer:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
#: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
msgid "File deletion failed"
msgstr "No es pot suprimir el fitxer"

#: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
msgid "Delete file"
msgstr "Suprimeix l'arxiu"

#: src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Quant a suprimir el fitxer:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
#: src/utilops.c:2690
msgid "_Rename"
msgstr "Canvia el _nom"

#: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Afegeix _adreça d'interès"

#: src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
msgid "New folder"
msgstr "Nova carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
msgid "Error creating folder"
msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
msgstr "Tots els Fitxers"

#: src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostra els ocults"

#: src/ui_pathsel.c:1140
msgid "Filter:"
msgstr "Filtra:"

#: src/ui_tabcomp.c:858
msgid "Select path"
msgstr "Seleccioneu el camí"

#: src/ui_tabcomp.c:874
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
msgid "Error copying file"
msgstr "Error en copiar el fitxer"

#: src/utilops.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot copiar el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
msgid "Error moving file"
msgstr "Error en moure el fitxer"

#: src/utilops.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
#: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
msgid "Error renaming file"
msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"

#: src/utilops.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
"%s\n"
"per:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobreescriu el fitxer"

#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"

#: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Reemplaça el fitxer existent amb el nou."

#: src/utilops.c:661
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Sobreescriu-ho tot"

#: src/utilops.c:663
msgid "S_kip all"
msgstr "O_met-ho tot"

#: src/utilops.c:664
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
msgid "Existing file"
msgstr "Fitxer existent"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
msgid "New file"
msgstr "Nou fitxer"

#: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
#: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
msgid "Auto rename"
msgstr "Torna a anomenar automàticament"

#: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
msgid "Rename"
msgstr "Torna a anomenar"

#: src/utilops.c:724
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"

#: src/utilops.c:725
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No es pot copiar el fitxer:\n"
"%s\n"
"sobre sí mateix."

#: src/utilops.c:729
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"

#: src/utilops.c:730
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No es pot moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"sobre sí mateix."

#: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua"

#: src/utilops.c:812
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"en copiar múltiples fitxers."

#: src/utilops.c:817
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"en moure múltiples fitxers."

#: src/utilops.c:972
msgid "Source matches destination"
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"

#: src/utilops.c:973
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos, l'operació s'ha cancel·lat."

#: src/utilops.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot copiar el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1102
msgid "Invalid destination"
msgstr "Destí no vàlid."

#: src/utilops.c:1103
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
"una carpeta, no pas un fitxer."

#: src/utilops.c:1108
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."

#: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy file"
msgstr "Copia el fitxer"

#: src/utilops.c:1185
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copia múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move file"
msgstr "Mou el fitxer"

#: src/utilops.c:1199
msgid "Move multiple files"
msgstr "Mou múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"

#: src/utilops.c:1218
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."

#: src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"No es pot suprimir el fitxer:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"No es pot eliminar el fitxer:\n"
" %s\n"
" Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"

#: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"No es pot suprimir el fitxer:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"No es pot eliminar el fitxer:\n"
" %s\n"
" Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"

#: src/utilops.c:1569
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Fitxer %d de %d"

#: src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Suprimeix l'arxiu"

#: src/utilops.c:1643
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "%d fitxers revisats"

#: src/utilops.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot suprimir el fitxer:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1740
msgid "Delete file?"
msgstr "Suprimir el fitxer?"

#: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."

#: src/utilops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
"%s\n"
" per:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2039
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2095
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom automàticament\n"
"amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
"que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"

#: src/utilops.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"No es pot canviar el nom\n"
"%s\n"
"El número era %d."

#: src/utilops.c:2427
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:2461
msgid "Original Name"
msgstr "Nom original"

#: src/utilops.c:2499
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nom del menú"

#: src/utilops.c:2500
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
msgid "Original name:"
msgstr "Nom original:"

#: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
msgid "New name:"
msgstr "Nou nom:"

#: src/utilops.c:2534
msgid "Begin text"
msgstr "Comença un text"

#: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
msgid "Start #"
msgstr "Inici #"

#: src/utilops.c:2548
msgid "End text"
msgstr "Fi del text"

#: src/utilops.c:2556
msgid "Padding:"
msgstr "Separació:"

#: src/utilops.c:2566
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
"%s\n"
"per:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2687
msgid "Rename file"
msgstr "Canvia el nom del fitxer"

#: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La carpeta:\n"
"%s\n"
"ja existeix."

#: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
msgid "Folder exists"
msgstr "La carpeta ja existeix"

#: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"El camí:\n"
"%s\n"
"ja existeix com a fitxer."

#: src/utilops.c:2812
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Crea la carpeta a:\n"
"%s\n"
"amb el nom:"

#: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Canvia el nom del fitxer"

#: src/utilops.c:2967
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Ubicació:"

#: src/utilops.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot suprimir el fitxer:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"

#: src/utilops.c:3211
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3215
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"

#: src/utilops.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Inclou les subcarpetes"

#: src/utilops.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3268
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "Carpeta"

#: src/utilops.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3299
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Suprimir el fitxer?"

#: src/utilops.c:3303
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Continguts"

#: src/view_dir.c:30
#, fuzzy
msgid "_Tree"
msgstr "Ar_bre"

#: src/view_dir.c:502
msgid "new_folder"
msgstr "nova _carpeta"

#: src/view_dir.c:587
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Puja una carpeta"

#: src/view_dir.c:592
msgid "_Slideshow"
msgstr "Seqüència de _diapositives"

#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"

#: src/view_dir.c:598
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Busca _duplicats..."

#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Busca duplicats recursivament..."

#: src/view_dir.c:605
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nova carpeta..."

#: src/view_dir.c:619
#, fuzzy
msgid "_View as"
msgstr "_Visualitza"

#: src/view_dir.c:631
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostra els ocults"

#: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
msgid "Re_fresh"
msgstr "A_ctualitza"

#: src/view_file.c:588
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordena"

#: src/view_file.c:591
msgid "View as _icons"
msgstr "Visualitza com a _icones"

#: src/view_file.c:597
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Mostra les _miniatures"

#: src/view_file_list.c:390
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nom de fitxer invàlid:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:1821
msgid "SC"
msgstr ""

#: src/window.c:226
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Ajuda"

#~ msgid "Change to folder:"
#~ msgstr "Canvia a la carpeta:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Pantalla completa"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
#~ "Voleu continuar?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "treu la pantalla completa"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "Pantalla completa"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Llista"

#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "Visualitza com a _arbre"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie pantalla completa"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Eines de Geeqie"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Ajuda - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - sortir"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Surt de Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Imprimir - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Sobre - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Imprimir - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Copia - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Mou - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"