Mercurial > geeqie
view po/es.po @ 380:5afe77bb563a
Introduce a new struct ViewDir to handle directory views common
data.
Specific data is now in ViewDirInfoList and ViewDirInfoTree.
Type of directory view can be specified with enum DirViewType.
This is saved to rc file as layout.dir_view_type, which replace
layout.view_as_tree.
Code was modified to reflect these changes.
This is a first to move to merge common code of view_dir_list.c
and view_dir_tree.c and ease the introduction of new types
of directory view.
author | zas_ |
---|---|
date | Wed, 16 Apr 2008 14:45:22 +0000 |
parents | a00a7ef75f74 |
children | 8d422d424d51 |
line wrap: on
line source
# Spanish messages for Geeqie # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000. # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n" "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:475 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/bar_exif.c:477 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/bar_exif.c:478 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/bar_exif.c:479 msgid "Elements" msgstr "Elementos" #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:680 msgid "Advanced view" msgstr "Vista avanzada" #: src/bar_info.c:32 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: src/bar_info.c:33 msgid "Todo" msgstr "Hacer" #: src/bar_info.c:34 msgid "People" msgstr "Gente" #: src/bar_info.c:35 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: src/bar_info.c:36 msgid "Art" msgstr "Arte" #: src/bar_info.c:37 msgid "Nature" msgstr "Naturaleza" #: src/bar_info.c:38 msgid "Possessions" msgstr "Bienes" #: src/bar_info.c:671 msgid "Keyword Presets" msgstr "Preajustes de palabras clave" #: src/bar_info.c:674 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Lista de palabras clave favoritas" #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630 msgid "Filename:" msgstr "Nombre del archivo:" #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389 msgid "File date:" msgstr "Fecha del archivo:" #: src/bar_info.c:1193 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: src/bar_info.c:1261 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: src/bar_info.c:1285 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas" #: src/bar_info.c:1289 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados" #: src/bar_info.c:1292 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya " "existentes" #: src/bar_info.c:1296 msgid "Save comment now" msgstr "Guardar comentario ahora" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo mover archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Falló el desenlazado" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo crear carpeta:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Falló el enlazado" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La colección:\n" "%s\n" "ya existe." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "La colección existe" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Fallo al guardar la colección:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Fallo al guardar" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Añadir marcador" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Añadir colección" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Clasificador" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169 msgid "Collections" msgstr "Colecciones" #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Enlazar" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Añadir imagen" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Añadir selección" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Deshacer última imagen" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895 #: src/editors.c:716 msgid "done" msgstr "listo" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Borrando metadatos viejos..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Borrando miniaturas en caché..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Borrando miniaturas viejas..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052 msgid "Maintenance" msgstr "Mantenimiento" #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103 msgid "Invalid folder" msgstr "Carpeta no válida" #: src/cache_maint.c:794 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar." #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crear miniaturas" #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059 msgid "S_tart" msgstr "_Iniciar" #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: src/cache_maint.c:846 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar carpeta" #: src/cache_maint.c:850 msgid "Include subfolders" msgstr "Incluir subcarpetas" #: src/cache_maint.c:851 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen" #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068 msgid "click start to begin" msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar" #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "ejecutándose..." #: src/cache_maint.c:1044 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Borrando miniaturas..." #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195 #: src/cache_maint.c:1215 msgid "Clear cache" msgstr "Borrar caché" #: src/cache_maint.c:1114 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Esto borrará todas las miniaturas que\n" "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?" #: src/cache_maint.c:1165 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1177 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Mantenimiento de caché y datos" #: src/cache_maint.c:1181 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie" #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328 #: src/utilops.c:1871 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 msgid "Clean up" msgstr "Limpiar" #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas." #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché." #: src/cache_maint.c:1201 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Caché de miniaturas compartido" #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Render" msgstr "Generar" #: src/cache_maint.c:1227 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica." #: src/cache_maint.c:1229 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: src/cache_maint.c:1241 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Fondo negro" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fondo negro" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Fondo negro" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Fondo negro" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "M_ostrar nombres de archivos" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230 #: src/image-overlay.c:304 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Sin_nombre" #: src/collect.c:352 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sin_nombre (%d)" #: src/collect.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Colección Geeqie" #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095 msgid "Close collection" msgstr "Cerrar colección" #: src/collect.c:1096 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "La colección ha sido modificada.\n" "¿Guardar primero?" #: src/collect.c:1099 msgid "_Discard" msgstr "_Desechar" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Ruta especificada:\n" "%s\n" "es una carpeta, las colecciones son archivos." #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo no válido" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobreescribir archivo" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026 #: src/utilops.c:2746 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescribir" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Guardar colección" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Abrir colección" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Añadir colección" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Añadir" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Archivos de colección" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Colección vacía" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada." #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008 msgid "Empty" msgstr "Vacía" #: src/collect-table.c:169 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d imágenes (%d)" #: src/collect-table.c:173 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d imágenes" #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Cargando miniaturas..." #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572 msgid "View in _new window" msgstr "Ver en una ventana _nueva" #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996 msgid "Rem_ove" msgstr "_Quitar" #: src/collect-table.c:775 msgid "Append from file list" msgstr "Añadir desde lista de archivos" #: src/collect-table.c:777 msgid "Append from collection..." msgstr "Añadir desde colección..." #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975 msgid "Select none" msgstr "Seleccionar nada" #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578 msgid "_Move..." msgstr "_Mover..." #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar..." #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582 msgid "_Delete..." msgstr "_Borrar..." #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352 msgid "Show filename _text" msgstr "M_ostrar nombres de archivos" #: src/collect-table.c:807 msgid "_Save collection" msgstr "_Guardar colección" #: src/collect-table.c:809 msgid "Save collection _as..." msgstr "G_uardar colección como..." #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Buscar _duplicados..." #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La lista soltada incluye carpetas" #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409 msgid "_Add contents" msgstr "_Añadir contenido" #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Añadir contenido _recursivamente" #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411 msgid "_Skip folders" msgstr "_Ignorar carpetas" #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d archivos" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[conjunto 1]" #: src/dupe.c:1451 msgid "Reading checksums..." msgstr "Leyendo sumas de verificación..." #: src/dupe.c:1484 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Leyendo dimensiones..." #: src/dupe.c:1518 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Leyendo datos de similitud..." #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584 msgid "Comparing..." msgstr "Comparando..." #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090 msgid "Sorting..." msgstr "Ordenando..." #: src/dupe.c:2238 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1" #: src/dupe.c:2240 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2" #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982 msgid "Add to new collection" msgstr "Añadir a nueva colección" #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998 msgid "C_lear" msgstr "_Vaciar" #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554 msgid "Close _window" msgstr "_Cerrar ventana" #: src/dupe.c:2424 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d archivos (conjunto 2)" #: src/dupe.c:2632 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas" #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" #: src/dupe.c:2636 msgid "Checksum" msgstr "Suma de verificación" #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743 #: src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: src/dupe.c:2638 msgid "Similarity (high)" msgstr "Similitud (alta)" #: src/dupe.c:2639 msgid "Similarity" msgstr "Similitud" #: src/dupe.c:2640 msgid "Similarity (low)" msgstr "Similitud (baja)" #: src/dupe.c:2641 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Similitud (personalizada)" #: src/dupe.c:3106 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Buscar _duplicados..." #: src/dupe.c:3188 msgid "Compare to:" msgstr "Comparar con:" #: src/dupe.c:3201 msgid "Compare by:" msgstr "Comparar por:" #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare two file sets" msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos" #: src/editors.c:59 msgid "The Gimp" msgstr "El Gimp" #: src/editors.c:60 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:61 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:62 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:63 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:67 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)" #: src/editors.c:68 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)" #. for testing #: src/editors.c:72 src/editors.c:78 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:73 src/editors.c:79 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Activar tecla Suprimir" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:138 msgid "stopping..." msgstr "deteniendo..." #: src/editors.c:159 msgid "Edit command results" msgstr "Resultados del comando de edición" #: src/editors.c:162 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Salida de %s" #: src/editors.c:599 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Fallo al ejecutar comando:\n" "%s\n" #: src/editors.c:720 msgid "stopped by user" msgstr "detenido por el usuario" #: src/editors.c:833 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:834 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:835 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:836 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304 #: src/exif-common.c:369 msgid "unknown" msgstr "desconocido -da" #: src/exif.c:145 msgid "top left" msgstr "izquierda superior" #: src/exif.c:146 msgid "top right" msgstr "derecha superior" #: src/exif.c:147 msgid "bottom right" msgstr "derecha inferior" #: src/exif.c:148 msgid "bottom left" msgstr "izquierda inferior" #: src/exif.c:149 msgid "left top" msgstr "superior izquierda" #: src/exif.c:150 msgid "right top" msgstr "superior derecha" #: src/exif.c:151 msgid "right bottom" msgstr "inferior derecha" #: src/exif.c:152 msgid "left bottom" msgstr "inferior izquierda" #: src/exif.c:159 msgid "inch" msgstr "pulgada" #: src/exif.c:160 msgid "centimeter" msgstr "centímetro" #: src/exif.c:172 msgid "average" msgstr "promedio" #: src/exif.c:173 msgid "center weighted" msgstr "ponderado al centro" #: src/exif.c:174 msgid "spot" msgstr "luz direccional" #: src/exif.c:175 msgid "multi-spot" msgstr "luz multidireccional" #: src/exif.c:176 msgid "multi-segment" msgstr "multisegmento" #: src/exif.c:177 msgid "partial" msgstr "parcial" #: src/exif.c:178 src/exif.c:216 msgid "other" msgstr "otro" #: src/exif.c:183 src/exif.c:235 msgid "not defined" msgstr "no definido" #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270 msgid "manual" msgstr "manual" #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:186 msgid "aperture" msgstr "apertura" #: src/exif.c:187 msgid "shutter" msgstr "obturador" #: src/exif.c:188 msgid "creative" msgstr "creativo" #: src/exif.c:189 msgid "action" msgstr "acción" #: src/exif.c:190 src/exif.c:277 msgid "portrait" msgstr "retrato" #: src/exif.c:191 src/exif.c:276 msgid "landscape" msgstr "paisaje" #: src/exif.c:197 msgid "daylight" msgstr "luz de día" #: src/exif.c:198 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:199 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (incandescente)" #: src/exif.c:200 msgid "flash" msgstr "flash" #: src/exif.c:201 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:208 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255 msgid "no" msgstr "no" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/exif.c:223 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sí, no detectado" #: src/exif.c:224 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sí, detectado" #: src/exif.c:229 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:230 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:236 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:240 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineal" #: src/exif.c:241 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:246 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:251 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:257 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Personalizado" #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/exif.c:264 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Auto-renombrar" #: src/exif.c:275 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "_Vaciar" #: src/exif.c:278 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Fuente de luz" #: src/exif.c:283 #, fuzzy msgid "none" msgstr "listo" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Limpiar" #: src/exif.c:285 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:286 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "_Cerrar ventana" #: src/exif.c:287 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:293 src/exif.c:307 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "luz direccional" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:300 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:301 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Alto" #: src/exif.c:314 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:315 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:326 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Archivo de imagen" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Alto" #: src/exif.c:328 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Ratio de compresión:" #: src/exif.c:330 msgid "Image description" msgstr "Descripción de la imagen" #: src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Cámara" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Cámara" #: src/exif.c:333 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Resolución" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Resolución" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Resolución" #: src/exif.c:337 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:339 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:343 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Preferencias de Geeqie" #: src/exif.c:344 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:345 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:347 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Margen de exposición" #: src/exif.c:348 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "Exposure program" msgstr "Programa de exposición" #: src/exif.c:350 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensibilidad ISO" #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilidad ISO" #: src/exif.c:352 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Date original" msgstr "Fecha del original" #: src/exif.c:355 msgid "Date digitized" msgstr "Fecha de la digitalización" #: src/exif.c:356 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Formato del archivo:" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Ratio de compresión:" #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocidad de exposición" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: src/exif.c:360 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39 msgid "Exposure bias" msgstr "Margen de exposición" #: src/exif.c:362 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "apertura" #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43 msgid "Subject distance" msgstr "Distancia al sujeto" #: src/exif.c:364 msgid "Metering mode" msgstr "Modo de medición" #: src/exif.c:365 msgid "Light source" msgstr "Fuente de luz" #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41 msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" #: src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Distancia al sujeto" #: src/exif.c:369 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Comentario:" #: src/exif.c:371 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:372 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Fecha del original" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Fecha de la digitalización" #: src/exif.c:374 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:375 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:377 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: src/exif.c:378 msgid "Height" msgstr "Alto" #: src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Datos E_xif" #: src/exif.c:380 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:381 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Longitud focal" #: src/exif.c:382 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Selección" #: src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Desordenados" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Origen" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centímetro" #: src/exif.c:391 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:393 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Generar" #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Margen de exposición" #: src/exif.c:395 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Longitud focal" #: src/exif.c:398 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:399 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Controles flotantes" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "retrato" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "acción" #: src/exif.c:402 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:404 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Distancia al sujeto" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Archivo de imagen" #: src/exif-common.c:35 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: src/exif-common.c:42 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Longitud focal" #: src/exif-common.c:45 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/exif-common.c:300 msgid "infinity" msgstr "infinito" #: src/exif-common.c:328 msgid "mode:" msgstr "modo:" #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467 msgid "on" msgstr "activado" #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472 msgid "off" msgstr "desactivado" #: src/exif-common.c:344 msgid "not detected by strobe" msgstr "no detectado" #: src/exif-common.c:345 msgid "detected by strobe" msgstr "detectado" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:350 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducción de ojos rojos" #: src/exif-common.c:369 msgid "dot" msgstr "puntos" #: src/filelist.c:637 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filelist.c:641 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f KB" #: src/filelist.c:645 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:650 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/fullscreen.c:393 msgid "Full size" msgstr "de tamaño natural" #: src/fullscreen.c:398 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/fullscreen.c:640 msgid "Stay above other windows" msgstr "Mantener encima de otras ventanas" #: src/fullscreen.c:647 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Determinado por el administrador de ventanas" #: src/fullscreen.c:648 msgid "Active screen" msgstr "Pantalla activa" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor activo" #: src/histogram.c:84 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:85 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:93 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:94 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:95 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103 #: src/pan-view.c:2780 msgid "Zoom _in" msgstr "_Zoom acercar" #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104 #: src/pan-view.c:2782 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_oom alejar" #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105 #: src/pan-view.c:2784 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zoom _1:1" #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728 msgid "Fit image to _window" msgstr "A_justar imagen a la ventana" #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Establecer como fondo de escritorio" #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Detener diapositivas" #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762 msgid "Continue slides_how" msgstr "Contin_uar diapositivas" #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767 #: src/layout_image.c:774 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_usar diapositivas" #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Iniciar diapositivas" #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Salir de pantalla completa" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854 msgid "_Full screen" msgstr "Pan_talla completa" #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858 msgid "C_lose window" msgstr "Cerrar _ventana" #: src/info.c:390 msgid "File size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: src/info.c:392 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiones:" #: src/info.c:393 msgid "Transparent:" msgstr "Transparencia:" #: src/info.c:394 src/print.c:3417 msgid "Image size:" msgstr "Tamaño de la imagen:" #: src/info.c:396 msgid "Compress ratio:" msgstr "Ratio de compresión:" #: src/info.c:397 msgid "File type:" msgstr "Tipo de archivo:" #: src/info.c:399 msgid "Owner:" msgstr "Dueño:" #: src/info.c:400 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: src/info.c:403 src/preferences.c:862 msgid "General" msgstr "General" #: src/info.c:529 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Imagen %d de %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie" #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: src/layout.c:377 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:378 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "No se encontró la carpeta" #: src/layout.c:401 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:406 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:410 src/layout.c:427 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:452 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:519 msgid " Slideshow" msgstr " Diapositivas" #: src/layout.c:523 msgid " Paused" msgstr " Pausado" #: src/layout.c:540 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s" #: src/layout.c:547 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d archivos%s" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d archivos%s" #: src/layout.c:581 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes" #: src/layout.c:585 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: src/layout.c:1995 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Carpeta no válida" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(arrastre para cambiar el orden)" #: src/layout_image.c:789 msgid "Hide file _list" msgstr "Esconder _lista de archivos" #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "en %s..." #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "en (desconocido)..." #: src/layout_util.c:937 msgid "empty" msgstr "vacío" #: src/layout_util.c:1048 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: src/layout_util.c:1049 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Selección" #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajustar" #: src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: src/layout_util.c:1055 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1056 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: src/layout_util.c:1058 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "primera imagen" #: src/layout_util.c:1059 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "anterior imagen" #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "siguiente imagen" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "última imagen" #: src/layout_util.c:1064 msgid "New _window" msgstr "_Nueva ventana" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_New collection" msgstr "Nueva _colección" #: src/layout_util.c:1066 msgid "_Open collection..." msgstr "Abrir c_olección..." #: src/layout_util.c:1067 msgid "Open _recent" msgstr "Abrir r_eciente" #: src/layout_util.c:1068 msgid "_Search..." msgstr "_Buscar..." #: src/layout_util.c:1070 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Vista avanzada" #: src/layout_util.c:1071 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." #: src/layout_util.c:1072 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_ueva carpeta..." #: src/layout_util.c:1078 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Rotar en sentido horario" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotar en sentido _antihorario" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotar _180°" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "Reflejar _horizontalmente" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "Reflejar _verticalmente" #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "Seleccionar _todo" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "Seleccionar _nada" #: src/layout_util.c:1099 msgid "P_references..." msgstr "P_referencias..." #: src/layout_util.c:1100 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..." #: src/layout_util.c:1106 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Zoom a_justado" #: src/layout_util.c:1107 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1108 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1109 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _1:1" #: src/layout_util.c:1110 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zoom _1:1" #: src/layout_util.c:1111 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zoom _1:1" #: src/layout_util.c:1112 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom _1:1" #: src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zoom _1:1" #: src/layout_util.c:1114 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom _1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Ver en una ventana _nueva" #: src/layout_util.c:1119 msgid "F_ull screen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/layout_util.c:1120 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1121 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1122 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1123 msgid "_Hide file list" msgstr "Esconder lista de arc_hivos" #: src/layout_util.c:1124 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Conmutar diapo_sitivas" #: src/layout_util.c:1125 msgid "_Refresh" msgstr "Actualiza_r" #: src/layout_util.c:1127 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" #: src/layout_util.c:1128 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de _teclado" #: src/layout_util.c:1129 msgid "_Release notes" msgstr "Notas de esta _versión" #: src/layout_util.c:1130 msgid "_About" msgstr "_Acerca de..." #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniaturas" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Mostrar ocultos" #: src/layout_util.c:1136 msgid "Tr_ee" msgstr "Ár_bol" #: src/layout_util.c:1137 msgid "_Float file list" msgstr "_Lista de archivos flotante" #: src/layout_util.c:1138 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Esconder _barra de herramientas" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keywords" msgstr "Palabras cla_ve" #: src/layout_util.c:1140 msgid "E_xif data" msgstr "Datos E_xif" #: src/layout_util.c:1141 msgid "Sort _manager" msgstr "Clas_ificador" #: src/layout_util.c:1142 msgid "Connected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1143 msgid "Connected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_List" msgstr "Lis_ta" #: src/layout_util.c:1148 msgid "I_cons" msgstr "Íco_nos" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "parcial" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1155 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Tamaño" #: src/layout_util.c:1319 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Seleccionar todo" #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Añadir marcador" #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1499 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostrar miniaturas" #: src/layout_util.c:1504 msgid "Change to home folder" msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio" #: src/layout_util.c:1506 msgid "Refresh file list" msgstr "Actualizar lista de archivos" #: src/layout_util.c:1508 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom acercar" #: src/layout_util.c:1510 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom alejar" #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975 msgid "Fit image to window" msgstr "Ajustar imagen a la ventana" #: src/layout_util.c:1514 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Poner zoom a 1:1" #: src/layout_util.c:1516 msgid "Configure options" msgstr "Configurar opciones" #: src/layout_util.c:1517 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Formato" #: src/layout_util.c:1518 msgid "Float Controls" msgstr "Controles flotantes" #: src/main.c:267 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "A_yuda" #: src/main.c:493 src/main.c:1438 msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:531 msgid "next image" msgstr "siguiente imagen" #: src/main.c:532 msgid "previous image" msgstr "anterior imagen" #: src/main.c:533 msgid "first image" msgstr "primera imagen" #: src/main.c:534 msgid "last image" msgstr "última imagen" #: src/main.c:535 msgid "toggle full screen" msgstr "conmutar pantalla completa" #: src/main.c:536 msgid "start full screen" msgstr "iniciar pantalla completa" #: src/main.c:537 msgid "stop full screen" msgstr "detener pantalla completa" #: src/main.c:538 msgid "toggle slide show" msgstr "conmutar diapositivas" #: src/main.c:539 msgid "start slide show" msgstr "iniciar diapositivas" #: src/main.c:540 msgid "stop slide show" msgstr "detener diapositivas" #: src/main.c:541 msgid "start recursive slide show" msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva" #: src/main.c:542 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)" #: src/main.c:543 msgid "show tools" msgstr "mostrar herramientas" #: src/main.c:544 msgid "hide tools" msgstr "esconder herramientas" #: src/main.c:545 msgid "quit" msgstr "salir" #: src/main.c:546 msgid "open file" msgstr "abrir archivo" #: src/main.c:547 msgid "open file in new window" msgstr "abrir archivo en una ventana nueva" #: src/main.c:613 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista de comandos remotos:\n" #: src/main.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..." #: src/main.c:811 msgid "Remote not available\n" msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n" #: src/main.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n" "\n" #: src/main.c:1034 msgid "valid options are:\n" msgstr "Opciones válidas son:\n" #: src/main.c:1035 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n" #: src/main.c:1036 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n" #: src/main.c:1037 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n" #: src/main.c:1038 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n" #: src/main.c:1039 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n" " comandos\n" #: src/main.c:1040 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:1041 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n" " abierta\n" #: src/main.c:1042 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n" #: src/main.c:1044 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug activar mensajes de depuración\n" #: src/main.c:1046 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n" #: src/main.c:1047 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostrar este mensaje\n" "\n" #: src/main.c:1061 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "No válido o ignorado: %s\n" "Utilice --help para ver las opciones\n" #: src/main.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n" #: src/main.c:1143 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n" #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "Carpeta de inicio" #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: src/main.c:1275 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Texto" #: src/main.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Salir" #: src/main.c:1282 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Algunas colecciones han sido modificadas.\n" "¿Salir de todos modos?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Ordenar por tamaño" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Ordenar por fecha" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenados" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Ordenar por ruta" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Ordenar por número" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Ordenar por nombre" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotar _180°" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d imágenes" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "No se encontró la carpeta" #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Leyendo datos de similitud..." #: src/pan-view.c:1155 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Ordenando..." #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Fecha" #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: src/pan-view.c:1639 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1639 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "No se encontró el archivo" #: src/pan-view.c:1687 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "parcial" #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129 msgid "Folder not found" msgstr "No se encontró la carpeta" #: src/pan-view.c:2258 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2357 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Vista avanzada" #: src/pan-view.c:2382 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilineal" #: src/pan-view.c:2383 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Vaciar" #: src/pan-view.c:2385 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Carpetas" #: src/pan-view.c:2386 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2395 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "puntos" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Imagen" #: src/pan-view.c:2397 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/pan-view.c:2398 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/pan-view.c:2399 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2404 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2452 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Archivo:" #: src/pan-view.c:2495 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Datos E_xif" #: src/pan-view.c:2508 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2575 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2582 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2583 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Hacer caché de miniaturas" #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido" #: src/pan-view.c:2599 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2808 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordenar por fecha" #: src/pan-view.c:2814 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2816 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Mostrar ocultos" #: src/pan-view.c:2820 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ninguno" #: src/pan-view.c:2824 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "de tamaño natural" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:437 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:438 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:439 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:486 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)" #: src/preferences.c:488 msgid "Tiles" msgstr "Cuadros" #: src/preferences.c:490 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: src/preferences.c:492 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)" #: src/preferences.c:520 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/preferences.c:521 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.c:522 msgid "Best" msgstr "El mejor" #: src/preferences.c:583 src/print.c:370 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750 msgid "Reset filters" msgstr "Reiniciar filtros" #: src/preferences.c:751 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n" "¿Continuar?" #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788 msgid "Reset editors" msgstr "Reiniciar editores" #: src/preferences.c:789 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n" "¿Continuar?" #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816 msgid "Clear trash" msgstr "Borrar basura" #: src/preferences.c:817 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura." #: src/preferences.c:865 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: src/preferences.c:867 msgid "Change to folder:" msgstr "Cambiar a la carpeta:" #: src/preferences.c:878 msgid "Use current" msgstr "Utilizar la actual" #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947 msgid "Quality:" msgstr "Calidad:" #: src/preferences.c:899 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails" #: src/preferences.c:903 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)" #: src/preferences.c:907 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:910 msgid "Slide show" msgstr "Diapositivas" #: src/preferences.c:913 msgid "Delay between image change:" msgstr "Espera entre cambio de imagen:" #: src/preferences.c:913 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/preferences.c:919 msgid "Random" msgstr "Aleatorias" #: src/preferences.c:920 msgid "Repeat" msgstr "Repetitivas" #: src/preferences.c:941 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/preferences.c:944 msgid "Dithering method:" msgstr "Método de entramado:" #: src/preferences.c:949 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zoom de doble pasada" #: src/preferences.c:952 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana" #: src/preferences.c:956 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):" #: src/preferences.c:964 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incremento del zoom:" #: src/preferences.c:969 msgid "When new image is selected:" msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:" #: src/preferences.c:972 msgid "Zoom to original size" msgstr "Hacer zoom al tamaño original" #: src/preferences.c:978 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior" #: src/preferences.c:982 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: src/preferences.c:984 msgid "User specified background color" msgstr "" #: src/preferences.c:990 msgid "Convenience" msgstr "Conveniencia" #: src/preferences.c:992 msgid "Refresh on file change" msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos" #: src/preferences.c:994 msgid "Preload next image" msgstr "Precargar siguiente imagen" #: src/preferences.c:996 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif" #: src/preferences.c:1013 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: src/preferences.c:1016 msgid "State" msgstr "Estado" #: src/preferences.c:1018 msgid "Remember window positions" msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas" #: src/preferences.c:1020 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)" #: src/preferences.c:1025 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o " "flotando" #: src/preferences.c:1029 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):" #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: src/preferences.c:1063 msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #: src/preferences.c:1068 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto" #: src/preferences.c:1070 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas" #: src/preferences.c:1073 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Desactivar filtrado de archivos" #: src/preferences.c:1077 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1084 msgid "File types" msgstr "Tipos de archivo" #: src/preferences.c:1106 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" #: src/preferences.c:1172 msgid "Editors" msgstr "Editores" #: src/preferences.c:1178 msgid "#" msgstr "Nº" #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451 msgid "Menu name" msgstr "Nombre en el menú" #: src/preferences.c:1184 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Línea de comandos" #: src/preferences.c:1256 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Propiedades" #: src/preferences.c:1274 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1311 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/preferences.c:1332 msgid "Smooth image flip" msgstr "Transición de imágenes suave" #: src/preferences.c:1334 msgid "Disable screen saver" msgstr "Deshabilitar salvapantalla" #: src/preferences.c:1336 #, fuzzy msgid "Always show fullscreen info" msgstr "detener pantalla completa" #: src/preferences.c:1338 #, fuzzy msgid "Fullscreen info string" msgstr "Pantalla completa" #: src/preferences.c:1352 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the " "formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could " "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1371 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/preferences.c:1373 msgid "Confirm file delete" msgstr "Confirmar el borrado de archivos" #: src/preferences.c:1375 msgid "Enable Delete key" msgstr "Activar tecla Suprimir" #: src/preferences.c:1378 msgid "Safe delete" msgstr "Borrado seguro" #: src/preferences.c:1396 msgid "Maximum size:" msgstr "Tamaño máximo:" #: src/preferences.c:1396 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1399 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1401 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/preferences.c:1411 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: src/preferences.c:1413 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Selección rectangular en vista de íconos" #: src/preferences.c:1416 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Descender carpetas en vista de árbol" #: src/preferences.c:1419 msgid "In place renaming" msgstr "Renombrar in situ" #: src/preferences.c:1422 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: src/preferences.c:1424 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado" #: src/preferences.c:1426 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen" #: src/preferences.c:1429 msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneos" #: src/preferences.c:1431 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de " "origen" #: src/preferences.c:1434 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Umbral de similitud personalizado:" #: src/preferences.c:1437 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):" #: src/preferences.c:1440 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Todos los archivos" #: src/preferences.c:1448 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Archivo:" #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Seleccionar carpeta" #: src/preferences.c:1484 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Pantalla" #: src/preferences.c:1495 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1497 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1511 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "P_referencias..." #: src/preferences.c:1634 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Acerca de..." #: src/preferences.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "Sitio web: %s\n" "E-mail: %s\n" "\n" "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU" #: src/preferences.c:1670 msgid "Credits..." msgstr "Créditos..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Una imagen por página" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Hoja de prueba" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Impresora predeterminada" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Impresora personalizada" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "Archivo PostScript" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Archivo de imagen" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, baja calidad" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, calidad normal" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, alta calidad" #: src/print.c:355 src/print.c:3243 msgid "points" msgstr "puntos" #: src/print.c:356 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: src/print.c:357 msgid "centimeters" msgstr "centímetros" #: src/print.c:358 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: src/print.c:359 msgid "picas" msgstr "picas" #: src/print.c:364 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: src/print.c:365 msgid "Landscape" msgstr "Paisaje" #: src/print.c:371 msgid "Letter" msgstr "Carta" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:372 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:373 msgid "Executive" msgstr "Ejecutivo" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #10" msgstr "Sobre Nº 10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:386 msgid "Envelope #9" msgstr "Sobre Nº 9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C4" msgstr "Sobre C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C5" msgstr "Sobre C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C6" msgstr "Sobre C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:390 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:391 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:392 msgid "Postcard" msgstr "Tarjeta postal" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:393 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #: src/print.c:549 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: src/print.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:630 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s." #: src/print.c:1079 src/print.c:1559 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fallo al escribir al archivo %s" #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora." #: src/print.c:1980 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" #: src/print.c:2002 src/print.c:2007 msgid "Printing error" msgstr "Error de impresión" #: src/print.c:2006 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s." #: src/print.c:2010 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/print.c:2615 src/print.c:3375 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Impresora" #: src/print.c:2622 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s." #: src/print.c:2722 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: src/print.c:2797 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: src/print.c:2841 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: src/print.c:2973 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: src/print.c:3021 msgid "<printer name>" msgstr "<nombre de la impresora>" #: src/print.c:3110 msgid "Unlimited" msgstr "Sin límite" #: src/print.c:3228 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/print.c:3241 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: src/print.c:3405 msgid "Source" msgstr "Origen" #: src/print.c:3421 msgid "Proof size:" msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:" #: src/print.c:3447 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: src/print.c:3470 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: src/print.c:3472 msgid "Left:" msgstr "Izquierdo:" #: src/print.c:3475 msgid "Right:" msgstr "Derecho:" #: src/print.c:3478 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: src/print.c:3481 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: src/print.c:3490 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: src/print.c:3496 msgid "Custom printer:" msgstr "Impresora personalizada:" #: src/print.c:3505 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: src/print.c:3514 msgid "File format:" msgstr "Formato del archivo:" #: src/print.c:3519 msgid "DPI:" msgstr "PPP:" #: src/print.c:3527 msgid "Remember print settings" msgstr "Recordar la configuración de impresión" #: src/rcfile.c:350 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "No se puede crear la carpeta" #: src/rcfile.c:352 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos" #: src/rcfile.c:354 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/rcfile.c:356 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "No se puede crear la carpeta" #: src/rcfile.c:358 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "No se puede crear la carpeta" #: src/rcfile.c:360 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/rcfile.c:362 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/rcfile.c:364 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/rcfile.c:368 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n" #: src/rcfile.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "carpeta" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "comentarios" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "resultados" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "contiene" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "es" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "igual a" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "menor que" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "mayor que" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "entre" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "antes del" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "después del" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "concuerdan con todo" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "concuerdan con cualquiera" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "no incluyen" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d archivos" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #: src/search.c:2082 msgid "File not found" msgstr "No se encontró el archivo" #: src/search.c:2083 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen." #: src/search.c:2130 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar." #: src/search.c:2555 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie" #: src/search.c:2585 msgid "Search:" msgstr "Buscar en:" #: src/search.c:2599 msgid "Recurse" msgstr "Incluir subcarpetas" #: src/search.c:2603 msgid "File name" msgstr "Nombre del archivo" #: src/search.c:2609 msgid "Match case" msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas" #: src/search.c:2613 msgid "File size is" msgstr "Tamaño del archivo" #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653 msgid "and" msgstr "y" #: src/search.c:2625 msgid "File date is" msgstr "Fecha del archivo" #: src/search.c:2642 msgid "Image dimensions are" msgstr "Dimensiones de la imagen" #: src/search.c:2662 msgid "Image content is" msgstr "Contenido de la imagen" #: src/search.c:2668 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% similar a" # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'. #: src/search.c:2737 msgid "Rank" msgstr "Similitud" #: src/thumb.c:380 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuevo marcador" #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editar marcador" #: src/ui_bookmark.c:615 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: src/ui_bookmark.c:624 msgid "Icon:" msgstr "Ícono:" #: src/ui_bookmark.c:630 msgid "Select icon" msgstr "Seleccionar ícono" #: src/ui_bookmark.c:721 msgid "_Properties..." msgstr "_Propiedades..." #: src/ui_bookmark.c:723 msgid "Move _up" msgstr "_Subir" #: src/ui_bookmark.c:725 msgid "Move _down" msgstr "_Bajar" #: src/ui_bookmark.c:727 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" #: src/ui_help.c:112 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo cargar:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Fallo al renombrar %s a %s." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828 msgid "File deletion failed" msgstr "Falló el borrado de archivo" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858 msgid "Delete file" msgstr "Borrar archivo" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "A punto de borrar el archivo:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552 #: src/utilops.c:2814 msgid "_Rename" msgstr "_Renombrar" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Añadir marcador" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328 #: src/view_dir_tree.c:420 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo crear carpeta:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329 #: src/view_dir_tree.c:421 msgid "Error creating folder" msgstr "Error al crear carpeta" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "Mostrar ocultos" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Seleccionar ruta" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044 msgid "Error copying file" msgstr "Error al copiar archivo" #: src/utilops.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo copiar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049 msgid "Error moving file" msgstr "Error al mover archivo" #: src/utilops.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo mover archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645 msgid "Error renaming file" msgstr "Error al renombrar archivo" #: src/utilops.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo renombrar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737 msgid "Overwrite file" msgstr "Sobreescribir archivo" #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742 msgid "Overwrite file?" msgstr "¿Sobreescribir archivo?" #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo." #: src/utilops.c:657 msgid "Overwrite _all" msgstr "Sobreescribir _todo" #: src/utilops.c:659 msgid "S_kip all" msgstr "I_gnorar todos" #: src/utilops.c:660 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748 msgid "Existing file" msgstr "Archivo existente" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749 msgid "New file" msgstr "Nuevo archivo" #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625 msgid "Auto rename" msgstr "Auto-renombrar" #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: src/utilops.c:720 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales." #: src/utilops.c:721 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No se pudo copiar archivo:\n" "%s\n" "sobre sí mismo." #: src/utilops.c:725 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales." #: src/utilops.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No se pudo mover archivo:\n" "%s\n" "sobre sí mismo." #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuar" #: src/utilops.c:808 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "No se pudo copiar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s\n" "durante la copia de múltiples archivos." #: src/utilops.c:813 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "No se pudo mover archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s\n" "durante el movimiento de múltiples archivos." #: src/utilops.c:968 msgid "Source matches destination" msgstr "Origen y destino son iguales" #: src/utilops.c:969 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada." #: src/utilops.c:1045 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo copiar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:1050 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo mover archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:1098 msgid "Invalid destination" msgstr "Destino no válido" #: src/utilops.c:1099 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n" "seleccione una carpeta, no un archivo." #: src/utilops.c:1104 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente." #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/utilops.c:1177 msgid "Copy file" msgstr "Copiar archivo" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy multiple files" msgstr "Copiar múltiples archivos" #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: src/utilops.c:1191 msgid "Move file" msgstr "Mover archivo" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move multiple files" msgstr "Mover múltiples archivos" #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868 msgid "File name:" msgstr "Nombre del archivo:" #: src/utilops.c:1214 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Elegir la carpeta de destino." #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356 #: src/utilops.c:3367 msgid "Delete failed" msgstr "Falló el borrado" #: src/utilops.c:1342 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura" #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879 msgid "Could not create folder" msgstr "No se puede crear la carpeta" #: src/utilops.c:1421 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: src/utilops.c:1431 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1435 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Desactivar borrado seguro" #: src/utilops.c:1455 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/utilops.c:1463 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/utilops.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Borrado seguro: %s" #: src/utilops.c:1472 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Borrado seguro: %s" #: src/utilops.c:1513 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s" #: src/utilops.c:1525 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s\n" "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?" #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s" #: src/utilops.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s\n" "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?" #: src/utilops.c:1693 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Archivo %d de %d" #: src/utilops.c:1761 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Borrar archivo" #: src/utilops.c:1767 msgid "Delete multiple files" msgstr "Borrar múltiples archivos" #: src/utilops.c:1785 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Revisar %d archivos" #: src/utilops.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s" #: src/utilops.c:1864 msgid "Delete file?" msgstr "¿Borrar archivo?" #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo." #: src/utilops.c:2041 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo renombrar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:2163 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2219 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n" "de números seleccionado; uno o más archivos\n" "existen y coinciden con la lista de nombres\n" "resultantes.\n" #: src/utilops.c:2290 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Fallo al renombrar\n" "%s\n" "El número fue %d." #: src/utilops.c:2551 msgid "Rename multiple files" msgstr "Renombrar múltiples archivos" #: src/utilops.c:2585 msgid "Original Name" msgstr "Nombre original" #: src/utilops.c:2623 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nombre en el menú" #: src/utilops.c:2624 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821 msgid "Original name:" msgstr "Nombre original:" #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824 msgid "New name:" msgstr "Nuevo nombre:" #: src/utilops.c:2658 msgid "Begin text" msgstr "Comienzo del texto" #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698 msgid "Start #" msgstr "Nº inicial" #: src/utilops.c:2672 msgid "End text" msgstr "Fin del texto" #: src/utilops.c:2680 msgid "Padding:" msgstr "Relleno:" #: src/utilops.c:2690 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo renombrar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:2811 msgid "Rename file" msgstr "Renombrar archivo" #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La carpeta:\n" "%s\n" "ya existe." #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966 msgid "Folder exists" msgstr "La carpeta existe" #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "La ruta:\n" "%s\n" "ya existe como un archivo." #: src/utilops.c:2936 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Crear carpeta en:\n" "%s\n" "de nombre:" #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Renombrar archivo" #: src/utilops.c:3091 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ubicación:" #: src/utilops.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s" #: src/utilops.c:3276 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Seleccionar carpeta" #: src/utilops.c:3335 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3339 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3354 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura" #: src/utilops.c:3366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "No se pudo crear carpeta:\n" "%s" #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Incluir subcarpetas" #: src/utilops.c:3384 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3392 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "carpeta" #: src/utilops.c:3419 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3423 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "¿Borrar archivo?" #: src/utilops.c:3427 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Contenidos" #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411 msgid "new_folder" msgstr "Nueva_carpeta" #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485 msgid "_Up to parent" msgstr "_Subir un nivel" #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diapositivas" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Diapositivas en modo _recursivo" #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Bus_car duplicados..." #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..." #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505 msgid "_New folder..." msgstr "N_ueva carpeta..." #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514 msgid "View as _tree" msgstr "_Ver como árbol" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354 #: src/view_file_list.c:600 msgid "Re_fresh" msgstr "_Actualizar" #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenar" #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596 msgid "View as _icons" msgstr "_Ver como íconos" #: src/view_file_list.c:598 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Mostrar miniaturas" #: src/view_file_list.c:624 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nombre de archivo no válido:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:2026 msgid "SC" msgstr "" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie a pantalla completa" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Herramientas Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Ayuda - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Salir - Geeqie" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Salir de Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Imprimir - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Imprimir - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Copiar - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Mover - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Renombrar - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"