Mercurial > geeqie
view po/pl.po @ 380:5afe77bb563a
Introduce a new struct ViewDir to handle directory views common
data.
Specific data is now in ViewDirInfoList and ViewDirInfoTree.
Type of directory view can be specified with enum DirViewType.
This is saved to rc file as layout.dir_view_type, which replace
layout.view_as_tree.
Code was modified to reflect these changes.
This is a first to move to merge common code of view_dir_list.c
and view_dir_tree.c and ease the introduction of new types
of directory view.
author | zas_ |
---|---|
date | Wed, 16 Apr 2008 14:45:22 +0000 |
parents | a00a7ef75f74 |
children | 8d422d424d51 |
line wrap: on
line source
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n" "Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:475 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/bar_exif.c:477 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: src/bar_exif.c:478 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:479 msgid "Elements" msgstr "Elementy" #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269 msgid "Exif" msgstr "" #: src/bar_exif.c:680 msgid "Advanced view" msgstr "Widok zaawansowany" #: src/bar_info.c:32 msgid "Favorite" msgstr "Ulubione" #: src/bar_info.c:33 msgid "Todo" msgstr "Do zrobienia" #: src/bar_info.c:34 msgid "People" msgstr "Ludzie" #: src/bar_info.c:35 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: src/bar_info.c:36 msgid "Art" msgstr "Sztuka" #: src/bar_info.c:37 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:38 msgid "Possessions" msgstr "Własności" #: src/bar_info.c:671 msgid "Keyword Presets" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:674 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Ulubione słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389 msgid "File date:" msgstr "Czas utworzenia pliku:" #: src/bar_info.c:1193 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: src/bar_info.c:1261 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: src/bar_info.c:1285 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Zmień listę słów kluczowych." #: src/bar_info.c:1289 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1292 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" #: src/bar_info.c:1296 msgid "Save comment now" msgstr "Zapisz komentarz" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekcja:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Zapis nie powiódł się" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj kolekcję" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169 msgid "Collections" msgstr "Kolekcje" #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj zaznaczone" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Cofnij ostatni obraz" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895 #: src/editors.c:716 msgid "done" msgstr "ukończono" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Usuwanie starych metadanych..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Czyszczenie cache miniatur..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Usuwanie starych miniatur..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103 msgid "Invalid folder" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/cache_maint.c:794 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony." #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220 msgid "Create thumbnails" msgstr "Utwórz miniaturki" #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059 msgid "S_tart" msgstr "" #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: src/cache_maint.c:846 msgid "Select folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/cache_maint.c:850 msgid "Include subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/cache_maint.c:851 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie" #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068 msgid "click start to begin" msgstr "kliknij start, aby rozpocząć" #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "przetwarzanie..." #: src/cache_maint.c:1044 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195 #: src/cache_maint.c:1215 msgid "Clear cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache_maint.c:1114 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n" "zapisane na dysku, kontynuować?" #: src/cache_maint.c:1165 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Zarządzanie miniaturkami - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1177 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache i danymi" #: src/cache_maint.c:1181 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Cache miniaturek Geeqie" #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328 #: src/utilops.c:1871 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 msgid "Clean up" msgstr "Wyczyść" #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki." #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache" #: src/cache_maint.c:1201 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek" #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Render" msgstr "Utwórz" #: src/cache_maint.c:1227 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu." #: src/cache_maint.c:1229 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: src/cache_maint.c:1241 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Czarne tło" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Czarne tło" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Czarne tło" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Czarne tło" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230 #: src/image-overlay.c:304 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: src/collect.c:352 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "BezNazwy (%d)" #: src/collect.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kolekcja Geeqie" #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095 msgid "Close collection" msgstr "Zamknij kolekcję" #: src/collect.c:1096 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekcja została zmodyfikowana.\n" "Czy najpierw zapisać?" #: src/collect.c:1099 msgid "_Discard" msgstr "Pomiń" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Nadpisanie Pliku" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Nadpisać instniejący plik?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026 #: src/utilops.c:2746 msgid "_Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Dołącz kolekcji" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "Dołącz" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Pusta kolekcja" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu." #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008 msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: src/collect-table.c:169 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d obrazów (%d)" #: src/collect-table.c:173 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d obrazów" #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968 msgid "_View" msgstr "_Podgląd" #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572 msgid "View in _new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996 msgid "Rem_ove" msgstr "_Usuń" #: src/collect-table.c:775 msgid "Append from file list" msgstr "Dołącz z listy plików" #: src/collect-table.c:777 msgid "Append from collection..." msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975 msgid "Select none" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570 msgid "_Properties" msgstr "Wł_aściwości" #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578 msgid "_Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580 msgid "_Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582 msgid "_Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352 msgid "Show filename _text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.c:807 msgid "_Save collection" msgstr "_Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.c:809 msgid "Save collection _as..." msgstr "Zapisz kolekcję jako..." #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "" #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj zawartość" #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie" #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411 msgid "_Skip folders" msgstr "Pomiń katalogi" #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Upuść pliki, aby je porównać." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d plików" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d wystąpień w %d plikach" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[zbiór 1]" #: src/dupe.c:1451 msgid "Reading checksums..." msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/dupe.c:1484 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Odczytywanie wymiarów" #: src/dupe.c:1518 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..." #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584 msgid "Comparing..." msgstr "Porównywanie..." #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090 msgid "Sorting..." msgstr "Sortowanie..." #: src/dupe.c:2238 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.c:2240 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982 msgid "Add to new collection" msgstr "Dodaj do nowej kolekcji" #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998 msgid "C_lear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554 msgid "Close _window" msgstr "Zamknij okno" #: src/dupe.c:2424 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d plików (zbiór 2)" #: src/dupe.c:2632 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: src/dupe.c:2636 msgid "Checksum" msgstr "Suma kontrolna" #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743 #: src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.c:2638 msgid "Similarity (high)" msgstr "Podobieństwo (wysokie)" #: src/dupe.c:2639 msgid "Similarity" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.c:2640 msgid "Similarity (low)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.c:2641 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobieństwo (dowolne)" #: src/dupe.c:3106 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/dupe.c:3188 msgid "Compare to:" msgstr "Porównaj z:" #: src/dupe.c:3201 msgid "Compare by:" msgstr "Kryterium porównywania:" #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików" #: src/editors.c:59 msgid "The Gimp" msgstr "" #: src/editors.c:60 msgid "XV" msgstr "" #: src/editors.c:61 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:62 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:63 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:67 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem" #: src/editors.c:68 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara" #. for testing #: src/editors.c:72 src/editors.c:78 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:73 src/editors.c:79 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Aktywny klawisz Delete" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:138 msgid "stopping..." msgstr "zatrzymywanie..." #: src/editors.c:159 msgid "Edit command results" msgstr "Edycja wyniku działania polecenia" #: src/editors.c:162 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Wyjście %s" #: src/editors.c:599 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nie można uruchomić:\n" "%s\n" #: src/editors.c:720 msgid "stopped by user" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/editors.c:833 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:834 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:835 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:836 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304 #: src/exif-common.c:369 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/exif.c:145 msgid "top left" msgstr "górny lewy" #: src/exif.c:146 msgid "top right" msgstr "górny prawy" #: src/exif.c:147 msgid "bottom right" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.c:148 msgid "bottom left" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.c:149 msgid "left top" msgstr "lewy górny" #: src/exif.c:150 msgid "right top" msgstr "prawy górny" #: src/exif.c:151 msgid "right bottom" msgstr "prawy dolny" #: src/exif.c:152 msgid "left bottom" msgstr "lewy dolny" #: src/exif.c:159 msgid "inch" msgstr "cal" #: src/exif.c:160 msgid "centimeter" msgstr "centymetr" #: src/exif.c:172 msgid "average" msgstr "średnie" #: src/exif.c:173 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.c:174 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:175 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:176 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:177 msgid "partial" msgstr "częściowe" #: src/exif.c:178 src/exif.c:216 msgid "other" msgstr "inne" #: src/exif.c:183 src/exif.c:235 msgid "not defined" msgstr "niezdefiniowany" #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270 msgid "manual" msgstr "ręczny" #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306 msgid "normal" msgstr "zwykły" #: src/exif.c:186 msgid "aperture" msgstr "" #: src/exif.c:187 msgid "shutter" msgstr "migawka" #: src/exif.c:188 msgid "creative" msgstr "" #: src/exif.c:189 msgid "action" msgstr "akcja" #: src/exif.c:190 src/exif.c:277 msgid "portrait" msgstr "pionowe" #: src/exif.c:191 src/exif.c:276 msgid "landscape" msgstr "poziome" #: src/exif.c:197 msgid "daylight" msgstr "światło dzienne" #: src/exif.c:198 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:199 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:200 msgid "flash" msgstr "flesz" #: src/exif.c:201 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:208 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255 msgid "no" msgstr "nie" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/exif.c:223 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:224 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:229 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:230 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:236 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:240 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Dwuliniowe" #: src/exif.c:241 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:246 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:251 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:257 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Własne" #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338 msgid "auto" msgstr "automatyczne" #: src/exif.c:264 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #: src/exif.c:275 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Kalendarz" #: src/exif.c:278 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Źródło światła" #: src/exif.c:283 #, fuzzy msgid "none" msgstr "ukończono" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Wyczyść" #: src/exif.c:285 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:286 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Zamknij okno" #: src/exif.c:287 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:293 src/exif.c:307 msgid "soft" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:300 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:301 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Wysokość" #: src/exif.c:314 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:315 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:326 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Plik obrazu" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Wysokość" #: src/exif.c:328 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Poziom kompresji:" #: src/exif.c:330 msgid "Image description" msgstr "Opis obrazu" #: src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif.c:333 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" #: src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif.c:337 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:339 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:343 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Konfiguracja Geeqie" #: src/exif.c:344 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/exif.c:345 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:347 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Poprawka naświetlania" #: src/exif.c:348 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "Exposure program" msgstr "Program naświetlania" #: src/exif.c:350 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "czułość ISO" #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40 msgid "ISO sensitivity" msgstr "czułość ISO" #: src/exif.c:352 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Date original" msgstr "Data oryginału" #: src/exif.c:355 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.c:356 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Format pliku:" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Poziom kompresji:" #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37 msgid "Shutter speed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38 msgid "Aperture" msgstr "Przysłona" #: src/exif.c:360 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39 msgid "Exposure bias" msgstr "Poprawka naświetlania" #: src/exif.c:362 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43 msgid "Subject distance" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.c:364 msgid "Metering mode" msgstr "Metoda pomiaru odległości" #: src/exif.c:365 msgid "Light source" msgstr "Źródło światła" #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44 msgid "Flash" msgstr "Flesz" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41 msgid "Focal length" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.c:369 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Komentarz:" #: src/exif.c:371 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:372 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Data oryginału" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.c:374 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:375 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:377 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/exif.c:378 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Dane E_xif" #: src/exif.c:380 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:381 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif.c:382 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Zaznaczenie" #: src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Nieuporządkowane" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Źródło" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centymetr" #: src/exif.c:391 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:393 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Utwórz" #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Poprawka naświetlania" #: src/exif.c:395 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif.c:398 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:399 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Odłącza panel sterujący" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "pionowe" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "akcja" #: src/exif.c:402 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:404 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Plik obrazu" #: src/exif-common.c:35 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif-common.c:42 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif-common.c:45 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif-common.c:300 msgid "infinity" msgstr "nieskończoność" #: src/exif-common.c:328 msgid "mode:" msgstr "tryb:" #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467 msgid "on" msgstr "włączony" #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472 msgid "off" msgstr "wyłączony" #: src/exif-common.c:344 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.c:345 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:350 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu" #: src/exif-common.c:369 msgid "dot" msgstr "punktów" #: src/filelist.c:637 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtów" #: src/filelist.c:641 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:645 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:650 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/fullscreen.c:393 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/fullscreen.c:398 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.c:640 msgid "Stay above other windows" msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami" #: src/fullscreen.c:647 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Ustalone przez menedżer okien" #: src/fullscreen.c:648 msgid "Active screen" msgstr "Aktywny ekran" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active monitor" msgstr "Aktywny monitor" #: src/histogram.c:84 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:85 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:93 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:94 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:95 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103 #: src/pan-view.c:2780 msgid "Zoom _in" msgstr "Pow_iększ" #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104 #: src/pan-view.c:2782 msgid "Zoom _out" msgstr "Po_mniejsz" #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105 #: src/pan-view.c:2784 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728 msgid "Fit image to _window" msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna" #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Usta_w jako tapetę" #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762 msgid "Continue slides_how" msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767 #: src/layout_image.c:774 msgid "Pause slides_how" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773 msgid "_Start slideshow" msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850 msgid "Exit _full screen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854 msgid "_Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858 msgid "C_lose window" msgstr "Zamknij okno" #: src/info.c:390 msgid "File size:" msgstr "Rozmiar pliku:" #: src/info.c:392 msgid "Dimensions:" msgstr "Wymiary:" #: src/info.c:393 msgid "Transparent:" msgstr "Przezroczystość:" #: src/info.c:394 src/print.c:3417 msgid "Image size:" msgstr "Rozmiar obrazu:" #: src/info.c:396 msgid "Compress ratio:" msgstr "Poziom kompresji:" #: src/info.c:397 msgid "File type:" msgstr "Typ pliku:" #: src/info.c:399 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" #: src/info.c:400 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: src/info.c:403 src/preferences.c:862 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/info.c:529 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Obraz %d z %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Właściwości obrazu - Geeqie" #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: src/layout.c:377 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:378 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: src/layout.c:401 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:406 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:410 src/layout.c:427 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:452 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:519 msgid " Slideshow" msgstr " Slajdy" #: src/layout.c:523 msgid " Paused" msgstr " Zatrzymane" #: src/layout.c:540 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s" #: src/layout.c:547 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d plików%s" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d plików%s" #: src/layout.c:581 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów" #: src/layout.c:585 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtów" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/layout.c:1995 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)" #: src/layout_image.c:789 msgid "Hide file _list" msgstr "Ukrycie _listy plików" #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "za pomocą %s..." #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "za pomocą (nieznany)..." #: src/layout_util.c:937 msgid "empty" msgstr "puste" #: src/layout_util.c:1048 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/layout_util.c:1049 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Zaznaczenie" #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "Modyfikacja" #: src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Skala" #: src/layout_util.c:1055 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1056 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/layout_util.c:1058 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "pierwszy obraz" #: src/layout_util.c:1059 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "poprzedni obraz" #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "następny obraz" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "ostatni obraz" #: src/layout_util.c:1064 msgid "New _window" msgstr "No_we okno" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout_util.c:1066 msgid "_Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout_util.c:1067 msgid "Open _recent" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout_util.c:1068 msgid "_Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout_util.c:1070 msgid "Pan _view" msgstr "" #: src/layout_util.c:1071 msgid "_Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/layout_util.c:1072 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout_util.c:1078 msgid "_Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Obróć o 1_80" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "_Lustro" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "O_dbij" #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "Zazn_acz wszystko" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "Odz_nacz" #: src/layout_util.c:1099 msgid "P_references..." msgstr "P_referencje..." #: src/layout_util.c:1100 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Zarządzanie minia_turkami..." #: src/layout_util.c:1106 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout_util.c:1107 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1108 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1109 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1110 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1111 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1112 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1114 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/layout_util.c:1119 msgid "F_ull screen" msgstr "P_ełny ekran" #: src/layout_util.c:1120 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1121 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1122 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1123 msgid "_Hide file list" msgstr "Ukrycie _listy plików" #: src/layout_util.c:1124 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/layout_util.c:1125 msgid "_Refresh" msgstr "_Odśwież" #: src/layout_util.c:1127 msgid "_Contents" msgstr "Indeks" #: src/layout_util.c:1128 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: src/layout_util.c:1129 msgid "_Release notes" msgstr "Wydanie" #: src/layout_util.c:1130 msgid "_About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498 msgid "_Thumbnails" msgstr "Minia_turki" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/layout_util.c:1136 msgid "Tr_ee" msgstr "D_rzewo" #: src/layout_util.c:1137 msgid "_Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout_util.c:1138 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keywords" msgstr "Słowa _kluczowe" #: src/layout_util.c:1140 msgid "E_xif data" msgstr "Dane E_xif" #: src/layout_util.c:1141 msgid "Sort _manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout_util.c:1142 msgid "Connected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1143 msgid "Connected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/layout_util.c:1148 msgid "I_cons" msgstr "Ikony" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "częściowe" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1155 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Rozmiar" #: src/layout_util.c:1319 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1499 msgid "Show thumbnails" msgstr "Pokaż miniaturki" #: src/layout_util.c:1504 msgid "Change to home folder" msgstr "Przejdź do katalogu domowego" #: src/layout_util.c:1506 msgid "Refresh file list" msgstr "Odświeża listę plików" #: src/layout_util.c:1508 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: src/layout_util.c:1510 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975 msgid "Fit image to window" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout_util.c:1514 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Ustawia powiększenie 1:1" #: src/layout_util.c:1516 msgid "Configure options" msgstr "Opcje konfiguracji" #: src/layout_util.c:1517 msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1518 msgid "Float Controls" msgstr "Odłącza panel sterujący" #: src/main.c:267 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Pomo_c" #: src/main.c:493 src/main.c:1438 msgid "Command line" msgstr "Wiersz poleceń" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:531 msgid "next image" msgstr "następny obraz" #: src/main.c:532 msgid "previous image" msgstr "poprzedni obraz" #: src/main.c:533 msgid "first image" msgstr "pierwszy obraz" #: src/main.c:534 msgid "last image" msgstr "ostatni obraz" #: src/main.c:535 msgid "toggle full screen" msgstr "przełącz pełny ekran" #: src/main.c:536 msgid "start full screen" msgstr "włącz pełny ekran" #: src/main.c:537 msgid "stop full screen" msgstr "wyłącz pełny ekran" #: src/main.c:538 msgid "toggle slide show" msgstr "przełącz pokaz slajdów" #: src/main.c:539 msgid "start slide show" msgstr "rozpocznij pokaz slajdów" #: src/main.c:540 msgid "stop slide show" msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/main.c:541 msgid "start recursive slide show" msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów" #: src/main.c:542 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/main.c:543 msgid "show tools" msgstr "" #: src/main.c:544 msgid "hide tools" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/main.c:545 msgid "quit" msgstr "zakończ" #: src/main.c:546 msgid "open file" msgstr "otwórz plik" #: src/main.c:547 msgid "open file in new window" msgstr "otwórz plik w nowym oknie" #: src/main.c:613 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/main.c:672 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/main.c:811 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/main.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n" "\n" #: src/main.c:1034 msgid "valid options are:\n" msgstr "poprawnymi opcjami są:\n" #: src/main.c:1035 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n" #: src/main.c:1036 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n" #: src/main.c:1037 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n" #: src/main.c:1038 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie slajdowym\n" #: src/main.c:1039 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza " "poleceń\n" #: src/main.c:1040 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:1041 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote wyślij polecenia do otwartego okna\n" #: src/main.c:1042 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:1044 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr "" " --debug uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n" " diagnostycznych\n" #: src/main.c:1046 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version wypisuje informację na temat wersji\n" #: src/main.c:1047 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help wypisuje ten komunikat\n" "\n" #: src/main.c:1061 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "niepoprawna lub zignorowana: %s\n" "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n" #: src/main.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Tworzenie katalogu Geeqie:%s\n" #: src/main.c:1143 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n" #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/main.c:1275 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Tekst" #: src/main.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ" #: src/main.c:1282 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Uporządkuj według daty" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Nieuporządkowane" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Uporządkuj według ścieżki" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Uporządkuj według numeru" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Uporządkuj" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Obróć o _180" #: src/pan-view.c:467 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrazów, %s" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096 msgid "Reading image data..." msgstr "Wczytywanie danych obrazu..." #: src/pan-view.c:1155 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortowanie obrazów..." #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/pan-view.c:1639 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1639 msgid "filename found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1687 msgid "partial match" msgstr "częściowe dopasowanie" #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931 msgid "no match" msgstr "brak dopasowania" #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:2258 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2357 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Widok" #: src/pan-view.c:2382 msgid "Timeline" msgstr "Linia czasu" #: src/pan-view.c:2383 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/pan-view.c:2385 msgid "Folders (flower)" msgstr "Katalogi (kwiat)" #: src/pan-view.c:2386 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2395 msgid "Dots" msgstr "punkty" #: src/pan-view.c:2396 msgid "No Images" msgstr "Brak obrazów" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Mniejsze miniaturki" #: src/pan-view.c:2398 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Zwykłe miniaturki" #: src/pan-view.c:2399 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Duże miniaturki" #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:2404 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:2452 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: src/pan-view.c:2495 msgid "Use Exif date" msgstr "Użyj daty Exif" #: src/pan-view.c:2508 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/pan-view.c:2575 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2582 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2583 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887 msgid "Cache thumbnails" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek" #: src/pan-view.c:2599 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna" #: src/pan-view.c:2808 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/pan-view.c:2814 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2816 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/pan-view.c:2820 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Brak" #: src/pan-view.c:2824 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:437 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:438 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:439 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:486 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)" #: src/preferences.c:488 msgid "Tiles" msgstr "Kafle" #: src/preferences.c:490 msgid "Bilinear" msgstr "Dwuliniowe" #: src/preferences.c:492 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)" #: src/preferences.c:520 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/preferences.c:521 msgid "Normal" msgstr "Zwykła" #: src/preferences.c:522 msgid "Best" msgstr "Najlepsza" #: src/preferences.c:583 src/print.c:370 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750 msgid "Reset filters" msgstr "Wyzeruj filtry" #: src/preferences.c:751 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788 msgid "Reset editors" msgstr "Przywróć edytory" #: src/preferences.c:789 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816 msgid "Clear trash" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/preferences.c:817 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/preferences.c:865 msgid "Startup" msgstr "Przy uruchomieniu" #: src/preferences.c:867 msgid "Change to folder:" msgstr "Przejdź do katalogu:" #: src/preferences.c:878 msgid "Use current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: src/preferences.c:899 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek" #: src/preferences.c:903 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)" #: src/preferences.c:907 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:910 msgid "Slide show" msgstr "Pokaz slajdów" #: src/preferences.c:913 msgid "Delay between image change:" msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:" #: src/preferences.c:913 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/preferences.c:919 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: src/preferences.c:920 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzanie" #: src/preferences.c:941 msgid "Zoom" msgstr "Skala" #: src/preferences.c:944 msgid "Dithering method:" msgstr "Metoda rozpraszania:" #: src/preferences.c:949 msgid "Two pass zooming" msgstr "Dwuetapowe powiększanie" #: src/preferences.c:952 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować" #: src/preferences.c:956 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #: src/preferences.c:964 msgid "Zoom increment:" msgstr "Przyrost powiększenia" #: src/preferences.c:969 msgid "When new image is selected:" msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:" #: src/preferences.c:972 msgid "Zoom to original size" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/preferences.c:978 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia" #: src/preferences.c:982 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/preferences.c:984 msgid "User specified background color" msgstr "" #: src/preferences.c:990 msgid "Convenience" msgstr "Usprawnienia" #: src/preferences.c:992 msgid "Refresh on file change" msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku" #: src/preferences.c:994 msgid "Preload next image" msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu" #: src/preferences.c:996 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif" #: src/preferences.c:1013 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.c:1016 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/preferences.c:1018 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapamiętanie pozycji okien" #: src/preferences.c:1020 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)" #: src/preferences.c:1025 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane" #: src/preferences.c:1029 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409 msgid "Layout" msgstr "Ułożenie" #: src/preferences.c:1063 msgid "Filtering" msgstr "Filtrowanie" #: src/preferences.c:1068 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką" #: src/preferences.c:1070 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/preferences.c:1073 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bez filtrowania plików" #: src/preferences.c:1077 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1084 msgid "File types" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.c:1106 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.c:1172 msgid "Editors" msgstr "Edytory" #: src/preferences.c:1178 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451 msgid "Menu name" msgstr "Nazwa menu" #: src/preferences.c:1184 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Wiersz poleceń" #: src/preferences.c:1256 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Wł_aściwości" #: src/preferences.c:1274 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1311 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/preferences.c:1332 msgid "Smooth image flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/preferences.c:1334 msgid "Disable screen saver" msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu" #: src/preferences.c:1336 #, fuzzy msgid "Always show fullscreen info" msgstr "wyłącz pełny ekran" #: src/preferences.c:1338 #, fuzzy msgid "Fullscreen info string" msgstr "Pełny ekran" #: src/preferences.c:1352 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the " "formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could " "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1371 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/preferences.c:1373 msgid "Confirm file delete" msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku" #: src/preferences.c:1375 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktywny klawisz Delete" #: src/preferences.c:1378 msgid "Safe delete" msgstr "bezpieczne usuwanie" #: src/preferences.c:1396 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: src/preferences.c:1396 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1399 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1401 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/preferences.c:1411 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/preferences.c:1413 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon" #: src/preferences.c:1416 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym" #: src/preferences.c:1419 msgid "In place renaming" msgstr "Zmiana nazwy na miejscu" #: src/preferences.c:1422 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/preferences.c:1424 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą" #: src/preferences.c:1426 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy" #: src/preferences.c:1429 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/preferences.c:1431 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie" #: src/preferences.c:1434 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Dowolny próg podobieństwa:" #: src/preferences.c:1437 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):" #: src/preferences.c:1440 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/preferences.c:1448 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Plik:" #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Wybierz katalog" #: src/preferences.c:1484 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Ekran" #: src/preferences.c:1495 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1497 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1511 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "P_referencje..." #: src/preferences.c:1634 #, fuzzy msgid "About" msgstr "O progr_amie" #: src/preferences.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s by John Ellis\n" "strona www: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Wydany na warunkach licencji GNU GPL" #: src/preferences.c:1670 msgid "Credits..." msgstr "Zasługi..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Jeden obraz na stronie" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Wydruk próbny" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Drukarka domyślna" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Własna drukarka" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "Plik PostScript" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Plik obrazu" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, niska jakość" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, zwykła jakość" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, wysoka jakość" #: src/print.c:355 src/print.c:3243 msgid "points" msgstr "punkty" #: src/print.c:356 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #: src/print.c:357 msgid "centimeters" msgstr "centymetry" #: src/print.c:358 msgid "inches" msgstr "cale" #: src/print.c:359 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:364 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/print.c:365 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaż" #: src/print.c:371 msgid "Letter" msgstr "" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:372 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:373 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:386 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:390 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:391 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:392 msgid "Postcard" msgstr "Kartka pocztowa" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:393 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:549 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "strona %d z %d" #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/print.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:630 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/print.c:1079 src/print.c:1559 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1980 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strona %d" #: src/print.c:2002 src/print.c:2007 msgid "Printing error" msgstr "Błąd wydruku" #: src/print.c:2006 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2010 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: src/print.c:2615 src/print.c:3375 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Drukarka" #: src/print.c:2622 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2722 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/print.c:2797 msgid "Units:" msgstr "Jednostki:" #: src/print.c:2841 msgid "Orientation:" msgstr "Ułożenie:" #: src/print.c:2973 msgid "Destination:" msgstr "" #: src/print.c:3021 msgid "<printer name>" msgstr "<nazwa drukarki>" #: src/print.c:3110 msgid "Unlimited" msgstr "Nieograniczone" #: src/print.c:3228 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: src/print.c:3241 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/print.c:3405 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: src/print.c:3421 msgid "Proof size:" msgstr "Rozmiar próbki:" #: src/print.c:3447 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/print.c:3470 msgid "Margins" msgstr "Merginesy" #: src/print.c:3472 msgid "Left:" msgstr "Lewy:" #: src/print.c:3475 msgid "Right:" msgstr "Prawy:" #: src/print.c:3478 msgid "Top:" msgstr "Górny:" #: src/print.c:3481 msgid "Bottom:" msgstr "Dolny:" #: src/print.c:3490 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: src/print.c:3496 msgid "Custom printer:" msgstr "Własna drukarka:" #: src/print.c:3505 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: src/print.c:3514 msgid "File format:" msgstr "Format pliku:" #: src/print.c:3519 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3527 msgid "Remember print settings" msgstr "Zapamiętanie opcji druku" #: src/rcfile.c:350 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/rcfile.c:352 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików" #: src/rcfile.c:354 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/rcfile.c:356 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/rcfile.c:358 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/rcfile.c:360 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/rcfile.c:362 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/rcfile.c:364 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/rcfile.c:368 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/rcfile.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "katalog" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "komentarze" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "wyniki" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "równa" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "równy" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "mniejszy niż" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "większy niż" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "pomiędzy" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "przed" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "po" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "pasują wszystkie" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "pasuje dowolne" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "z wyjątkiem" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d plików" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." #: src/search.c:2082 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2083 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" #: src/search.c:2130 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" #: src/search.c:2555 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu - Geeqie" #: src/search.c:2585 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: src/search.c:2599 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2603 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: src/search.c:2609 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2613 msgid "File size is" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653 msgid "and" msgstr "i" #: src/search.c:2625 msgid "File date is" msgstr "Data pliku" #: src/search.c:2642 msgid "Image dimensions are" msgstr "Wymiary obrazu" #: src/search.c:2662 msgid "Image content is" msgstr "Zawartość obrazu" #: src/search.c:2668 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobna do" #: src/search.c:2737 msgid "Rank" msgstr "" #: src/thumb.c:380 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511 msgid "New Bookmark" msgstr "Nowa zakładka" #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edycja zakładki" #: src/ui_bookmark.c:615 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: src/ui_bookmark.c:624 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui_bookmark.c:630 msgid "Select icon" msgstr "Zaznacz ikonę" #: src/ui_bookmark.c:721 msgid "_Properties..." msgstr "_Właściwości..." #: src/ui_bookmark.c:723 msgid "Move _up" msgstr "Przesuń w _górę" #: src/ui_bookmark.c:725 msgid "Move _down" msgstr "Przesuń w _dół" #: src/ui_bookmark.c:727 msgid "_Remove" msgstr "Usuń" #: src/ui_help.c:112 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nie można wczytać:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828 msgid "File deletion failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858 msgid "Delete file" msgstr "Usuń plik" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Usunięcie pliku:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552 #: src/utilops.c:2814 msgid "_Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "Usuń" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328 #: src/view_dir_tree.c:420 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329 #: src/view_dir_tree.c:421 msgid "Error creating folder" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Zaznacz ścieżkę" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044 msgid "Error copying file" msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku" #: src/utilops.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049 msgid "Error moving file" msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku" #: src/utilops.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645 msgid "Error renaming file" msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku" #: src/utilops.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737 msgid "Overwrite file" msgstr "Nadpisz plik" #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742 msgid "Overwrite file?" msgstr "Nadpisać plik?" #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:657 msgid "Overwrite _all" msgstr "N_adpisz wszystkie" #: src/utilops.c:659 msgid "S_kip all" msgstr "Pomiń wszyst_kie" #: src/utilops.c:660 msgid "_Skip" msgstr "Pomiń" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748 msgid "Existing file" msgstr "Istniejący plik" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749 msgid "New file" msgstr "Nowy plik" #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625 msgid "Auto rename" msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.c:720 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu" #: src/utilops.c:721 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "na niego samego." #: src/utilops.c:725 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu" #: src/utilops.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "na niego samego." #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626 msgid "Co_ntinue" msgstr "Ko_ntynuuj" #: src/utilops.c:808 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" " podczas kopiowania wielu plików." #: src/utilops.c:813 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" " podczas przenoszenia wielu plików." #: src/utilops.c:968 msgid "Source matches destination" msgstr "Źródło odpowiada celowi" #: src/utilops.c:969 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana." #: src/utilops.c:1045 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:1050 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:1098 msgid "Invalid destination" msgstr "Niepoprawny cel" #: src/utilops.c:1099 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" #: src/utilops.c:1104 msgid "Please select an existing folder." msgstr "" #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: src/utilops.c:1177 msgid "Copy file" msgstr "Kopiuj plik" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopiuj wiele plików" #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/utilops.c:1191 msgid "Move file" msgstr "Przenieś plik" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move multiple files" msgstr "Przenieś wiele plików" #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/utilops.c:1214 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Wybierz katalog docelowy." #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356 #: src/utilops.c:3367 msgid "Delete failed" msgstr "Usunięcie nie powiodło się" #: src/utilops.c:1342 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879 msgid "Could not create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/utilops.c:1421 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dostępu" #: src/utilops.c:1431 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1435 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie" #: src/utilops.c:1455 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/utilops.c:1463 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/utilops.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s" #: src/utilops.c:1472 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s" #: src/utilops.c:1513 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/utilops.c:1525 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" " %s\n" " Kontynuować operację usuwania plików?" #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/utilops.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" " %s\n" " Kontynuować operację usuwania plików?" #: src/utilops.c:1693 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Plik %d z %d" #: src/utilops.c:1761 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Usuń plik" #: src/utilops.c:1767 msgid "Delete multiple files" msgstr "Usuń wiele plików" #: src/utilops.c:1785 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Przegląd %d plików" #: src/utilops.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/utilops.c:1864 msgid "Delete file?" msgstr "Usunąć plik?" #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:2041 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" " na:\n" "%s" #: src/utilops.c:2163 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2219 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Nie można przeprowadzić automatycznej\n" "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n" "plików posiada nazwę podobną do\n" "tych z wynikowej listy nazw.\n" #: src/utilops.c:2290 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Nie powiodła się zmiana nazwy\n" "%s\n" "Liczba %d." #: src/utilops.c:2551 msgid "Rename multiple files" msgstr "" #: src/utilops.c:2585 msgid "Original Name" msgstr "Nazwa oryginału" #: src/utilops.c:2623 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nazwa menu" #: src/utilops.c:2624 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821 msgid "Original name:" msgstr "Pierwotna nazwa:" #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824 msgid "New name:" msgstr "Nowa nazwa:" #: src/utilops.c:2658 msgid "Begin text" msgstr "Początek tekstu" #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.c:2672 msgid "End text" msgstr "Koniec tekstu" #: src/utilops.c:2680 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2690 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:2811 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Katalog:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966 msgid "Folder exists" msgstr "Katalog istnieje" #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Ścieżka:\n" "%s\n" "już istnieje i reprezentuje plik." #: src/utilops.c:2936 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Utwórz katalog w:\n" "%s\n" "o nazwie:" #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984 msgid "Rename failed" msgstr "Błąd zmiany nazwy" #: src/utilops.c:3091 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Położenie:" #: src/utilops.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/utilops.c:3276 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/utilops.c:3335 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3339 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3354 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/utilops.c:3366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/utilops.c:3384 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3392 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "katalog" #: src/utilops.c:3419 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3423 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Usunąć plik?" #: src/utilops.c:3427 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Indeks" #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411 msgid "new_folder" msgstr "nowy_folder" #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485 msgid "_Up to parent" msgstr "W _górę do nadrzędnego" #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490 msgid "_Slideshow" msgstr "Przeglądanie _slajdowe" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe" #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Wyszukaj _duplikaty..." #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..." #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505 msgid "_New folder..." msgstr "Nowy _folder..." #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514 msgid "View as _tree" msgstr "Widok _drzewiasty" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354 #: src/view_file_list.c:600 msgid "Re_fresh" msgstr "_Odśwież" #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593 msgid "_Sort" msgstr "_Uporządkuj" #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596 msgid "View as _icons" msgstr "Wyświetlanie jako _ikony" #: src/view_file_list.c:598 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Pokaż _miniaturki" #: src/view_file_list.c:624 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawna nazwa pliku:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:2026 msgid "SC" msgstr "" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "pełny ekran Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Narzędzia Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Pomoc - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - zakończenie" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Zakończ Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "O programie - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiuj - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Przenieś - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Usuń plik - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie"