view po/pl.po @ 380:5afe77bb563a

Introduce a new struct ViewDir to handle directory views common data. Specific data is now in ViewDirInfoList and ViewDirInfoTree. Type of directory view can be specified with enum DirViewType. This is saved to rc file as layout.dir_view_type, which replace layout.view_as_tree. Code was modified to reflect these changes. This is a first to move to merge common code of view_dir_list.c and view_dir_tree.c and ease the introduction of new types of directory view.
author zas_
date Wed, 16 Apr 2008 14:45:22 +0000
parents a00a7ef75f74
children 8d422d424d51
line wrap: on
line source

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_exif.c:475
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"

#: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
#: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/bar_exif.c:477
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: src/bar_exif.c:478
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:479
msgid "Elements"
msgstr "Elementy"

#: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
msgid "Exif"
msgstr ""

#: src/bar_exif.c:680
msgid "Advanced view"
msgstr "Widok zaawansowany"

#: src/bar_info.c:32
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Todo"
msgstr "Do zrobienia"

#: src/bar_info.c:34
msgid "People"
msgstr "Ludzie"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Art"
msgstr "Sztuka"

#: src/bar_info.c:37
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Possessions"
msgstr "Własności"

#: src/bar_info.c:671
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: src/bar_info.c:674
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Ulubione słowa kluczowe"

#: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
msgid "File date:"
msgstr "Czas utworzenia pliku:"

#: src/bar_info.c:1193
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"

#: src/bar_info.c:1261
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"

#: src/bar_info.c:1285
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Zmień listę słów kluczowych."

#: src/bar_info.c:1289
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1292
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1296
msgid "Save comment now"
msgstr "Zapisz komentarz"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd tworzenia katalogu:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Kolekcja:\n"
"%s\n"
"już istnieje."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Kolekcja istnieje"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Zapis nie powiódł się"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodanie zakładki"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Dodaj kolekcję"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Menedżer Sortowania"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcje"

#: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"

#: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Dodaj obraz"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Dodaj zaznaczone"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Cofnij ostatni obraz"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
#: src/editors.c:716
msgid "done"
msgstr "ukończono"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Usuwanie starych metadanych..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Usuwanie starych miniatur..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
msgid "Invalid folder"
msgstr "Nieprawidłowy folder"

#: src/cache_maint.c:794
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."

#: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Utwórz miniaturki"

#: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
msgid "S_tart"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"

#: src/cache_maint.c:846
msgid "Select folder"
msgstr "Wybierz katalog"

#: src/cache_maint.c:850
msgid "Include subfolders"
msgstr "Dołącz podkatalogi"

#: src/cache_maint.c:851
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"

#: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
msgid "click start to begin"
msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"

#: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "przetwarzanie..."

#: src/cache_maint.c:1044
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Czyszczenie miniatur..."

#: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
#: src/cache_maint.c:1215
msgid "Clear cache"
msgstr "Wyczyść cache"

#: src/cache_maint.c:1114
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
"zapisane na dysku, kontynuować?"

#: src/cache_maint.c:1165
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Zarządzanie miniaturkami - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1177
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Zarządzanie cache i danymi"

#: src/cache_maint.c:1181
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Cache miniaturek Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
#: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
#: src/utilops.c:1871
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
msgid "Clean up"
msgstr "Wyczyść"

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."

#: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"

#: src/cache_maint.c:1201
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Render"
msgstr "Utwórz"

#: src/cache_maint.c:1227
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."

#: src/cache_maint.c:1229
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"

#: src/cache_maint.c:1241
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Czarne tło"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Czarne tło"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Czarne tło"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Czarne tło"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Pokaż nazwę pliku"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
#: src/image-overlay.c:304
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"

#: src/collect.c:352
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "BezNazwy (%d)"

#: src/collect.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Kolekcja Geeqie"

#: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
msgid "Close collection"
msgstr "Zamknij kolekcję"

#: src/collect.c:1096
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
"Czy najpierw zapisać?"

#: src/collect.c:1099
msgid "_Discard"
msgstr "Pomiń"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Nadpisanie Pliku"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Nadpisać instniejący plik?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
#: src/utilops.c:2746
msgid "_Overwrite"
msgstr "Nadpisz"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Zapisz kolekcję"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Otwarcie kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Dołącz kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "Dołącz"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Pliki kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Pusta kolekcja"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."

#: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
msgid "Empty"
msgstr "Pusta"

#: src/collect-table.c:169
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d obrazów (%d)"

#: src/collect-table.c:173
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d obrazów"

#: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
#: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Wczytywanie miniatur..."

#: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
#: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
msgid "_View"
msgstr "_Podgląd"

#: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
#: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
#: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
msgid "View in _new window"
msgstr "Podgląd w _nowym oknie"

#: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Usuń"

#: src/collect-table.c:775
msgid "Append from file list"
msgstr "Dołącz z listy plików"

#: src/collect-table.c:777
msgid "Append from collection..."
msgstr "Dołącz z kolekcji..."

#: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
msgid "Select none"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"

#: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
#: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
#: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
msgid "_Properties"
msgstr "Wł_aściwości"

#: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiuj..."

#: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
#: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
msgid "_Move..."
msgstr "P_rzenieś..."

#: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
#: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
#: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
#: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
msgid "_Rename..."
msgstr "Zm_ień nazwę..."

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
#: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
#: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
#: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
msgid "_Delete..."
msgstr "_Usuń..."

#: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
msgid "Show filename _text"
msgstr "Pokaż nazwę pliku"

#: src/collect-table.c:807
msgid "_Save collection"
msgstr "_Zapisz kolekcję"

#: src/collect-table.c:809
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Zapisz kolekcję jako..."

#: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Wyszukaj duplikaty..."

#: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr ""

#: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
msgid "_Add contents"
msgstr "_Dodaj zawartość"

#: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
msgid "_Skip folders"
msgstr "Pomiń katalogi"

#: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d plików"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d wystąpień w %d plikach"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[zbiór 1]"

#: src/dupe.c:1451
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."

#: src/dupe.c:1484
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Odczytywanie wymiarów"

#: src/dupe.c:1518
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."

#: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
msgid "Comparing..."
msgstr "Porównywanie..."

#: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
msgid "Sorting..."
msgstr "Sortowanie..."

#: src/dupe.c:2238
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"

#: src/dupe.c:2240
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"

#: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
msgid "Add to new collection"
msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"

#: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
msgid "C_lear"
msgstr "Wyczyść"

#: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
msgid "Close _window"
msgstr "Zamknij okno"

#: src/dupe.c:2424
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d plików (zbiór 2)"

#: src/dupe.c:2632
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"

#: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
#: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
#: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"

#: src/dupe.c:2636
msgid "Checksum"
msgstr "Suma kontrolna"

#: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
#: src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#: src/dupe.c:2638
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Podobieństwo (wysokie)"

#: src/dupe.c:2639
msgid "Similarity"
msgstr "Podobieństwo"

#: src/dupe.c:2640
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Podobieństwo (niskie)"

#: src/dupe.c:2641
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Podobieństwo (dowolne)"

#: src/dupe.c:3106
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Wyszukaj duplikaty..."

#: src/dupe.c:3188
msgid "Compare to:"
msgstr "Porównaj z:"

#: src/dupe.c:3201
msgid "Compare by:"
msgstr "Kryterium porównywania:"

#: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturki"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"

#: src/editors.c:59
msgid "The Gimp"
msgstr ""

#: src/editors.c:60
msgid "XV"
msgstr ""

#: src/editors.c:61
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:62
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:63
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:67
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"

#: src/editors.c:68
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"

#. for testing
#: src/editors.c:72 src/editors.c:78
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:73 src/editors.c:79
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Aktywny klawisz Delete"

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:138
msgid "stopping..."
msgstr "zatrzymywanie..."

#: src/editors.c:159
msgid "Edit command results"
msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"

#: src/editors.c:162
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Wyjście %s"

#: src/editors.c:599
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nie można uruchomić:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:720
msgid "stopped by user"
msgstr "zatrzymane przez użytkownika"

#: src/editors.c:833
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:834
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:835
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:836
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
#: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
#: src/exif-common.c:369
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: src/exif.c:145
msgid "top left"
msgstr "górny lewy"

#: src/exif.c:146
msgid "top right"
msgstr "górny prawy"

#: src/exif.c:147
msgid "bottom right"
msgstr "dolny lewy"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom left"
msgstr "dolny lewy"

#: src/exif.c:149
msgid "left top"
msgstr "lewy górny"

#: src/exif.c:150
msgid "right top"
msgstr "prawy górny"

#: src/exif.c:151
msgid "right bottom"
msgstr "prawy dolny"

#: src/exif.c:152
msgid "left bottom"
msgstr "lewy dolny"

#: src/exif.c:159
msgid "inch"
msgstr "cal"

#: src/exif.c:160
msgid "centimeter"
msgstr "centymetr"

#: src/exif.c:172
msgid "average"
msgstr "średnie"

#: src/exif.c:173
msgid "center weighted"
msgstr ""

#: src/exif.c:174
msgid "spot"
msgstr ""

#: src/exif.c:175
msgid "multi-spot"
msgstr ""

#: src/exif.c:176
msgid "multi-segment"
msgstr ""

#: src/exif.c:177
msgid "partial"
msgstr "częściowe"

#: src/exif.c:178 src/exif.c:216
msgid "other"
msgstr "inne"

#: src/exif.c:183 src/exif.c:235
msgid "not defined"
msgstr "niezdefiniowany"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
msgid "manual"
msgstr "ręczny"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
msgid "normal"
msgstr "zwykły"

#: src/exif.c:186
msgid "aperture"
msgstr ""

#: src/exif.c:187
msgid "shutter"
msgstr "migawka"

#: src/exif.c:188
msgid "creative"
msgstr ""

#: src/exif.c:189
msgid "action"
msgstr "akcja"

#: src/exif.c:190 src/exif.c:277
msgid "portrait"
msgstr "pionowe"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:276
msgid "landscape"
msgstr "poziome"

#: src/exif.c:197
msgid "daylight"
msgstr "światło dzienne"

#: src/exif.c:198
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescencyjne"

#: src/exif.c:199
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr ""

#: src/exif.c:200
msgid "flash"
msgstr "flesz"

#: src/exif.c:201
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:202
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluorescencyjne"

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluorescencyjne"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluorescencyjne"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluorescencyjne"

#: src/exif.c:208
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:209
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
msgid "no"
msgstr "nie"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: src/exif.c:223
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:224
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:229
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:230
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:236
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Dwuliniowe"

#: src/exif.c:241
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:246
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:251
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:257
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Własne"

#: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
msgid "auto"
msgstr "automatyczne"

#: src/exif.c:264
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"

#: src/exif.c:275
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Kalendarz"

#: src/exif.c:278
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Źródło światła"

#: src/exif.c:283
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "ukończono"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Wyczyść"

#: src/exif.c:285
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:286
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Zamknij okno"

#: src/exif.c:287
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:293 src/exif.c:307
msgid "soft"
msgstr ""

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:300
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Wysokość"

#: src/exif.c:314
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:315
msgid "close"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:326
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Plik obrazu"

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Wysokość"

#: src/exif.c:328
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:329
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Poziom kompresji:"

#: src/exif.c:330
msgid "Image description"
msgstr "Opis obrazu"

#: src/exif.c:331
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Aparat fotograficzny"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Aparat fotograficzny"

#: src/exif.c:333
msgid "Orientation"
msgstr "Ułożenie"

#: src/exif.c:334
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Rozdzielczość"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Rozdzielczość"

#: src/exif.c:337
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:339
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Konfiguracja Geeqie"

#: src/exif.c:344
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"

#: src/exif.c:345
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:347
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Poprawka naświetlania"

#: src/exif.c:348
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:349
msgid "Exposure program"
msgstr "Program naświetlania"

#: src/exif.c:350
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "czułość ISO"

#: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "czułość ISO"

#: src/exif.c:352
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:353
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Date original"
msgstr "Data oryginału"

#: src/exif.c:355
msgid "Date digitized"
msgstr "Data digitalizacji"

#: src/exif.c:356
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Format pliku:"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Poziom kompresji:"

#: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
msgid "Shutter speed"
msgstr "Szybkość migawki"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
msgid "Aperture"
msgstr "Przysłona"

#: src/exif.c:360
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
msgid "Exposure bias"
msgstr "Poprawka naświetlania"

#: src/exif.c:362
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "Maksymalny rozmiar:"

#: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
msgid "Subject distance"
msgstr "Odległość przedmiotu"

#: src/exif.c:364
msgid "Metering mode"
msgstr "Metoda pomiaru odległości"

#: src/exif.c:365
msgid "Light source"
msgstr "Źródło światła"

#: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
msgid "Flash"
msgstr "Flesz"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
msgid "Focal length"
msgstr "Ogniskowa"

#: src/exif.c:368
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Odległość przedmiotu"

#: src/exif.c:369
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:370
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Komentarz:"

#: src/exif.c:371
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:372
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Data oryginału"

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Data digitalizacji"

#: src/exif.c:374
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:375
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:377
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: src/exif.c:378
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: src/exif.c:379
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "Dane E_xif"

#: src/exif.c:380
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:381
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Ogniskowa"

#: src/exif.c:382
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:383
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Zaznaczenie"

#: src/exif.c:388
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Nieuporządkowane"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Źródło"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centymetr"

#: src/exif.c:391
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:393
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Utwórz"

#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Poprawka naświetlania"

#: src/exif.c:395
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:396
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Ogniskowa"

#: src/exif.c:398
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:399
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Odłącza panel sterujący"

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "pionowe"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "akcja"

#: src/exif.c:402
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:403
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Odległość przedmiotu"

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Plik obrazu"

#: src/exif-common.c:35
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Aparat fotograficzny"

#: src/exif-common.c:42
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Ogniskowa"

#: src/exif-common.c:45
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"

#: src/exif-common.c:300
msgid "infinity"
msgstr "nieskończoność"

#: src/exif-common.c:328
msgid "mode:"
msgstr "tryb:"

#: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
msgid "on"
msgstr "włączony"

#: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
msgid "off"
msgstr "wyłączony"

#: src/exif-common.c:344
msgid "not detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:345
msgid "detected by strobe"
msgstr ""

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:350
msgid "red-eye reduction"
msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"

#: src/exif-common.c:369
msgid "dot"
msgstr "punktów"

#: src/filelist.c:637
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtów"

#: src/filelist.c:641
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:645
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:650
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"

#: src/fullscreen.c:393
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"

#: src/fullscreen.c:398
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: src/fullscreen.c:640
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"

#: src/fullscreen.c:647
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Ustalone przez menedżer okien"

#: src/fullscreen.c:648
msgid "Active screen"
msgstr "Aktywny ekran"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktywny monitor"

#: src/histogram.c:84
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:85
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:93
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:94
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:95
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
#: src/pan-view.c:2780
msgid "Zoom _in"
msgstr "Pow_iększ"

#: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
#: src/pan-view.c:2782
msgid "Zoom _out"
msgstr "Po_mniejsz"

#: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
#: src/pan-view.c:2784
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"

#: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Usta_w jako tapetę"

#: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
#: src/layout_image.c:774
msgid "Pause slides_how"
msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
msgid "_Full screen"
msgstr "Pełny ekran"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
msgid "C_lose window"
msgstr "Zamknij okno"

#: src/info.c:390
msgid "File size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: src/info.c:392
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"

#: src/info.c:393
msgid "Transparent:"
msgstr "Przezroczystość:"

#: src/info.c:394 src/print.c:3417
msgid "Image size:"
msgstr "Rozmiar obrazu:"

#: src/info.c:396
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Poziom kompresji:"

#: src/info.c:397
msgid "File type:"
msgstr "Typ pliku:"

#: src/info.c:399
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"

#: src/info.c:400
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: src/info.c:403 src/preferences.c:862
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: src/info.c:529
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Obraz %d z %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Właściwości obrazu - Geeqie"

#: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"

#: src/layout.c:377
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:378
msgid "Color profiles not supported"
msgstr ""

#: src/layout.c:401
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:406
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:410 src/layout.c:427
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:452
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:519
msgid " Slideshow"
msgstr " Slajdy"

#: src/layout.c:523
msgid " Paused"
msgstr " Zatrzymane"

#: src/layout.c:540
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:547
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d plików%s"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d plików%s"

#: src/layout.c:581
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"

#: src/layout.c:585
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"

#: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: src/layout.c:1995
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Nieprawidłowy folder"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"

#: src/layout_image.c:789
msgid "Hide file _list"
msgstr "Ukrycie _listy plików"

#: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "za pomocą %s..."

#: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "za pomocą (nieznany)..."

#: src/layout_util.c:937
msgid "empty"
msgstr "puste"

#: src/layout_util.c:1048
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: src/layout_util.c:1049
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Zaznaczenie"

#: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "Modyfikacja"

#: src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Skala"

#: src/layout_util.c:1055
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1056
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: src/layout_util.c:1058
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "pierwszy obraz"

#: src/layout_util.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "poprzedni obraz"

#: src/layout_util.c:1060
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "następny obraz"

#: src/layout_util.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "ostatni obraz"

#: src/layout_util.c:1064
msgid "New _window"
msgstr "No_we okno"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_New collection"
msgstr "_Nowa kolekcja"

#: src/layout_util.c:1066
msgid "_Open collection..."
msgstr "Otwórz kolekcję..."

#: src/layout_util.c:1067
msgid "Open _recent"
msgstr "Otwó_rz ostatni"

#: src/layout_util.c:1068
msgid "_Search..."
msgstr "Szukaj..."

#: src/layout_util.c:1070
msgid "Pan _view"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1071
msgid "_Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: src/layout_util.c:1072
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Nowy katalog..."

#: src/layout_util.c:1078
msgid "_Quit"
msgstr "Zakończ"

#: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"

#: src/layout_util.c:1092
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Obróć o 1_80"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "_Lustro"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "O_dbij"

#: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Select _all"
msgstr "Zazn_acz wszystko"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Select _none"
msgstr "Odz_nacz"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "P_references..."
msgstr "P_referencje..."

#: src/layout_util.c:1100
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."

#: src/layout_util.c:1106
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Dopasuj do okna"

#: src/layout_util.c:1107
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1108
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1109
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/layout_util.c:1110
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/layout_util.c:1111
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/layout_util.c:1112
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/layout_util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/layout_util.c:1114
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Podgląd w _nowym oknie"

#: src/layout_util.c:1119
msgid "F_ull screen"
msgstr "P_ełny ekran"

#: src/layout_util.c:1120
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1121
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1122
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1123
msgid "_Hide file list"
msgstr "Ukrycie _listy plików"

#: src/layout_util.c:1124
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"

#: src/layout_util.c:1125
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"

#: src/layout_util.c:1127
msgid "_Contents"
msgstr "Indeks"

#: src/layout_util.c:1128
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty _klawiszowe"

#: src/layout_util.c:1129
msgid "_Release notes"
msgstr "Wydanie"

#: src/layout_util.c:1130
msgid "_About"
msgstr "O progr_amie"

#: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Minia_turki"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"

#: src/layout_util.c:1136
msgid "Tr_ee"
msgstr "D_rzewo"

#: src/layout_util.c:1137
msgid "_Float file list"
msgstr "Oderwana lista plików"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Ukryj pasek narzędzi"

#: src/layout_util.c:1139
msgid "_Keywords"
msgstr "Słowa _kluczowe"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "E_xif data"
msgstr "Dane E_xif"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Menedżer sortowania"

#: src/layout_util.c:1142
msgid "Connected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1143
msgid "Connected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: src/layout_util.c:1148
msgid "I_cons"
msgstr "Ikony"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "częściowe"

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1155
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Rozmiar"

#: src/layout_util.c:1319
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Dodanie zakładki"

#: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1499
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Pokaż miniaturki"

#: src/layout_util.c:1504
msgid "Change to home folder"
msgstr "Przejdź do katalogu domowego"

#: src/layout_util.c:1506
msgid "Refresh file list"
msgstr "Odświeża listę plików"

#: src/layout_util.c:1508
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"

#: src/layout_util.c:1510
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"

#: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
msgid "Fit image to window"
msgstr "Dopasuj do okna"

#: src/layout_util.c:1514
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"

#: src/layout_util.c:1516
msgid "Configure options"
msgstr "Opcje konfiguracji"

#: src/layout_util.c:1517
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1518
msgid "Float Controls"
msgstr "Odłącza panel sterujący"

#: src/main.c:267
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Pomo_c"

#: src/main.c:493 src/main.c:1438
msgid "Command line"
msgstr "Wiersz poleceń"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:531
msgid "next image"
msgstr "następny obraz"

#: src/main.c:532
msgid "previous image"
msgstr "poprzedni obraz"

#: src/main.c:533
msgid "first image"
msgstr "pierwszy obraz"

#: src/main.c:534
msgid "last image"
msgstr "ostatni obraz"

#: src/main.c:535
msgid "toggle full screen"
msgstr "przełącz pełny ekran"

#: src/main.c:536
msgid "start full screen"
msgstr "włącz pełny ekran"

#: src/main.c:537
msgid "stop full screen"
msgstr "wyłącz pełny ekran"

#: src/main.c:538
msgid "toggle slide show"
msgstr "przełącz pokaz slajdów"

#: src/main.c:539
msgid "start slide show"
msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"

#: src/main.c:540
msgid "stop slide show"
msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"

#: src/main.c:541
msgid "start recursive slide show"
msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"

#: src/main.c:542
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr ""

#: src/main.c:543
msgid "show tools"
msgstr ""

#: src/main.c:544
msgid "hide tools"
msgstr "Ukryj pasek narzędzi"

#: src/main.c:545
msgid "quit"
msgstr "zakończ"

#: src/main.c:546
msgid "open file"
msgstr "otwórz plik"

#: src/main.c:547
msgid "open file in new window"
msgstr "otwórz plik w nowym oknie"

#: src/main.c:613
msgid "Remote command list:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:672
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr ""

#: src/main.c:811
msgid "Remote not available\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
"\n"

#: src/main.c:1034
msgid "valid options are:\n"
msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"

#: src/main.c:1035
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           wymusza wyświetlenie narzędzi\n"

#: src/main.c:1036
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        wymusza ukrycie narzędzi\n"

#: src/main.c:1037
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"

#: src/main.c:1038
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            uruchamia w trybie slajdowym\n"

#: src/main.c:1039
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
"poleceń\n"

#: src/main.c:1040
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1041
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote               wyślij polecenia do otwartego okna\n"

#: src/main.c:1042
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1044
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr ""
"  --debug                    uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
"                                    diagnostycznych\n"

#: src/main.c:1046
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              wypisuje informację na temat wersji\n"

#: src/main.c:1047
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 wypisuje ten komunikat\n"
"\n"

#: src/main.c:1061
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
"Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"

#: src/main.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Tworzenie katalogu Geeqie:%s\n"

#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"

#: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "Położenie początkowe"

#: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#: src/main.c:1275
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Tekst"

#: src/main.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ"

#: src/main.c:1282
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Uporządkuj według daty"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Nieuporządkowane"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Uporządkuj według ścieżki"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Uporządkuj według numeru"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Uporządkuj według nazwy"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Uporządkuj"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "Obróć o _180"

#: src/pan-view.c:467
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d obrazów, %s"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:478
msgid "Folder not supported"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
msgid "Reading image data..."
msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."

#: src/pan-view.c:1155
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sortowanie obrazów..."

#: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: src/pan-view.c:1639
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1639
msgid "filename found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1687
msgid "partial match"
msgstr "częściowe dopasowanie"

#: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
msgid "no match"
msgstr "brak dopasowania"

#: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
msgid "Folder not found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2258
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2357
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Widok"

#: src/pan-view.c:2382
msgid "Timeline"
msgstr "Linia czasu"

#: src/pan-view.c:2383
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: src/pan-view.c:2385
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Katalogi (kwiat)"

#: src/pan-view.c:2386
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2395
msgid "Dots"
msgstr "punkty"

#: src/pan-view.c:2396
msgid "No Images"
msgstr "Brak obrazów"

#: src/pan-view.c:2397
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Mniejsze miniaturki"

#: src/pan-view.c:2398
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Zwykłe miniaturki"

#: src/pan-view.c:2399
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Duże miniaturki"

#: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: src/pan-view.c:2404
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: src/pan-view.c:2452
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"

#: src/pan-view.c:2495
msgid "Use Exif date"
msgstr "Użyj daty Exif"

#: src/pan-view.c:2508
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: src/pan-view.c:2575
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2582
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2583
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
msgid "Cache thumbnails"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"

#: src/pan-view.c:2599
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"

#: src/pan-view.c:2808
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sortuj według daty E_xif"

#: src/pan-view.c:2814
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2816
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"

#: src/pan-view.c:2820
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Brak"

#: src/pan-view.c:2824
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:437
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:438
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:439
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:486
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"

#: src/preferences.c:488
msgid "Tiles"
msgstr "Kafle"

#: src/preferences.c:490
msgid "Bilinear"
msgstr "Dwuliniowe"

#: src/preferences.c:492
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"

#: src/preferences.c:520
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/preferences.c:521
msgid "Normal"
msgstr "Zwykła"

#: src/preferences.c:522
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"

#: src/preferences.c:583 src/print.c:370
msgid "Custom"
msgstr "Własne"

#: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
msgid "Reset filters"
msgstr "Wyzeruj filtry"

#: src/preferences.c:751
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
"Kontynuować?"

#: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
msgid "Reset editors"
msgstr "Przywróć edytory"

#: src/preferences.c:789
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
"Kontynuować?"

#: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
msgid "Clear trash"
msgstr "Wyczyść kosz"

#: src/preferences.c:817
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"

#: src/preferences.c:865
msgid "Startup"
msgstr "Przy uruchomieniu"

#: src/preferences.c:867
msgid "Change to folder:"
msgstr "Przejdź do katalogu:"

#: src/preferences.c:878
msgid "Use current"
msgstr "Wykorzystaj bieżący"

#: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
msgid "Quality:"
msgstr "Jakość:"

#: src/preferences.c:899
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"

#: src/preferences.c:903
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"

#: src/preferences.c:907
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:910
msgid "Slide show"
msgstr "Pokaz slajdów"

#: src/preferences.c:913
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"

#: src/preferences.c:913
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: src/preferences.c:919
msgid "Random"
msgstr "Losowo"

#: src/preferences.c:920
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzanie"

#: src/preferences.c:941
msgid "Zoom"
msgstr "Skala"

#: src/preferences.c:944
msgid "Dithering method:"
msgstr "Metoda rozpraszania:"

#: src/preferences.c:949
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Dwuetapowe powiększanie"

#: src/preferences.c:952
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"

#: src/preferences.c:956
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"

#: src/preferences.c:964
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Przyrost powiększenia"

#: src/preferences.c:969
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"

#: src/preferences.c:972
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"

#: src/preferences.c:978
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"

#: src/preferences.c:982
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: src/preferences.c:984
msgid "User specified background color"
msgstr ""

#: src/preferences.c:990
msgid "Convenience"
msgstr "Usprawnienia"

#: src/preferences.c:992
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"

#: src/preferences.c:994
msgid "Preload next image"
msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"

#: src/preferences.c:996
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#: src/preferences.c:1016
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Remember window positions"
msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"

#: src/preferences.c:1020
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"

#: src/preferences.c:1025
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"

#: src/preferences.c:1029
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"

#: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
msgid "Layout"
msgstr "Ułożenie"

#: src/preferences.c:1063
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrowanie"

#: src/preferences.c:1068
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"

#: src/preferences.c:1070
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"

#: src/preferences.c:1073
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Bez filtrowania plików"

#: src/preferences.c:1077
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1084
msgid "File types"
msgstr "Typy plików"

#: src/preferences.c:1106
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"

#: src/preferences.c:1172
msgid "Editors"
msgstr "Edytory"

#: src/preferences.c:1178
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
msgid "Menu name"
msgstr "Nazwa menu"

#: src/preferences.c:1184
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"

#: src/preferences.c:1256
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Wł_aściwości"

#: src/preferences.c:1274
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1311
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: src/preferences.c:1332
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Płynne odwracanie obrazu"

#: src/preferences.c:1334
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"

#: src/preferences.c:1336
#, fuzzy
msgid "Always show fullscreen info"
msgstr "wyłącz pełny ekran"

#: src/preferences.c:1338
#, fuzzy
msgid "Fullscreen info string"
msgstr "Pełny ekran"

#: src/preferences.c:1352
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
"formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
"show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1371
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/preferences.c:1373
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"

#: src/preferences.c:1375
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Aktywny klawisz Delete"

#: src/preferences.c:1378
msgid "Safe delete"
msgstr "bezpieczne usuwanie"

#: src/preferences.c:1396
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar:"

#: src/preferences.c:1396
msgid "MB"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1399
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1401
msgid "View"
msgstr "Widok"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"

#: src/preferences.c:1413
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"

#: src/preferences.c:1416
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"

#: src/preferences.c:1419
msgid "In place renaming"
msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"

#: src/preferences.c:1422
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#: src/preferences.c:1424
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"

#: src/preferences.c:1426
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"

#: src/preferences.c:1429
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"

#: src/preferences.c:1431
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"

#: src/preferences.c:1437
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"

#: src/preferences.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/preferences.c:1448
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Plik:"

#: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Wybierz katalog"

#: src/preferences.c:1484
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Ekran"

#: src/preferences.c:1495
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1497
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1511
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "P_referencje..."

#: src/preferences.c:1634
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "O progr_amie"

#: src/preferences.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s by John Ellis\n"
"strona www: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Wydany na warunkach licencji GNU GPL"

#: src/preferences.c:1670
msgid "Credits..."
msgstr "Zasługi..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "Jeden obraz na stronie"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "Wydruk próbny"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "Drukarka domyślna"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "Własna drukarka"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "Plik PostScript"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "Plik obrazu"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, niska jakość"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, zwykła jakość"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, wysoka jakość"

#: src/print.c:355 src/print.c:3243
msgid "points"
msgstr "punkty"

#: src/print.c:356
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"

#: src/print.c:357
msgid "centimeters"
msgstr "centymetry"

#: src/print.c:358
msgid "inches"
msgstr "cale"

#: src/print.c:359
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: src/print.c:364
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: src/print.c:365
msgid "Landscape"
msgstr "Pejzaż"

#: src/print.c:371
msgid "Letter"
msgstr ""

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:372
msgid "Legal"
msgstr ""

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:373
msgid "Executive"
msgstr ""

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #10"
msgstr ""

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:386
msgid "Envelope #9"
msgstr ""

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C4"
msgstr ""

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C5"
msgstr ""

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C6"
msgstr ""

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:390
msgid "Photo 6x4"
msgstr ""

#. in 6   x 4
#: src/print.c:391
msgid "Photo 8x10"
msgstr ""

#. in 8   x 10
#: src/print.c:392
msgid "Postcard"
msgstr "Kartka pocztowa"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:393
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: src/print.c:549
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "strona %d z %d"

#: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: src/print.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:630
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."

#: src/print.c:1079 src/print.c:1559
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr ""

#: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
#: src/print.c:1414 src/print.c:1445
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr ""

#: src/print.c:1980
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"

#: src/print.c:2002 src/print.c:2007
msgid "Printing error"
msgstr "Błąd wydruku"

#: src/print.c:2006
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2010
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: src/print.c:2615 src/print.c:3375
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Drukarka"

#: src/print.c:2622
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2722
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/print.c:2797
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"

#: src/print.c:2841
msgid "Orientation:"
msgstr "Ułożenie:"

#: src/print.c:2973
msgid "Destination:"
msgstr ""

#: src/print.c:3021
msgid "<printer name>"
msgstr "<nazwa drukarki>"

#: src/print.c:3110
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczone"

#: src/print.c:3228
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: src/print.c:3241
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: src/print.c:3405
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: src/print.c:3421
msgid "Proof size:"
msgstr "Rozmiar próbki:"

#: src/print.c:3447
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/print.c:3470
msgid "Margins"
msgstr "Merginesy"

#: src/print.c:3472
msgid "Left:"
msgstr "Lewy:"

#: src/print.c:3475
msgid "Right:"
msgstr "Prawy:"

#: src/print.c:3478
msgid "Top:"
msgstr "Górny:"

#: src/print.c:3481
msgid "Bottom:"
msgstr "Dolny:"

#: src/print.c:3490
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"

#: src/print.c:3496
msgid "Custom printer:"
msgstr "Własna drukarka:"

#: src/print.c:3505
msgid "File:"
msgstr "Plik:"

#: src/print.c:3514
msgid "File format:"
msgstr "Format pliku:"

#: src/print.c:3519
msgid "DPI:"
msgstr ""

#: src/print.c:3527
msgid "Remember print settings"
msgstr "Zapamiętanie opcji druku"

#: src/rcfile.c:350
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"

#: src/rcfile.c:352
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"

#: src/rcfile.c:354
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:356
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"

#: src/rcfile.c:358
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"

#: src/rcfile.c:360
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:362
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:364
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:368
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:606
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"

#: src/rcfile.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "katalog"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "komentarze"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "wyniki"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "zawiera"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "równa"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "równy"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "mniejszy niż"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "większy niż"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "pomiędzy"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "przed"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "po"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "pasują wszystkie"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "pasuje dowolne"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "z wyjątkiem"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d plików"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Szukanie..."

#: src/search.c:2082
msgid "File not found"
msgstr ""

#: src/search.c:2083
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr ""

#: src/search.c:2130
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr ""

#: src/search.c:2555
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Wyszukiwanie obrazu - Geeqie"

#: src/search.c:2585
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"

#: src/search.c:2599
msgid "Recurse"
msgstr ""

#: src/search.c:2603
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: src/search.c:2609
msgid "Match case"
msgstr ""

#: src/search.c:2613
msgid "File size is"
msgstr "Rozmiar pliku"

#: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
msgid "and"
msgstr "i"

#: src/search.c:2625
msgid "File date is"
msgstr "Data pliku"

#: src/search.c:2642
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Wymiary obrazu"

#: src/search.c:2662
msgid "Image content is"
msgstr "Zawartość obrazu"

#: src/search.c:2668
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% podobna do"

#: src/search.c:2737
msgid "Rank"
msgstr ""

#: src/thumb.c:380
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"

#: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Edycja zakładki"

#: src/ui_bookmark.c:615
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"

#: src/ui_bookmark.c:624
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"

#: src/ui_bookmark.c:630
msgid "Select icon"
msgstr "Zaznacz ikonę"

#: src/ui_bookmark.c:721
msgid "_Properties..."
msgstr "_Właściwości..."

#: src/ui_bookmark.c:723
msgid "Move _up"
msgstr "Przesuń w _górę"

#: src/ui_bookmark.c:725
msgid "Move _down"
msgstr "Przesuń w _dół"

#: src/ui_bookmark.c:727
msgid "_Remove"
msgstr "Usuń"

#: src/ui_help.c:112
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można wczytać:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
#: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
msgid "File deletion failed"
msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
msgid "Delete file"
msgstr "Usuń plik"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Usunięcie pliku:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
#: src/utilops.c:2814
msgid "_Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Dodanie zakładki"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
#: src/view_dir_tree.c:420
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd tworzenia katalogu:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
#: src/view_dir_tree.c:421
msgid "Error creating folder"
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"

#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Zaznacz ścieżkę"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
msgid "Error copying file"
msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"

#: src/utilops.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
msgid "Error moving file"
msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"

#: src/utilops.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
#: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
msgid "Error renaming file"
msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"

#: src/utilops.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
"%s\n"
"na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
msgid "Overwrite file"
msgstr "Nadpisz plik"

#: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Nadpisać plik?"

#: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:657
msgid "Overwrite _all"
msgstr "N_adpisz wszystkie"

#: src/utilops.c:659
msgid "S_kip all"
msgstr "Pomiń wszyst_kie"

#: src/utilops.c:660
msgid "_Skip"
msgstr "Pomiń"

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
msgid "Existing file"
msgstr "Istniejący plik"

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
msgid "New file"
msgstr "Nowy plik"

#: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
#: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
msgid "Auto rename"
msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"

#: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/utilops.c:720
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"

#: src/utilops.c:721
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"na niego samego."

#: src/utilops.c:725
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"

#: src/utilops.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"na niego samego."

#: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Ko_ntynuuj"

#: src/utilops.c:808
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
" podczas kopiowania wielu plików."

#: src/utilops.c:813
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
" podczas przenoszenia wielu plików."

#: src/utilops.c:968
msgid "Source matches destination"
msgstr "Źródło odpowiada celowi"

#: src/utilops.c:969
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."

#: src/utilops.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1098
msgid "Invalid destination"
msgstr "Niepoprawny cel"

#: src/utilops.c:1099
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:1104
msgid "Please select an existing folder."
msgstr ""

#: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"

#: src/utilops.c:1177
msgid "Copy file"
msgstr "Kopiuj plik"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Kopiuj wiele plików"

#: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Przenieś"

#: src/utilops.c:1191
msgid "Move file"
msgstr "Przenieś plik"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move multiple files"
msgstr "Przenieś wiele plików"

#: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: src/utilops.c:1214
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Wybierz katalog docelowy."

#: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
#: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
#: src/utilops.c:3367
msgid "Delete failed"
msgstr "Usunięcie nie powiodło się"

#: src/utilops.c:1342
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"

#: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"

#: src/utilops.c:1421
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak dostępu"

#: src/utilops.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1435
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"

#: src/utilops.c:1455
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1463
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"

#: src/utilops.c:1472
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"

#: src/utilops.c:1513
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1525
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
" %s\n"
" Kontynuować operację usuwania plików?"

#: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
" %s\n"
" Kontynuować operację usuwania plików?"

#: src/utilops.c:1693
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Plik %d z %d"

#: src/utilops.c:1761
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Usuń plik"

#: src/utilops.c:1767
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Usuń wiele plików"

#: src/utilops.c:1785
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Przegląd %d plików"

#: src/utilops.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1864
msgid "Delete file?"
msgstr "Usunąć plik?"

#: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:2041
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
"%s\n"
" na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2163
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2219
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
"zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
"plików posiada nazwę podobną do\n"
"tych z wynikowej listy nazw.\n"

#: src/utilops.c:2290
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
"%s\n"
"Liczba %d."

#: src/utilops.c:2551
msgid "Rename multiple files"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2585
msgid "Original Name"
msgstr "Nazwa oryginału"

#: src/utilops.c:2623
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nazwa menu"

#: src/utilops.c:2624
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
msgid "Original name:"
msgstr "Pierwotna nazwa:"

#: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
msgid "New name:"
msgstr "Nowa nazwa:"

#: src/utilops.c:2658
msgid "Begin text"
msgstr "Początek tekstu"

#: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
msgid "Start #"
msgstr "Start #"

#: src/utilops.c:2672
msgid "End text"
msgstr "Koniec tekstu"

#: src/utilops.c:2680
msgid "Padding:"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2690
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
"%s\n"
"na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2811
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Katalog:\n"
"%s\n"
"już istnieje."

#: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
msgid "Folder exists"
msgstr "Katalog istnieje"

#: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Ścieżka:\n"
"%s\n"
"już istnieje i reprezentuje plik."

#: src/utilops.c:2936
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Utwórz katalog w:\n"
"%s\n"
"o nazwie:"

#: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
msgid "Rename failed"
msgstr "Błąd zmiany nazwy"

#: src/utilops.c:3091
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Położenie:"

#: src/utilops.c:3269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3276
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Wybierz katalog"

#: src/utilops.c:3335
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3339
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"

#: src/utilops.c:3366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Błąd tworzenia katalogu:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Dołącz podkatalogi"

#: src/utilops.c:3384
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3392
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "katalog"

#: src/utilops.c:3419
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3423
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Usunąć plik?"

#: src/utilops.c:3427
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Indeks"

#: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
msgid "new_folder"
msgstr "nowy_folder"

#: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
msgid "_Up to parent"
msgstr "W _górę do nadrzędnego"

#: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
msgid "_Slideshow"
msgstr "Przeglądanie _slajdowe"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"

#: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."

#: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
msgid "_New folder..."
msgstr "Nowy _folder..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
msgid "View as _tree"
msgstr "Widok _drzewiasty"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
#: src/view_file_list.c:600
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Odśwież"

#: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
msgid "_Sort"
msgstr "_Uporządkuj"

#: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
msgid "View as _icons"
msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"

#: src/view_file_list.c:598
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Pokaż _miniaturki"

#: src/view_file_list.c:624
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niepoprawna nazwa pliku:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:2026
msgid "SC"
msgstr ""

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "pełny ekran Geeqie"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Narzędzia Geeqie"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Pomoc - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - zakończenie"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Zakończ Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "O programie - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopiuj - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Przenieś - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Usuń plik - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie"