Mercurial > geeqie
view po/de.po @ 457:5e9c24d3b3a8
Add a replacement for gtk_radio_action_set_current_value() which
require GTK+ >= 2.10.
Two new files were added, compat.h and compat.c.
author | zas_ |
---|---|
date | Sun, 20 Apr 2008 23:17:35 +0000 |
parents | 8d422d424d51 |
children | 02831fd2771b |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-1.3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:15+0100\n" "Last-Translator: Ronny Steiner <Post@SIRSteiner.de>\n" "Language-Team: fixme\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:453 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/bar_exif.c:455 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/bar_exif.c:456 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:457 msgid "Elements" msgstr "Elemente" #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:658 msgid "Advanced view" msgstr "Erweiterte Ansicht" #: src/bar_info.c:33 msgid "Favorite" msgstr "Lieblingsbilder" #: src/bar_info.c:34 msgid "Todo" msgstr "zu bearbeiten" #: src/bar_info.c:35 msgid "People" msgstr "Personen" #: src/bar_info.c:36 msgid "Places" msgstr "Orte" #: src/bar_info.c:37 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: src/bar_info.c:38 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: src/bar_info.c:39 msgid "Possessions" msgstr "Eigenes" #: src/bar_info.c:670 msgid "Keyword Presets" msgstr "Schlüsselworte" #: src/bar_info.c:673 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Liste der Schlüsselworte" #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselworte" #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389 msgid "File date:" msgstr "Dateidatum:" #: src/bar_info.c:1192 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselworte:" #: src/bar_info.c:1260 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/bar_info.c:1284 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Liste der Schlüsselworte bearbeiten." #: src/bar_info.c:1288 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen." #: src/bar_info.c:1291 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen " "ersetzen." #: src/bar_info.c:1295 msgid "Save comment now" msgstr "Kommentar speichern" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Verschieben der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Fehler beim Link entfernen" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Fehler beim Link erstellen" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!" #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Sammlung existiert" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Fehler beim Speichern" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Neue Sammlung" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Sortier-Manager" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101 msgid "Folders" msgstr "Verzeichnisse" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225 msgid "Collections" msgstr "Sammlungen" #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "symbolischer Link" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Auswahl hinzufügen" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897 #: src/editors.c:716 msgid "done" msgstr "fertig" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Entferne alte Metadaten..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054 msgid "Maintenance" msgstr "Bereinigung" #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103 msgid "Invalid folder" msgstr "Ungültiges Verzeichnis" #: src/cache_maint.c:796 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden." #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vorschaubilder erzeugen" #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363 msgid "Folder:" msgstr "Verzeichnis:" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Select folder" msgstr "Verzeichnisauswahl" #: src/cache_maint.c:852 msgid "Include subfolders" msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)" #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070 msgid "click start to begin" msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen." #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "läuft..." #: src/cache_maint.c:1046 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Lösche Vorschaubilder..." #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197 #: src/cache_maint.c:1217 msgid "Clear cache" msgstr "Löschen" #: src/cache_maint.c:1116 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n" "Wirklich löschen?" #: src/cache_maint.c:1167 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Vorschaubilder+Metadaten - GQView" #: src/cache_maint.c:1179 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare" #: src/cache_maint.c:1183 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie-Speicher für Vorschaubilder" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298 #: src/utilops.c:1871 msgid "Location:" msgstr "Position:" #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240 msgid "Clean up" msgstr "Bereinigen" #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher." #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher." #: src/cache_maint.c:1203 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder" #: src/cache_maint.c:1226 msgid "Render" msgstr "Erzeugen" #: src/cache_maint.c:1229 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis." #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Metadata" msgstr "Schlüsselworte und Kommentare" #: src/cache_maint.c:1243 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem " "Speicher." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437 msgid "Text" msgstr "Textzusatz" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Schwarzer Hintergrund" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Schwarzer Hintergrund" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Schwarzer Hintergrund" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Schwarzer Hintergrund" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "_Dateinamen anzeigen" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254 #: src/image-overlay.c:328 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Unbenannt-%d" #: src/collect.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "Sammlung %s - Geeqie" #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121 msgid "Close collection" msgstr "Sammlung schließen" #: src/collect.c:1122 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Die Sammlung wurde verändert.\n" "Änderungen verwerfen oder speichern?" #: src/collect.c:1125 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerfen" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Der angegebener Pfad\n" "%s\n" "ist ein Verzeichnis.\n" "Sammlungen werden als Dateien gespeichert." #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Datei überschreiben" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026 #: src/utilops.c:2746 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_berschreiben" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Sammlung speichern" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Öffne Sammlung" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Füge Sammlung hinzu" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Hinzufügen" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Sammlungsdateien" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Sammlung leer" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen." #: src/collect-io.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n" "%s" #: src/collect-io.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n" #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: src/collect-table.c:169 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d Bilder (%d)" #: src/collect-table.c:173 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d Bilder" #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Lade Vorschaubilder..." #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572 msgid "View in _new window" msgstr "In _neuem Fenster anzeigen" #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996 msgid "Rem_ove" msgstr "Ent_fernen" #: src/collect-table.c:775 msgid "Append from file list" msgstr "Dateiliste hinzufügen" #: src/collect-table.c:777 msgid "Append from collection..." msgstr "Sammlung hinzufügen..." #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975 msgid "Select none" msgstr "Nichts auswählen" #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschaften" #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopieren..." #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578 msgid "_Move..." msgstr "_Verschieben..." #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334 #: src/view_file_list.c:580 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen..." #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336 #: src/view_file_list.c:582 msgid "_Delete..." msgstr "_Löschen..." #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352 msgid "Show filename _text" msgstr "_Dateinamen anzeigen" #: src/collect-table.c:807 msgid "_Save collection" msgstr "Sammlung _speichern" #: src/collect-table.c:809 msgid "Save collection _as..." msgstr "Sammlung speichern _als..." #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Duplikate suchen..." #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984 msgid "Print..." msgstr "D_rucken..." #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse" #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446 msgid "_Add contents" msgstr "Inhalt _hinzufügen" #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen" #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448 msgid "_Skip folders" msgstr "Über_springe Verzeichnisse" #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450 #: src/view_dir.c:301 msgid "Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d Dateien" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[menge 1]" #: src/dupe.c:1451 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lese Prüfsummen..." #: src/dupe.c:1484 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lese Bildauflösungen..." #: src/dupe.c:1518 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..." #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584 msgid "Comparing..." msgstr "Vergleiche..." #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090 msgid "Sorting..." msgstr "Sortiere..." #: src/dupe.c:2238 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen" #: src/dupe.c:2240 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen" #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982 msgid "Add to new collection" msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu" #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998 msgid "C_lear" msgstr "_Löschen" #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554 msgid "Close _window" msgstr "Fenster s_chließen" #: src/dupe.c:2424 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d Dateien (menge 2)" #: src/dupe.c:2632 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten" #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742 msgid "Dimensions" msgstr "Bildauflösung" #: src/dupe.c:2636 msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743 #: src/ui_pathsel.c:1113 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/dupe.c:2638 msgid "Similarity (high)" msgstr "Ähnlichkeit (hoch)" #: src/dupe.c:2639 msgid "Similarity" msgstr "Ähnlichkeit" #: src/dupe.c:2640 msgid "Similarity (low)" msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)" #: src/dupe.c:2641 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)" #: src/dupe.c:3106 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Duplikate suchen..." #: src/dupe.c:3188 msgid "Compare to:" msgstr "Vergleiche mit:" #: src/dupe.c:3201 msgid "Compare by:" msgstr "Vergleiche nach:" #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare two file sets" msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen" #: src/editors.c:59 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:60 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:61 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:62 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:63 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:67 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Drehen um 90° nach rechts (jpeg)" #: src/editors.c:68 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Drehen um 90° nach links (jpeg)" #. for testing #: src/editors.c:72 src/editors.c:78 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:73 src/editors.c:79 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:138 msgid "stopping..." msgstr "Halte an..." #: src/editors.c:159 msgid "Edit command results" msgstr "Ergebnis der Bearbeitung" #: src/editors.c:162 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Ausgabe von %s" #: src/editors.c:599 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n" "%s\n" #: src/editors.c:720 msgid "stopped by user" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: src/editors.c:833 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:834 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:835 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:836 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305 #: src/exif-common.c:370 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/exif.c:145 msgid "top left" msgstr "oben links " #: src/exif.c:146 msgid "top right" msgstr "oben rechts " #: src/exif.c:147 msgid "bottom right" msgstr "unten rechts " #: src/exif.c:148 msgid "bottom left" msgstr "unten links " #: src/exif.c:149 msgid "left top" msgstr "links oben" #: src/exif.c:150 msgid "right top" msgstr "rechts oben" #: src/exif.c:151 msgid "right bottom" msgstr "rechts unten" #: src/exif.c:152 msgid "left bottom" msgstr "links unten" #: src/exif.c:159 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: src/exif.c:160 msgid "centimeter" msgstr "cm" #: src/exif.c:172 msgid "average" msgstr "Durchschnitt" #: src/exif.c:173 msgid "center weighted" msgstr "mittenbetont" #: src/exif.c:174 msgid "spot" msgstr "Punkt" #: src/exif.c:175 msgid "multi-spot" msgstr "Mehrfach-Punkte" #: src/exif.c:176 msgid "multi-segment" msgstr "Mehrfachbereiche" #: src/exif.c:177 msgid "partial" msgstr "teilweise" #: src/exif.c:178 src/exif.c:216 msgid "other" msgstr "anderes" #: src/exif.c:183 src/exif.c:235 msgid "not defined" msgstr "unbekannt" #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270 msgid "manual" msgstr "manuell" #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:186 msgid "aperture" msgstr "Blendenautomatik" #: src/exif.c:187 msgid "shutter" msgstr "Verschlusszeitautomatik" #: src/exif.c:188 msgid "creative" msgstr "kreativ" #: src/exif.c:189 msgid "action" msgstr "Sport" #: src/exif.c:190 src/exif.c:277 msgid "portrait" msgstr "Portrait" #: src/exif.c:191 src/exif.c:276 msgid "landscape" msgstr "Landschaft" #: src/exif.c:197 msgid "daylight" msgstr "Tageslicht" #: src/exif.c:198 msgid "fluorescent" msgstr "Leuchtstofflampe" #: src/exif.c:199 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "Halogenlampe" #: src/exif.c:200 msgid "flash" msgstr "Blitz" #: src/exif.c:201 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "Leuchtstofflampe" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "Leuchtstofflampe" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "Leuchtstofflampe" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "Leuchtstofflampe" #: src/exif.c:208 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255 msgid "no" msgstr "nein" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/exif.c:223 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, ohne Anpassung" #: src/exif.c:224 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, mit Anpassung" #: src/exif.c:229 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:230 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:236 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:240 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilinear" #: src/exif.c:241 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:246 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:251 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:257 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Eigenes" #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/exif.c:264 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "automatisches Umbenennen" #: src/exif.c:275 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "_Löschen" #: src/exif.c:278 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Lichtquelle" #: src/exif.c:283 #, fuzzy msgid "none" msgstr "fertig" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Bereinigen" #: src/exif.c:285 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:286 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Fenster s_chließen" #: src/exif.c:287 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:293 src/exif.c:307 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "Punkt" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:300 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:301 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Höhe" #: src/exif.c:314 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:315 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:326 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Bild-Datei" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Höhe" #: src/exif.c:328 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Komprimiert auf:" #: src/exif.c:330 msgid "Image description" msgstr "Bildbeschreibung" #: src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Kamera" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Kamera" #: src/exif.c:333 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Auflösung" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Auflösung" #: src/exif.c:337 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:339 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:343 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Einstellungen - Geeqie" #: src/exif.c:344 msgid "Copyright" msgstr "Lizenz" #: src/exif.c:345 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:347 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Belichtungs-Bias" #: src/exif.c:348 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtungsprogramm" #: src/exif.c:350 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO Empfindlichkeit" #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO Empfindlichkeit" #: src/exif.c:352 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Date original" msgstr "Originaldatum" #: src/exif.c:355 msgid "Date digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/exif.c:356 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Dateityp:" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Komprimiert auf:" #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37 msgid "Shutter speed" msgstr "Verschlussgeschw." #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38 msgid "Aperture" msgstr "Blendenöffnung" #: src/exif.c:360 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtungs-Bias" #: src/exif.c:362 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "Blendenautomatik" #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43 msgid "Subject distance" msgstr "Objektentfernung" #: src/exif.c:364 msgid "Metering mode" msgstr "Messmethode" #: src/exif.c:365 msgid "Light source" msgstr "Lichtquelle" #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44 msgid "Flash" msgstr "Blitz" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41 msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" #: src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Objektentfernung" #: src/exif.c:369 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Kommentar:" #: src/exif.c:371 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:372 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Originaldatum" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/exif.c:374 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:375 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:377 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/exif.c:378 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "E_xif-Daten" #: src/exif.c:380 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:381 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Brennweite" #: src/exif.c:382 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Auswahl" #: src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Unsortiert" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Quelle" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "cm" #: src/exif.c:391 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:393 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Erzeugen" #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtungs-Bias" #: src/exif.c:395 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brennweite" #: src/exif.c:398 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:399 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Werkzeuge schwebend" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Portrait" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Sport" #: src/exif.c:402 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:404 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Objektentfernung" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Bild-Datei" #: src/exif-common.c:35 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/exif-common.c:42 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brennweite" #: src/exif-common.c:45 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/exif-common.c:301 msgid "infinity" msgstr "unendlich" #: src/exif-common.c:329 msgid "mode:" msgstr "Modus:" #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467 msgid "on" msgstr "ein" #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472 msgid "off" msgstr "aus" #: src/exif-common.c:345 msgid "not detected by strobe" msgstr "ohne Anpassung" #: src/exif-common.c:346 msgid "detected by strobe" msgstr "mit Anpassung" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:351 msgid "red-eye reduction" msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern" #: src/exif-common.c:370 msgid "dot" msgstr "Punkt" #: src/filelist.c:643 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d Byte" #: src/filelist.c:647 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f kB" #: src/filelist.c:651 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:656 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294 msgid "Full screen" msgstr "Vollbildmodus" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Full size" msgstr "Vollbild" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441 msgid "Screen" msgstr "Bild" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Stay above other windows" msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen" #: src/fullscreen.c:656 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt" #: src/fullscreen.c:657 msgid "Active screen" msgstr "Aktives Bild" #: src/fullscreen.c:659 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiver Monitor" #: src/histogram.c:84 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:85 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:93 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:94 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:95 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105 #: src/pan-view.c:2788 msgid "Zoom _in" msgstr "Ver_größern" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106 #: src/pan-view.c:2790 msgid "Zoom _out" msgstr "Ver_kleinern" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107 #: src/pan-view.c:2792 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_Originalgröße" #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753 msgid "Fit image to _window" msgstr "In _Fenster einpassen" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden" #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Diashow be_enden" #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diashow _fortsetzen" #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795 #: src/layout_image.c:802 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diashow an_halten" #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801 msgid "_Start slideshow" msgstr "Diashow _starten" #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Vollbildmodus verlassen" #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862 msgid "_Full screen" msgstr "_Vollbildmodus" #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866 msgid "C_lose window" msgstr "Fenster s_chließen" #: src/info.c:390 msgid "File size:" msgstr "Dateigröße:" #: src/info.c:392 msgid "Dimensions:" msgstr "Bildauflösung:" #: src/info.c:393 msgid "Transparent:" msgstr "Transparenz:" #: src/info.c:394 src/print.c:3417 msgid "Image size:" msgstr "Bildgröße:" #: src/info.c:396 msgid "Compress ratio:" msgstr "Komprimiert auf:" #: src/info.c:397 msgid "File type:" msgstr "Dateityp:" #: src/info.c:399 msgid "Owner:" msgstr "Eigentümer:" #: src/info.c:400 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: src/info.c:403 src/preferences.c:830 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/info.c:529 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Bild %d von %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Bildeigenschaften - GQView" #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: src/layout.c:375 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:376 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" #: src/layout.c:399 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:404 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:408 src/layout.c:425 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:450 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:517 msgid " Slideshow" msgstr "Diashow" #: src/layout.c:521 msgid " Paused" msgstr "Pausiert" #: src/layout.c:538 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s" #: src/layout.c:545 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d Dateien%s" #: src/layout.c:550 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d Dateien%s" #: src/layout.c:579 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(keine Leserechte) %s Byte" #: src/layout.c:583 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s Byte" #: src/layout.c:591 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s Byte" #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: src/layout.c:1990 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ungültiges Verzeichnis" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)" #: src/layout_image.c:817 msgid "Hide file _list" msgstr "Datei_liste verbergen" #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "in %s..." #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "in (unbekannt)..." #: src/layout_util.c:938 msgid "empty" msgstr "leer" #: src/layout_util.c:1049 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/layout_util.c:1050 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/layout_util.c:1052 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Auswahl" #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "_Ausrichten" #: src/layout_util.c:1055 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1056 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: src/layout_util.c:1057 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1058 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "erstes Bild" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "vorheriges Bild" #: src/layout_util.c:1062 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "nächstes Bild" #: src/layout_util.c:1063 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "letztes Bild" #: src/layout_util.c:1066 msgid "New _window" msgstr "_Neues Fenster" #: src/layout_util.c:1067 msgid "_New collection" msgstr "Neue Sa_mmlung" #: src/layout_util.c:1068 msgid "_Open collection..." msgstr "S_ammlung öffnen" #: src/layout_util.c:1069 msgid "Open _recent" msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..." #: src/layout_util.c:1070 msgid "_Search..." msgstr "_Suchen..." #: src/layout_util.c:1072 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Erweiterte Ansicht" #: src/layout_util.c:1073 msgid "_Print..." msgstr "D_rucken..." #: src/layout_util.c:1074 msgid "N_ew folder..." msgstr "Neues _Verzeichnis..." #: src/layout_util.c:1080 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Drehen um _180°" #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "S_piegeln" #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "_Wasserspiegelung" #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Select _all" msgstr "_Alles auswählen" #: src/layout_util.c:1100 msgid "Select _none" msgstr "_Nichts auswählen" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "_Einstellungen..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten" #: src/layout_util.c:1108 msgid "_Zoom to fit" msgstr "In _Fenster einpassen" #: src/layout_util.c:1109 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1110 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1111 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "_Originalgröße" #: src/layout_util.c:1112 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "_Originalgröße" #: src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "_Originalgröße" #: src/layout_util.c:1114 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "_Originalgröße" #: src/layout_util.c:1115 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "_Originalgröße" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "_Originalgröße" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "In _neuem Fenster anzeigen" #: src/layout_util.c:1121 msgid "F_ull screen" msgstr "_Vollbildmodus" #: src/layout_util.c:1122 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1123 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1124 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1125 msgid "_Hide file list" msgstr "Datei_liste verbergen" #: src/layout_util.c:1126 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Dia_show umschalten" #: src/layout_util.c:1127 msgid "_Refresh" msgstr "Dateiliste a_ktualisieren" #: src/layout_util.c:1129 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: src/layout_util.c:1130 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Release notes" msgstr "_Versionsinformationen" #: src/layout_util.c:1132 msgid "_About" msgstr "_Info" #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Vorschaubilder" #: src/layout_util.c:1137 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "versteckte Objekte anzeigen" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Float file list" msgstr "_Werkzeuge schwebend" #: src/layout_util.c:1139 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Werk_zeugleiste verbergen" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Keywords" msgstr "S_chlüsselworte" #: src/layout_util.c:1141 msgid "E_xif data" msgstr "E_xif-Daten" #: src/layout_util.c:1142 msgid "Sort _manager" msgstr "Sortier-_Manager" #: src/layout_util.c:1143 msgid "Connected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1144 msgid "Connected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1148 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: src/layout_util.c:1149 msgid "I_cons" msgstr "I_cons" #: src/layout_util.c:1153 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "teilweise" #: src/layout_util.c:1155 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1156 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Größe" #: src/layout_util.c:1325 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Alles auswählen" #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen" #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1508 msgid "Show thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: src/layout_util.c:1513 msgid "Change to home folder" msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis" #: src/layout_util.c:1515 msgid "Refresh file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren" #: src/layout_util.c:1517 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: src/layout_util.c:1519 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943 msgid "Fit image to window" msgstr "In Fenster einpassen" #: src/layout_util.c:1523 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Originalgröße" #: src/layout_util.c:1525 msgid "Configure options" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: src/layout_util.c:1526 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1527 msgid "Float Controls" msgstr "Werkzeuge schwebend" #: src/main.c:293 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Hilfe" #: src/main.c:519 src/main.c:1496 msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:557 msgid "next image" msgstr "nächstes Bild" #: src/main.c:558 msgid "previous image" msgstr "vorheriges Bild" #: src/main.c:559 msgid "first image" msgstr "erstes Bild" #: src/main.c:560 msgid "last image" msgstr "letztes Bild" #: src/main.c:561 msgid "toggle full screen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: src/main.c:562 msgid "start full screen" msgstr "Vollbild ein" #: src/main.c:563 msgid "stop full screen" msgstr "Vollbild aus" #: src/main.c:564 msgid "toggle slide show" msgstr "Diashowmodus umschalten" #: src/main.c:565 msgid "start slide show" msgstr "Diashow ein" #: src/main.c:566 msgid "stop slide show" msgstr "Diashow aus" #: src/main.c:567 msgid "start recursive slide show" msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten" #: src/main.c:568 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden" #: src/main.c:569 msgid "show tools" msgstr "Werkzeuge anzeigen" #: src/main.c:570 msgid "hide tools" msgstr "Werkzeuge verbergen" #: src/main.c:571 msgid "quit" msgstr "Geeqie beenden" #: src/main.c:572 msgid "open file" msgstr "Datei öffnen" #: src/main.c:573 msgid "open file in new window" msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen" #: src/main.c:639 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Fernsteuerbefehle:\n" #: src/main.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Geeqie läuft nicht, starte es..." #: src/main.c:837 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n" #: src/main.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: gqview [Optionen] [Pfad]\n" "\n" #: src/main.c:1056 msgid "valid options are:\n" msgstr "Gültige Optionen sind:\n" #: src/main.c:1057 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n" #: src/main.c:1058 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n" #: src/main.c:1059 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n" #: src/main.c:1060 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n" #: src/main.c:1061 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list Bild1 Bild2... Neue Sammlung mit angegebenen Bildern " "erstellen\n" #: src/main.c:1062 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:1063 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote Befehl1... Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n" #: src/main.c:1064 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help Anzeige der Fernsteuerbefehle\n" #: src/main.c:1066 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug Diagnoseausgabe einschalten\n" #: src/main.c:1068 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n" #: src/main.c:1069 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help Diese Meldung\n" "\n" #: src/main.c:1083 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "Ungültig oder ignoriert: %s\n" "Benutzen Sie --help für Optionen\n" #: src/main.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Erstelle Geeqie Verzeichnis:%s\n" #: src/main.c:1199 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s\n" #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/main.c:1329 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Textzusatz" #: src/main.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Beenden" #: src/main.c:1336 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Sammlungen wurden verändert.\n" "Trotzdem beenden?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Sortieren nach Größe" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Sortieren nach Datum" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Sortieren nach Pfad" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Sortieren nach Zahl" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Sortieren nach Name" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Drehen um _180°" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d Bilder" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..." #: src/pan-view.c:1155 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Sortiere..." #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datum" #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/pan-view.c:1647 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1647 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Datei nicht vorhanden" #: src/pan-view.c:1695 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "teilweise" #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129 msgid "Folder not found" msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" #: src/pan-view.c:2266 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2365 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Erweiterte Ansicht" #: src/pan-view.c:2390 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilinear" #: src/pan-view.c:2391 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Löschen" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Verzeichnisse" #: src/pan-view.c:2394 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2403 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: src/pan-view.c:2404 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Bild" #: src/pan-view.c:2405 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2460 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Datei:" #: src/pan-view.c:2503 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "E_xif-Daten" #: src/pan-view.c:2516 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2583 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2590 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2591 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Vorschaubilder speichern" #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden" #: src/pan-view.c:2607 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2816 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortieren nach Datum" #: src/pan-view.c:2822 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2824 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "versteckte Objekte anzeigen" #: src/pan-view.c:2828 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Keine" #: src/pan-view.c:2832 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Vollbild" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:379 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:380 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:381 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:428 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)" #: src/preferences.c:430 msgid "Tiles" msgstr "Kacheln" #: src/preferences.c:432 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: src/preferences.c:434 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)" #: src/preferences.c:462 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/preferences.c:463 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.c:464 msgid "Best" msgstr "Am Besten" #: src/preferences.c:525 src/print.c:370 msgid "Custom" msgstr "Eigenes" #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692 msgid "Reset filters" msgstr "Filter entfernen" #: src/preferences.c:693 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n" "Fortfahren?" #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730 msgid "Reset editors" msgstr "Eigene Befehle zurücksetzen" #: src/preferences.c:731 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Die eigenen Befehle werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n" "Wirklich zurücksetzen?" #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758 msgid "Clear trash" msgstr "Papierkorb leeren" #: src/preferences.c:759 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n" "Verzeichnis wird gelöscht." #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806 #, fuzzy msgid "Reset fullscreen info string" msgstr "Vollbildmodus" #: src/preferences.c:807 #, fuzzy msgid "" "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n" "Fortfahren?" #: src/preferences.c:833 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" #: src/preferences.c:835 msgid "Change to folder:" msgstr "Gehe zum Verzeichnis:" #: src/preferences.c:846 msgid "Use current" msgstr "Aktuelles benutzen" #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: src/preferences.c:867 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Vorschaubilder in .thumbnails speichern" #: src/preferences.c:871 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)" #: src/preferences.c:875 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:878 msgid "Slide show" msgstr "Diashow" #: src/preferences.c:881 msgid "Delay between image change:" msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:" #: src/preferences.c:881 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/preferences.c:887 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: src/preferences.c:888 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: src/preferences.c:909 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/preferences.c:912 msgid "Dithering method:" msgstr "Ditheringmethode:" #: src/preferences.c:917 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zoom in zwei Durchgängen" #: src/preferences.c:920 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann" #: src/preferences.c:924 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):" #: src/preferences.c:932 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomzunahme:" #: src/preferences.c:937 msgid "When new image is selected:" msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:" #: src/preferences.c:940 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen" #: src/preferences.c:946 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen" #: src/preferences.c:950 msgid "Appearance" msgstr "Bildansicht" #: src/preferences.c:952 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Spezieller Drucker" #: src/preferences.c:955 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Schwarzer Hintergrund" #: src/preferences.c:958 msgid "Convenience" msgstr "Nützliches" #: src/preferences.c:960 msgid "Refresh on file change" msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren" #: src/preferences.c:962 msgid "Preload next image" msgstr "Nächstes Bild vorladen" #: src/preferences.c:964 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen" #: src/preferences.c:981 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/preferences.c:984 msgid "State" msgstr "Status" #: src/preferences.c:986 msgid "Remember window positions" msgstr "Fensterpositionen merken" #: src/preferences.c:988 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)" #: src/preferences.c:993 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind" #: src/preferences.c:997 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):" #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/preferences.c:1031 msgid "Filtering" msgstr "Dateifilter" #: src/preferences.c:1036 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1038 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1040 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten" #: src/preferences.c:1043 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dateifilter deaktivieren" #: src/preferences.c:1047 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1054 msgid "File types" msgstr "Dateitypen" #: src/preferences.c:1076 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339 msgid "Defaults" msgstr "Standardeinstellungen" #: src/preferences.c:1142 msgid "Editors" msgstr "Eigene Befehle" #: src/preferences.c:1148 msgid "#" msgstr "Nr. " #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429 msgid "Menu name" msgstr "Menüname" #: src/preferences.c:1154 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Befehlszeile" #: src/preferences.c:1226 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Eigenschaften" #: src/preferences.c:1244 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1281 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/preferences.c:1302 msgid "Smooth image flip" msgstr "" "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)" #: src/preferences.c:1304 msgid "Disable screen saver" msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #: src/preferences.c:1306 #, fuzzy msgid "Always show fullscreen info" msgstr "Vollbild aus" #: src/preferences.c:1308 #, fuzzy msgid "Fullscreen info string" msgstr "Vollbildmodus" #: src/preferences.c:1322 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the " "formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could " "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1349 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/preferences.c:1351 msgid "Confirm file delete" msgstr "Dateilöschung bestätigen" #: src/preferences.c:1353 msgid "Enable Delete key" msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden" #: src/preferences.c:1356 msgid "Safe delete" msgstr "Papierkorb verwenden" #: src/preferences.c:1374 msgid "Maximum size:" msgstr "maximale Größe:" #: src/preferences.c:1374 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1377 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1379 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/preferences.c:1389 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: src/preferences.c:1391 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)" #: src/preferences.c:1394 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen" #: src/preferences.c:1397 msgid "In place renaming" msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)" #: src/preferences.c:1400 msgid "Navigation" msgstr "Steuerung" #: src/preferences.c:1402 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten" #: src/preferences.c:1404 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "" "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)" #: src/preferences.c:1407 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/preferences.c:1409 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" "Schlüsselworte und Kommentare innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (." "metadata)" #: src/preferences.c:1412 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:" #: src/preferences.c:1415 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):" #: src/preferences.c:1418 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Alle Dateien" #: src/preferences.c:1426 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1432 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Datei:" #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Verzeichnisauswahl" #: src/preferences.c:1465 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Bild" #: src/preferences.c:1476 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1478 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1494 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Einstellungen..." #: src/preferences.c:1617 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Info" #: src/preferences.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (C) %s John Ellis\n" "Web: %s\n" "E-Mail: %s\n" "\n" "Freigegeben unter der GNU General Public License" #: src/preferences.c:1653 msgid "Credits..." msgstr "Mitwirkende..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "alles" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "ein Bild je Seite" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Prüfausdruck" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Standarddrucker" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Spezieller Drucker" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript-Datei" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Bild-Datei" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, niedrige Qualität" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, mittlere Qualität" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, hohe Qualität" #: src/print.c:355 src/print.c:3243 msgid "points" msgstr "Punkte" #: src/print.c:356 msgid "millimeters" msgstr "mm" #: src/print.c:357 msgid "centimeters" msgstr "cm" #: src/print.c:358 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: src/print.c:359 msgid "picas" msgstr "Pica" #: src/print.c:364 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: src/print.c:365 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: src/print.c:371 msgid "Letter" msgstr "Letter" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:372 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:373 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #10" msgstr "Umschlag #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:386 msgid "Envelope #9" msgstr "Umschlag #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C4" msgstr "Umschlag C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C5" msgstr "Umschlag C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C6" msgstr "Umschlag C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:390 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4 (Zoll)" #. in 6 x 4 #: src/print.c:391 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10 (Zoll)" #. in 8 x 10 #: src/print.c:392 msgid "Postcard" msgstr "Postcard" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:393 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/print.c:549 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d" #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/print.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n" "%s" #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430 #: src/view_file_list.c:630 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Datei %s existiert bereits." #: src/print.c:1079 src/print.c:1559 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s" #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken." #: src/print.c:1980 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: src/print.c:2002 src/print.c:2007 msgid "Printing error" msgstr "Druckerfehler" #: src/print.c:2006 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Fehler beim Drucken zu %s" #: src/print.c:2010 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/print.c:2615 src/print.c:3375 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Drucker" #: src/print.c:2622 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Drucke %d Seiten zu %s" #: src/print.c:2722 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/print.c:2797 msgid "Units:" msgstr "Einheit:" #: src/print.c:2841 msgid "Orientation:" msgstr "Orientierung:" #: src/print.c:2973 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #: src/print.c:3021 msgid "<printer name>" msgstr "<Druckername>" #: src/print.c:3110 msgid "Unlimited" msgstr "unbegrenzt" #: src/print.c:3228 msgid "Show" msgstr "Zusätzliche Drucktexte" #: src/print.c:3241 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: src/print.c:3405 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: src/print.c:3421 msgid "Proof size:" msgstr "Bildgröße:" #: src/print.c:3447 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/print.c:3470 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: src/print.c:3472 msgid "Left:" msgstr "links:" #: src/print.c:3475 msgid "Right:" msgstr "rechts:" #: src/print.c:3478 msgid "Top:" msgstr "oben:" #: src/print.c:3481 msgid "Bottom:" msgstr "unten:" #: src/print.c:3490 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: src/print.c:3496 msgid "Custom printer:" msgstr "Spezieller Drucker:" #: src/print.c:3505 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: src/print.c:3514 msgid "File format:" msgstr "Dateityp:" #: src/print.c:3519 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3527 msgid "Remember print settings" msgstr "Druckeinstellungen merken" #: src/rcfile.c:278 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n" #: src/rcfile.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "im Verzeichnis" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "in den letzten Suchergebnissen" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "beinhaltet" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "ist" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "gleich" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "kleiner als" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "größer als" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "zwischen" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "vor" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "nach" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "wovon alle vorkommen müssen" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "welche nicht vorkommen dürfen" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d Dateien" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Suche..." #: src/search.c:2082 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht vorhanden" #: src/search.c:2083 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche" #: src/search.c:2130 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche." #: src/search.c:2555 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Bilder suchen - GQView" #: src/search.c:2585 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: src/search.c:2599 msgid "Recurse" msgstr "rekursiv" #: src/search.c:2603 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/search.c:2609 msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: src/search.c:2613 msgid "File size is" msgstr "Dateigröße ist" #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653 msgid "and" msgstr "und" #: src/search.c:2625 msgid "File date is" msgstr "Dateidatum ist" #: src/search.c:2642 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildauflösung ist" #: src/search.c:2662 msgid "Image content is" msgstr "Bildinhalt ist" #: src/search.c:2668 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% ähnlich zu" #: src/search.c:2737 msgid "Rank" msgstr "Nr." #: src/secure_save.c:376 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses" #: src/secure_save.c:378 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen" #: src/secure_save.c:380 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:382 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses" #: src/secure_save.c:384 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses" #: src/secure_save.c:386 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:388 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:390 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:394 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:380 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n" "%s\n" #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509 msgid "New Bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: src/ui_bookmark.c:613 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: src/ui_bookmark.c:622 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: src/ui_bookmark.c:628 msgid "Select icon" msgstr "Icon-Auswahl" #: src/ui_bookmark.c:719 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschaften..." #: src/ui_bookmark.c:721 msgid "Move _up" msgstr "Nach _oben" #: src/ui_bookmark.c:723 msgid "Move _down" msgstr "Nach _unten" #: src/ui_bookmark.c:725 msgid "_Remove" msgstr "Ent_fernen" #: src/ui_help.c:112 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden der Datei:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s" #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828 msgid "File deletion failed" msgstr "Fehler beim Löschen der Datei" #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858 msgid "Delete file" msgstr "Datei löschen" #: src/ui_pathsel.c:541 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Werde Datei löschen:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552 #: src/utilops.c:2814 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Lesezeichen hin_zufügen" #: src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931 msgid "New folder" msgstr "Neues Verzeichnis" #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468 msgid "Error creating folder" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses" #: src/ui_pathsel.c:978 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: src/ui_pathsel.c:1054 msgid "Show hidden" msgstr "versteckte Objekte anzeigen" #: src/ui_pathsel.c:1138 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044 msgid "Error copying file" msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei" #: src/utilops.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Kopieren der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049 msgid "Error moving file" msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei" #: src/utilops.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Verschieben der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645 msgid "Error renaming file" msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei" #: src/utilops.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737 msgid "Overwrite file" msgstr "Datei überschreiben" #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742 msgid "Overwrite file?" msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?" #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Soll die bereits vorhandene mit der neuen Datei überschrieben werden?" #: src/utilops.c:657 msgid "Overwrite _all" msgstr "_Alle überschreiben" #: src/utilops.c:659 msgid "S_kip all" msgstr "Alle über_springen" #: src/utilops.c:660 msgid "_Skip" msgstr "Über_springen" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748 msgid "Existing file" msgstr "vorhandene Datei" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749 msgid "New file" msgstr "neue Datei" #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625 msgid "Auto rename" msgstr "automatisches Umbenennen" #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/utilops.c:720 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Zu kopierende Quelle stimmt mit Ziel überein" #: src/utilops.c:721 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Fehler beim Kopieren der Datei:\n" "%s\n" "(zu sich selbst)" #: src/utilops.c:725 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Zu verschiebende Quelle stimmt mit Ziel überein" #: src/utilops.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Fehler beim Verschieben der Datei:\n" "%s\n" "(zu sich selbst)" #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsetzen" #: src/utilops.c:808 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Fehler beim Kopieren der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s\n" "während des Kopierens mehrerer Dateien" #: src/utilops.c:813 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Fehler beim Verschieben der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s\n" "während des Verschiebens mehrerer Dateien" #: src/utilops.c:968 msgid "Source matches destination" msgstr "Quelle und Ziel sind gleich" #: src/utilops.c:969 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Quelle und Ziel ist gleich, Vorgang abgebrochen." #: src/utilops.c:1045 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Kopieren der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:1050 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Verschieben der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:1098 msgid "Invalid destination" msgstr "Ungültiges Ziel" #: src/utilops.c:1099 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Beim Umgang mit mehreren Dateien bitte ein\n" "Verzeichnis und keine Datei wählen." #: src/utilops.c:1104 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis." #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: src/utilops.c:1177 msgid "Copy file" msgstr "Datei kopieren" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy multiple files" msgstr "Mehrere Dateien kopieren" #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: src/utilops.c:1191 msgid "Move file" msgstr "Datei verschieben" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move multiple files" msgstr "Mehrere Dateien verschieben" #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: src/utilops.c:1214 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:" #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356 #: src/utilops.c:3367 msgid "Delete failed" msgstr "Fehler beim Löschen" #: src/utilops.c:1342 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb." #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879 msgid "Could not create folder" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses" #: src/utilops.c:1421 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: src/utilops.c:1431 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n" "%s" #: src/utilops.c:1435 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten" #: src/utilops.c:1455 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/utilops.c:1463 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/utilops.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Papierkorb verwenden: %s" #: src/utilops.c:1472 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Papierkorb verwenden: %s" #: src/utilops.c:1513 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s" #: src/utilops.c:1525 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s\n" "Mit den anderen Dateien fortsetzen?" #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s" #: src/utilops.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s\n" "Mit den anderen Dateien fortsetzen?" #: src/utilops.c:1693 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Datei %d von %d" #: src/utilops.c:1761 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Datei löschen" #: src/utilops.c:1767 msgid "Delete multiple files" msgstr "Mehrere Dateien löschen" #: src/utilops.c:1785 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Ansicht der %d zu löschenden Dateien" #: src/utilops.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s" #: src/utilops.c:1864 msgid "Delete file?" msgstr "Datei löschen?" #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Ersetze vorhandene Datei durch Umbenennen der neuen Datei." #: src/utilops.c:2041 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n" "%s\n" " nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:2163 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2219 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Das automatische Umbenennen ist nicht möglich,\n" "da bereits mindestens eine Datei existiert,\n" "die den Namen eines Zielnamen trägt.\n" "Bitte prüfen Sie die Parameter.\n" #: src/utilops.c:2290 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n" "%s\n" "Die Nummer war %d." #: src/utilops.c:2551 msgid "Rename multiple files" msgstr "Mehrere Dateien umbenennen" #: src/utilops.c:2585 msgid "Original Name" msgstr "Originalname" #: src/utilops.c:2623 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Menüname" #: src/utilops.c:2624 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821 msgid "Original name:" msgstr "Originalname:" #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824 msgid "New name:" msgstr "Neuer Name:" #: src/utilops.c:2658 msgid "Begin text" msgstr "Textanfang" #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698 msgid "Start #" msgstr "Anfangsnr. " #: src/utilops.c:2672 msgid "End text" msgstr "Textende" #: src/utilops.c:2680 msgid "Padding:" msgstr "Auffüllen:" #: src/utilops.c:2690 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:2811 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbenennen" #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert bereits!" #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966 msgid "Folder exists" msgstr "Verzeichnis existiert bereits" #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Der Pfad:\n" "%s\n" "existiert bereits als Datei." #: src/utilops.c:2936 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Aktuelles Verzeichnis: %s\n" "\n" "Name des hier zu erstellenden Verzeichnisses:" #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Datei umbenennen" #: src/utilops.c:3091 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Position:" #: src/utilops.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s" #: src/utilops.c:3276 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Verzeichnisauswahl" #: src/utilops.c:3335 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3339 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3354 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb." #: src/utilops.c:3366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s" #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)" #: src/utilops.c:3384 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3392 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "im Verzeichnis" #: src/utilops.c:3419 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3423 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Datei löschen?" #: src/utilops.c:3427 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Inhalt" #: src/view_dir.c:27 #, fuzzy msgid "List" msgstr "_Liste" #: src/view_dir.c:28 msgid "Tr_ee" msgstr "_Baumansicht" #: src/view_dir.c:458 msgid "new_folder" msgstr "neues_Verzeichnis" #: src/view_dir.c:540 msgid "_Up to parent" msgstr "Ein Verzeichnis _höher" #: src/view_dir.c:545 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diashow" #: src/view_dir.c:547 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Dia_show (rekursiv)" #: src/view_dir.c:551 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Du_plikate suchen..." #: src/view_dir.c:553 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..." #: src/view_dir.c:558 msgid "_New folder..." msgstr "Neues _Verzeichnis..." #. FIXME #: src/view_dir.c:568 msgid "View as _tree" msgstr "Bau_mansicht" #: src/view_dir.c:570 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "versteckte Objekte anzeigen" #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600 msgid "Re_fresh" msgstr "A_ktualisieren" #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593 msgid "_Sort" msgstr "_Sortieren" #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596 msgid "View as _icons" msgstr "_Iconansicht" #: src/view_file_list.c:598 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Vorschaubilder anzeigen" #: src/view_file_list.c:624 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ungültiger Dateiname:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:2026 msgid "SC" msgstr "" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Versteckte Objekte anzeigen (welche mit '.' beginnen)" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Duplikate suchen - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie Vollbild" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie-Werkzeuge" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hilfe - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - Beenden" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Geeqie beenden" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Drucken - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Über - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Drucken - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopieren - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Verschieben - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Löschen - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Umbenennen - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Neues Verzeichnis - Geeqie"