Mercurial > geeqie
view po/pt_BR.po @ 225:649f7cb544e0
Make the preferences window resizeable, and try to improve
display of editors tab.
author | zas_ |
---|---|
date | Thu, 03 Apr 2008 13:58:20 +0000 |
parents | f6e307c7bad6 |
children | d9625c2a085c |
line wrap: on
line source
# gqview pt_BR.po file. # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder. # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001. # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n" "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Fazer" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Pessoas" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Arte" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Natureza" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Bens" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Lista de palavras-chave favoritas" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614 msgid "Filename:" msgstr "Nome de arquivo:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Data do arquivo:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as " "existentes." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Salvar comentário agora" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Marca" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Elementos" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Exibição avançada" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de mover arquivo:\n" "%s\n" "para:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Falha ao desvincular" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Impossível criar pasta:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Falha ao vincular" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "A coleção:\n" "%s\n" "já existe." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Coleção existe" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Falha ao salvar coleção:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Falha ao salvar" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar Favorito" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Adicionar Coleção" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Classificar por nome" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Coleções" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Vincular" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Adicionar imagem" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Adicionar seleção" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Desfazer última imagem" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:437 msgid "done" msgstr "Concluído" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Removendo metadados antigos..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Limpando miniaturas em cache..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Removendo miniaturas antigas..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Manutenção" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952 msgid "Invalid folder" msgstr "Pasta inválida" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Criar miniaturas" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "_Iniciar" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200 msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Selecionar pasta" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Incluir subpastas" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "Clique em Iniciar para começar" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585 msgid "running..." msgstr "Executando..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Limpando miniaturas..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Limpar cache" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Isso irá remover todos as miniaturas\n" "salvas no disco, continuar?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - Geeqie" msgstr "Manutenção do Cache - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Manutenção de Cache e Dados" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Cache de miniaturas do Geeqie" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177 #: src/utilops.c:1571 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Limpar" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache." #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Cache de miniaturas compartilhado" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Gerar" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos." #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110 #: src/image-overlay.c:152 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Sem nome" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sem nome (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - Geeqie Collection" msgstr "%s - Coleção do Geeqie" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Fechar coleção" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "A coleção foi modificada.\n" "Salvar primeiro?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Caminho especificado:\n" "%s\n" "é uma pasta, coleções são arquivos" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de arquivo inválido" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobrescrever arquivo" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sobrescrever arquivo existente?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725 #: src/utilops.c:2447 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobrescrever" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Salvar coleção" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Abrir coleção" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Adicionar coleção" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Adicionar" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Coleção de arquivos" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Coleção vazia" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia." #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d imagens (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d imagens" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Carregando miniaturas..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398 msgid "View in _new window" msgstr "Ver em _nova janela" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "_Remover" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Adicionar da lista de arquivos" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Adicionar da coleção..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Selecionar nenhum" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 msgid "_Move..." msgstr "_Mover..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 msgid "_Delete..." msgstr "_Remover..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 msgid "Show filename _text" msgstr "Mostrar _nome do arquivo" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Salvar coleção" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Salvar coleção _como..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Procurar _duplicados..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Lista inclui pastas." #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413 msgid "_Add contents" msgstr "_Adicionar conteúdo" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415 msgid "_Skip folders" msgstr "_Ignorar pastas" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d arquivos" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[conjunto 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lendo soma de verificações..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lendo dimensões..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lendo datas similares..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Comparando..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080 msgid "Sorting..." msgstr "Ordenando..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Adicionar a nova coleção" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Limpar" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "_Fechar janela" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d arquivos (conjunto 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Soma de verificação" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Similaridade (alta)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Similaridade" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Similaridade (baixa)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Similaridade (personalizada)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - Geeqie" msgstr "Procurar duplicados - Geeqie" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Comparar com:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Comparar por:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "GIMP" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "Finalizando..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Resultados do comando de edição" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Saída de %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Falha ao executar comando:\n" "%s\n" #: src/editors.c:441 msgid "stopped by user" msgstr "Cancelado pelo usuário" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "esquerda superior" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "direita superior" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "inferior direito" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "inferior esquerdo" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "superior esquerdo" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "superior direito" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "inferior direito" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "inferior esquerdo" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "polegada" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centímetro" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "médio" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "alinhado ao centro" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "luz direcional" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "luz multidirecional" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "multiseguimento" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "parcial" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "outro" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "não definido" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "manual" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "abertura" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "exposição" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "criativo" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "ação" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "retrato" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "paisagem" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "luz do dia" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "fluorecente" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungstênio (incandescente)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "flash" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "não" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "sim" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sim, não detectado" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sim, detectado" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Descrição da imagem" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Copyrigth" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Programa de exposição" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilidade ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Data do original" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Data da digitalização" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocidade de exposição" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Abertura" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Margem de exposição" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Distância do objeto" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Método de medição" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Fonte da luz" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Comprimento do foco" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Câmera" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/exif.c:1625 msgid "infinity" msgstr "Infinito" #: src/exif.c:1653 msgid "mode:" msgstr "modo:" #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300 msgid "on" msgstr "ativado" #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300 msgid "off" msgstr "desativado" #: src/exif.c:1663 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/exif.c:1669 msgid "not detected by strobe" msgstr "não detectado" #: src/exif.c:1670 msgid "detected by strobe" msgstr "detectado" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1675 msgid "red-eye reduction" msgstr "redução de olhos vermelhos" #: src/exif.c:1694 msgid "dot" msgstr "pontos" #: src/filelist.c:523 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filelist.c:527 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f KB" #: src/filelist.c:531 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:536 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:267 msgid "Geeqie full screen" msgstr "Geeqie tela cheia" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Tamanho natural" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Manter acima de outras janelas" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Tela ativa" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor ativo" #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822 #: src/pan-view.c:2774 msgid "Zoom _in" msgstr "_Mais Zoom" #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823 #: src/pan-view.c:2776 msgid "Zoom _out" msgstr "Me_nos Zoom" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824 #: src/pan-view.c:2778 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zoom _Automático" #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722 msgid "Fit image to _window" msgstr "Ajustar imagem a _janela" #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Definir como _papel de parede" #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Para show de slides" #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756 msgid "Continue slides_how" msgstr "Continuar com _show de slides" #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761 #: src/layout_image.c:768 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pausar show de slides" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Iniciar show de slides" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Sair da tela cheia" #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848 msgid "_Full screen" msgstr "_Tela cheia" #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852 msgid "C_lose window" msgstr "_Fechar janela" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Transparência:" #: src/info.c:371 src/print.c:3386 msgid "Image size:" msgstr "Tamanho da imagem:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Taxa de compressão:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Tipo do arquivo:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Imagem %d de %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - Geeqie" msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie" #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: src/layout.c:399 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Pasta não suportada" #: src/layout.c:400 msgid "" "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:436 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:461 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:528 msgid " Slideshow" msgstr " Show de slides" #: src/layout.c:532 msgid " Paused" msgstr "Pausado" #: src/layout.c:549 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s" #: src/layout.c:556 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d arquivos%s" #: src/layout.c:561 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d arquivos%s" #: src/layout.c:590 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes" #: src/layout.c:594 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ?) %s bytes" #: src/layout.c:602 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d) %s bytes" #: src/layout.c:1304 msgid "Geeqie Tools" msgstr "Ferramentas Geeqie" #: src/layout.c:1934 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Pasta inválida" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(arraste para mudar ordem)" #: src/layout_image.c:783 msgid "Hide file _list" msgstr "Esconder _lista de arquivos" #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "em %s..." #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "em (desconhecido)..." #: src/layout_util.c:666 msgid "empty" msgstr "vazio" #: src/layout_util.c:777 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "Aj_ustar" #: src/layout_util.c:781 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: src/layout_util.c:783 msgid "New _window" msgstr "Nova _janela" #: src/layout_util.c:784 msgid "_New collection" msgstr "Nova _coleção" #: src/layout_util.c:785 msgid "_Open collection..." msgstr "Abrir c_oleção..." #: src/layout_util.c:786 msgid "Open _recent" msgstr "Abrir r_ecente" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Search..." msgstr "_Procurar..." # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural #: src/layout_util.c:789 msgid "Pan _view" msgstr "Visão em _Mural" #: src/layout_util.c:790 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." #: src/layout_util.c:791 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_ova pasta..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Girar no sentido _horário" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Girar no sentido _anti-horário" #: src/layout_util.c:811 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Girar _180" #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "Refletir _horizontalmente" #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "Refletir _verticalmente" #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:816 msgid "Select _all" msgstr "Selecionar _tudo" #: src/layout_util.c:817 msgid "Select _none" msgstr "Selecionar _nada" #: src/layout_util.c:818 msgid "P_references..." msgstr "P_referências..." #: src/layout_util.c:819 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Manutenção de miniaturas..." #: src/layout_util.c:825 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zoom ajustado" #: src/layout_util.c:826 msgid "F_ull screen" msgstr "_Tela cheia" #: src/layout_util.c:827 msgid "_Hide file list" msgstr "Esconder _lista de arquivos" #: src/layout_util.c:828 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Alternar show de slides" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Refresh" msgstr "Atualiza_r" #: src/layout_util.c:831 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" #: src/layout_util.c:832 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos do _teclado" #: src/layout_util.c:833 msgid "_Release notes" msgstr "_Novidades desta versão" #: src/layout_util.c:834 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniaturas" #: src/layout_util.c:839 msgid "Tr_ee" msgstr "Ár_vore" #: src/layout_util.c:840 msgid "_Float file list" msgstr "_Lista de arquivos flutuante" #: src/layout_util.c:841 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ocultar _barra de ferramentas" #: src/layout_util.c:842 msgid "_Keywords" msgstr "Palavras-cha_ve" #: src/layout_util.c:843 msgid "E_xif data" msgstr "Dados E_xif" #: src/layout_util.c:844 msgid "Sort _manager" msgstr "Class_ificador" #: src/layout_util.c:848 msgid "_List" msgstr "Lis_ta" #: src/layout_util.c:849 msgid "I_cons" msgstr "Íco_nes" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostrar miniaturas" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Change to home folder" msgstr "Mudar para pasta inicial" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Refresh file list" msgstr "Atualizar lista de arquivos" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Zoom in" msgstr "Mais Zoom" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Zoom out" msgstr "Menos Zoom" #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945 msgid "Fit image to window" msgstr "Ajustar imagem a janela" #: src/layout_util.c:1102 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Configure options" msgstr "Configurar opções" #: src/layout_util.c:1105 msgid "_Float" msgstr "_Flutuar" #: src/layout_util.c:1106 msgid "Float Controls" msgstr "Controles Flutuantes" #: src/main.c:237 msgid "Help - Geeqie" msgstr "Ajuda - Geeqie" #: src/main.c:460 src/main.c:1376 msgid "Command line" msgstr "Linha de comando" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "próxima" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "anterior" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "primeira imagem" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "última imagem" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "trocar para tela cheia" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "iniciar tela cheia" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "sair da tela cheia" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "alternar show de slides" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "iniciar show de slides" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "parar show de slides" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "Iniciar show de slides recursivamente" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "mostrar ferramentas" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "esconder ferramentas" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "sair" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "abrir arquivo" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "abrir arquivo em nova janela" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista de comandos remotos:\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote Geeqie not running, starting..." msgstr "Geeqie remoto não está iniciado, executando..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "Geeqie remoto não disponível\n" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uso: gqview [opções] [caminho]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "opções válidas são:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools exibir as ferramentas\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools ocultar as ferramentas\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo tela-cheia\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow iniciar no modo slideshow\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list abrir janela de coleção para linha de comando\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote enviar os seguintes comandos para janela\n" " aberta\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug ativar mensagens de depuração\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version mostrar informações dessa versão\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostrar essa mensagem\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "inválido ou ignorado: %s\n" "Use --help para opções\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating Geeqie dir:%s\n" msgstr "Criando diretório do Geeqie:%s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Diretório inicial" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/main.c:1222 msgid "Geeqie - exit" msgstr "Geeqie - sair" #: src/main.c:1226 msgid "Quit Geeqie" msgstr "Sair do Geeqie" #: src/main.c:1226 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Ordenar pelo tamanho" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Ordenar pela data" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenado" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Ordenar pelo caminho" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Ordenar pelo número" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Ordenar pelo nome" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Girar _180" #: src/pan-view.c:467 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d imagens, %s" # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"." #: src/pan-view.c:478 msgid "Folder not supported" msgstr "Pasta não suportada" #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086 msgid "Reading image data..." msgstr "Lendo data da imagem..." #: src/pan-view.c:1145 msgid "Sorting images..." msgstr "Ordenando imagens..." #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: src/pan-view.c:1629 msgid "path found" msgstr "caminho encontrado" #: src/pan-view.c:1629 msgid "filename found" msgstr "nome de arquivo encontrado" #: src/pan-view.c:1677 msgid "partial match" msgstr "combinação parcial" #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921 msgid "no match" msgstr "sem combinação" #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "Pasta não encontrada" #: src/pan-view.c:2248 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "O caminho especificado não é uma pasta" #: src/pan-view.c:2354 #, fuzzy msgid "Pan View - Geeqie" msgstr "Imprimir - Geeqie" #: src/pan-view.c:2376 msgid "Timeline" msgstr "Linha do tempo" #: src/pan-view.c:2377 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: src/pan-view.c:2379 msgid "Folders (flower)" msgstr "Pastas (flores)" #: src/pan-view.c:2380 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: src/pan-view.c:2389 msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: src/pan-view.c:2390 msgid "No Images" msgstr "Sem Imagens" #: src/pan-view.c:2391 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturas pequenas" #: src/pan-view.c:2392 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturas Normais" #: src/pan-view.c:2393 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturas Maiores" #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:2398 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:2446 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" #: src/pan-view.c:2489 msgid "Use Exif date" msgstr "Usar data Exif" #: src/pan-view.c:2502 msgid "Find" msgstr "Localizar" # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural #: src/pan-view.c:2569 msgid "Pan View Performance" msgstr "Performance da visão em Mural" # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural #: src/pan-view.c:2576 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim." #: src/pan-view.c:2577 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser " "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja " "percebido uma melhora na performance" #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Criar cache de miniaturas" #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente" #: src/pan-view.c:2802 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordenar pela data E_xif" #: src/pan-view.c:2808 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2810 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Mostrar arquivos escondidos" #: src/pan-view.c:2814 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nenhum" #: src/pan-view.c:2818 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Tamanho natural" #: src/preferences.c:414 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)" #: src/preferences.c:416 msgid "Tiles" msgstr "Quadros" #: src/preferences.c:418 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: src/preferences.c:420 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (melhor, mas lento)" #: src/preferences.c:448 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/preferences.c:449 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.c:450 msgid "Best" msgstr "Melhor" #: src/preferences.c:528 src/print.c:369 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695 msgid "Reset filters" msgstr "Reiniciar filtros" #: src/preferences.c:696 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n" "Continuar?" #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732 msgid "Reset editors" msgstr "Reiniciar editores" #: src/preferences.c:733 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n" "Continuar?" #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760 msgid "Clear trash" msgstr "Limpar lixeira" #: src/preferences.c:761 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira" #: src/preferences.c:800 msgid "Geeqie Preferences" msgstr "Preferências do Geeqie" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "Inicializar" #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "Mudar para pasta:" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "Usar a atual" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "Show de slides" #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "Atraso entre mudança de imagens:" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "Método de dithering:" #: src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zoom de dois passos" #: src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom" #: src/preferences.c:934 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incrementar o Zoom:" #: src/preferences.c:939 msgid "When new image is selected:" msgstr "Quando nova imagem é selecionada:" #: src/preferences.c:942 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zoom para o tamanho original" #: src/preferences.c:948 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior" #: src/preferences.c:952 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: src/preferences.c:954 msgid "Black background" msgstr "Plano de fundo preto" # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões #: src/preferences.c:957 msgid "Convenience" msgstr "Conveniência" #: src/preferences.c:959 msgid "Refresh on file change" msgstr "Atualizar em mudança de arquivo" #: src/preferences.c:961 msgid "Preload next image" msgstr "Pré carregar próxima imagem" #: src/preferences.c:963 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif" #: src/preferences.c:972 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: src/preferences.c:975 msgid "State" msgstr "Estado" #: src/preferences.c:977 msgid "Remember window positions" msgstr "Lembrar posições da janela" #: src/preferences.c:979 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)" #: src/preferences.c:984 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando" #: src/preferences.c:988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):" #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "Disposição" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filtering" msgstr "Filtragem" #: src/preferences.c:1013 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto" #: src/preferences.c:1015 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: src/preferences.c:1018 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos" #: src/preferences.c:1021 msgid "File types" msgstr "Tipos de arquivos" #: src/preferences.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: src/preferences.c:1101 msgid "Editors" msgstr "Editores" #: src/preferences.c:1107 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264 msgid "Menu name" msgstr "Nome do menu" #: src/preferences.c:1113 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Linha de comando" #: src/preferences.c:1160 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/preferences.c:1173 msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: src/preferences.c:1181 msgid "Smooth image flip" msgstr "Troca de imagem suave " #: src/preferences.c:1183 msgid "Disable screen saver" msgstr "Desabilitar protetor de tela" #: src/preferences.c:1186 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: src/preferences.c:1188 msgid "Confirm file delete" msgstr "Confirmar exclusão de arquivo" #: src/preferences.c:1190 msgid "Enable Delete key" msgstr "Habilitar a tecla delete" #: src/preferences.c:1193 msgid "Safe delete" msgstr "Remoção segura" #: src/preferences.c:1211 msgid "Maximum size:" msgstr "Tamanho máximo:" #: src/preferences.c:1211 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1214 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/preferences.c:1224 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/preferences.c:1226 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Seleção retangular em visão de ícones" #: src/preferences.c:1229 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Descender pastas na árvore de visão" #: src/preferences.c:1232 msgid "In place renaming" msgstr "Renomeando no lugar" #: src/preferences.c:1235 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: src/preferences.c:1237 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Rolagem de teclado progressiva" #: src/preferences.c:1239 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Rolagem do mouse move imagem" #: src/preferences.c:1242 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: src/preferences.c:1244 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem" # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões #: src/preferences.c:1247 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Tipos de similaridade personalizados:" #: src/preferences.c:1250 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)" #: src/preferences.c:1253 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Todos os arquivos" #: src/preferences.c:1261 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1267 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Arquivo:" #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Selecionar pasta" #: src/preferences.c:1297 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Tela" #: src/preferences.c:1380 msgid "About - Geeqie" msgstr "Sobre - Geeqie" #: src/preferences.c:1393 #, c-format msgid "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU" #: src/preferences.c:1411 msgid "Credits..." msgstr "Créditos..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Tudo" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Uma imagem por página" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Folha" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Impressora padrão" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Impressora personalizada" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "Arquivo PostScript" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Arquivo de imagem" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, baixa qualidade" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, qualidade normal" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, alta qualidade" #: src/print.c:354 src/print.c:3216 msgid "points" msgstr "pontos" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: src/print.c:356 msgid "centimeters" msgstr "centímetros" #: src/print.c:357 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "Picas" #: src/print.c:363 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: src/print.c:364 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: src/print.c:370 msgid "Letter" msgstr "Carta" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "Ofício" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "Executivo" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "Envelope #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "Envelope #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "Envelope C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "Envelope C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "Envelope C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "Cartão postal" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "Tablóide" #: src/print.c:548 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "página %d de %d" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287 msgid "Preview" msgstr "Visualização prévia" # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impossível abrir pipe para escrever.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s." #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora" #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 msgid "Printing error" msgstr "Erro de impressão" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s." #: src/print.c:2009 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 msgid "Print - Geeqie" msgstr "Imprimir - Geeqie" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Imprimindo %d páginas em %s." #: src/print.c:2706 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: src/print.c:2825 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: src/print.c:2957 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: src/print.c:3005 msgid "<printer name>" msgstr "<nome da impressora>" #: src/print.c:3094 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/print.c:3214 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: src/print.c:3374 msgid "Source" msgstr "Origem" #: src/print.c:3390 msgid "Proof size:" msgstr "Tamanho do papel" #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/print.c:3416 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "Margens" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: src/print.c:3444 msgid "Right:" msgstr "Direita:" #: src/print.c:3447 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: src/print.c:3450 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: src/print.c:3459 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: src/print.c:3465 msgid "Custom printer:" msgstr "Impressora personalizada:" #: src/print.c:3474 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: src/print.c:3483 msgid "File format:" msgstr "Formato de arquivo:" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "PPP:" #: src/print.c:3496 msgid "Remember print settings" msgstr "Lembrar configurações de impressão" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "pasta" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "comentários" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "resultados" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "contém" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "é" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "igual a" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "menos que" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "maior que" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "entre" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "antes de" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "depois de" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "corresponde a tudo" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "corresponde a qualquer" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "não inclui" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d arquivos" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem." #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar." #: src/search.c:2561 msgid "Image search - Geeqie" msgstr "Busca de imagem - Geeqie" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "Incluir subpastas" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "Tamanho do arquivo é" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "e" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "Data do arquivo é" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Dimensões da imagem" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "Conteúdo da imagem" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% similar a" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "Similaridade" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Novo Favorito" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editar Favorito" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Selecionar ícone" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Propriedades..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Mover para _cima" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Mover para _baixo" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Impossível carregar:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Falha ao renomear %s para %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Impossível excluir arquivo:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528 msgid "File deletion failed" msgstr "Remoção de arquivo falhou" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Remover arquivo" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Prestes a deletar o arquivo:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253 #: src/utilops.c:2509 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Adicionar Favorito" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "_Remover" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Impossível criar pasta:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Erro ao criar pasta" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Mostrar arquivos escondidos" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Selecionar caminho" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438 msgid "Overwrite file" msgstr "Sobrescrever arquivo" #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443 msgid "Overwrite file?" msgstr "Sobrescrever arquivo?" #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo" #: src/utilops.c:515 msgid "Overwrite _all" msgstr "Sobescrever _tudo" #: src/utilops.c:517 msgid "S_kip all" msgstr "Pu_lar todos" #: src/utilops.c:518 msgid "_Skip" msgstr "_Pular" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449 msgid "Existing file" msgstr "Arquivo existente" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450 msgid "New file" msgstr "Novo arquivo" #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326 msgid "Auto rename" msgstr "Auto renomear" #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/utilops.c:578 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino" #: src/utilops.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Incapaz de copiar arquivo:\n" "%s\n" "para ele mesmo." #: src/utilops.c:583 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Fonte para mover arquivos de destino" #: src/utilops.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Incapaz de mover arquivo:\n" "%s\n" "para ele mesmo." #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuar" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893 msgid "Error copying file" msgstr "Erro copiando arquivo" #: src/utilops.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Incapaz de copiar arquivo:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" " durante cópia múltipla de arquivos." #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898 msgid "Error moving file" msgstr "Erro movendo arquivo" #: src/utilops.c:671 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Incapaz de mover arquivo:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" " durante movimento múltiplo de arquivos." #: src/utilops.c:817 msgid "Source matches destination" msgstr "Fonte confere com o destino " #: src/utilops.c:818 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada." #: src/utilops.c:894 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de copiar arquivo:\n" "%s\n" "para:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de mover arquivo:\n" "%s\n" "para:\n" "%s" #: src/utilops.c:947 msgid "Invalid destination" msgstr "Destino inválido" #: src/utilops.c:948 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n" " uma pasta, não um arquivo." #: src/utilops.c:953 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Por favor selecione uma pasta existente." #: src/utilops.c:1022 msgid "Copy - Geeqie" msgstr "Copiar - Geeqie" #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/utilops.c:1026 msgid "Copy file" msgstr "Copiar arquivo" #: src/utilops.c:1030 msgid "Copy multiple files" msgstr "Copiar múltiplos arquivos" #: src/utilops.c:1036 msgid "Move - Geeqie" msgstr "Mover - Geeqie" #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: src/utilops.c:1040 msgid "Move file" msgstr "Mover arquivo" #: src/utilops.c:1044 msgid "Move multiple files" msgstr "Mover múltiplos arquivos" #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568 msgid "File name:" msgstr "Nome do arquivo" #: src/utilops.c:1062 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Escolha a pasta de destino." #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052 msgid "Delete failed" msgstr "Falha ao remover" #: src/utilops.c:1190 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira" #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574 msgid "Could not create folder" msgstr "Não pude criar a pasta" #: src/utilops.c:1268 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: src/utilops.c:1278 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1282 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Desativar remoção segura" #: src/utilops.c:1300 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Remoção segura: %s" #: src/utilops.c:1342 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Incapaz de excluir arquivo:\n" " %s\n" " Continuar operação de exclusão múltipla?" #: src/utilops.c:1413 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Arquivo %d de %d" #: src/utilops.c:1482 msgid "Delete files - Geeqie" msgstr "Remover arquivos - Geeqie" #: src/utilops.c:1486 msgid "Delete multiple files" msgstr "Remover múltiplos arquivos" #: src/utilops.c:1504 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Revisar %d arquivos" #: src/utilops.c:1560 msgid "Delete file - Geeqie" msgstr "Remover arquivo - Geeqie" #: src/utilops.c:1564 msgid "Delete file?" msgstr "Remover arquivo?" #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo." #: src/utilops.c:1739 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de renomear arquivo:\n" "%s\n" " para:\n" "%s" #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "Erro ao renomear arquivo" #: src/utilops.c:1863 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1919 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n" "de números selecionado, um ou mais arquivos\n" "existem que coincidem com a lista de nomes\n" "resultantes.\n" #: src/utilops.c:1993 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Falha ao renomear\n" "%s\n" "O número foi %d." #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503 msgid "Rename - Geeqie" msgstr "Renomear - Geeqie" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename multiple files" msgstr "Renomear múltiplos arquivos" #: src/utilops.c:2286 msgid "Original Name" msgstr "Nome Original" #: src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nome do menu" #: src/utilops.c:2325 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516 msgid "Original name:" msgstr "Nome original:" #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519 msgid "New name:" msgstr "Novo nome:" #: src/utilops.c:2359 msgid "Begin text" msgstr "Começo" #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399 msgid "Start #" msgstr "Início #" #: src/utilops.c:2373 msgid "End text" msgstr "Fim" #: src/utilops.c:2381 msgid "Padding:" msgstr "Espaçamento" #: src/utilops.c:2391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de renomear arquivo:\n" "%s\n" "para:\n" "%s" #: src/utilops.c:2506 msgid "Rename file" msgstr "Renomear arquivo" #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "A pasta:\n" "%s\n" "já existe." #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658 msgid "Folder exists" msgstr "Pasta já existe" #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "O caminho:\n" "%s\n" "já existe como um arquivo." #: src/utilops.c:2625 msgid "New folder - Geeqie" msgstr "Nova pasta - Geeqie" #: src/utilops.c:2628 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Criar pasta em:\n" "%s\n" "chamado:" #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676 msgid "Rename failed" msgstr "Falha ao renomear" #: src/utilops.c:2775 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Localização:" #: src/utilops.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossível excluir arquivo:\n" "%s" #: src/utilops.c:2959 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Selecionar pasta" #: src/utilops.c:3020 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3024 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira" #: src/utilops.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Impossível criar pasta:\n" "%s" #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Incluir subpastas" #: src/utilops.c:3069 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3077 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "pasta" #: src/utilops.c:3104 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3108 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Remover arquivo?" #: src/utilops.c:3112 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Índice" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "_nova pasta" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491 msgid "_Up to parent" msgstr "S_ubir" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496 msgid "_Slideshow" msgstr "_Show de slides" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Show de slides recursivos" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Procurar _duplicados..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Procurar duplicados recursivamente..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511 msgid "_New folder..." msgstr "_Novo pasta" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520 msgid "View as _tree" msgstr "Visualizar em árvore" #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 msgid "Re_fresh" msgstr "_Atualizar" #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenar" #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 msgid "View as _icons" msgstr "Visualizar em _ícones" #: src/view_file_list.c:424 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Mostrar _miniaturas" #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nome de arquivo inválido:\n" "%s"