Mercurial > geeqie
view po/nl.po @ 356:673d1eb5af73
Rename show_dot_files to show_hidden_files.
There is no need to expose the underlying method to hide
files.
author | zas_ |
---|---|
date | Sun, 13 Apr 2008 19:21:13 +0000 |
parents | a00a7ef75f74 |
children | 8d422d424d51 |
line wrap: on
line source
# Nederlandse vertaling van Geeqie # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Hette J Visser <H.J.Visser@harrie.mine.nu>, 2001. # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geeqie 1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 18:35+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # goede vertaling voor tag? #: src/bar_exif.c:475 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/bar_exif.c:477 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/bar_exif.c:478 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: src/bar_exif.c:479 msgid "Elements" msgstr "Elementen" #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:680 msgid "Advanced view" msgstr "Geavanceerd" #: src/bar_info.c:32 msgid "Favorite" msgstr "Favoriet" # nog doen/nog uitwerken/te doen #: src/bar_info.c:33 msgid "Todo" msgstr "Nog doen" #: src/bar_info.c:34 msgid "People" msgstr "Mensen" #: src/bar_info.c:35 msgid "Places" msgstr "Plaatsen" #: src/bar_info.c:36 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: src/bar_info.c:37 msgid "Nature" msgstr "Natuur" #: src/bar_info.c:38 msgid "Possessions" msgstr "Bezittingen" #: src/bar_info.c:671 msgid "Keyword Presets" msgstr "Steekwoord voorinstellingen" #: src/bar_info.c:674 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Favoriete steekwoordenlijst" #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678 msgid "Keywords" msgstr "Steekwoorden" #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389 msgid "File date:" msgstr "Bestandsdatum:" #: src/bar_info.c:1193 msgid "Keywords:" msgstr "Steekwoorden:" #: src/bar_info.c:1261 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: src/bar_info.c:1285 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken." #: src/bar_info.c:1289 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: src/bar_info.c:1292 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #: src/bar_info.c:1296 msgid "Save comment now" msgstr "Opmerking nu opslaan" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Link verwijderen mislukt" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Link maken mislukt" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "De collectie:\n" "%s\n" "bestaat al." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Collectie bestaat" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Opslaan van collectie mislukt:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Opslaan mislukt" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Favoriet toevoegen" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Collectie toevoegen" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Archiefbeheer" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169 msgid "Collections" msgstr "Collecties" #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Afbeelding toevoegen" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Selectie toevoegen" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Laatste afbeelding herstellen" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895 #: src/editors.c:716 msgid "done" msgstr "klaar" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Verwijderen van oude metadata..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Gebufferde miniaturen worden opgeruimd..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052 msgid "Maintenance" msgstr "Beheer" #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103 msgid "Invalid folder" msgstr "Ongeldige map" #: src/cache_maint.c:794 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "De opgegeven map is niet gevonden." #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220 msgid "Create thumbnails" msgstr "Miniaturen aanmaken" #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059 msgid "S_tart" msgstr "S_tarten" #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: src/cache_maint.c:846 msgid "Select folder" msgstr "Map selecteren" #: src/cache_maint.c:850 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: src/cache_maint.c:851 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068 msgid "click start to begin" msgstr "klik start om te beginnen" #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "vergelijken..." #: src/cache_maint.c:1044 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..." #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195 #: src/cache_maint.c:1215 msgid "Clear cache" msgstr "Cache legen" #: src/cache_maint.c:1114 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Alle opgeslagen miniaturen worden hiermee\n" "gewist, wilt u verder gaan?" #: src/cache_maint.c:1165 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cache-beheer - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1177 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Cache en data beheer" #: src/cache_maint.c:1181 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie miniaturen cache" #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328 #: src/utilops.c:1871 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 msgid "Clean up" msgstr "Opruimen" #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen." #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Alle gebufferde miniaturen verwijderen." # buffer/cache #: src/cache_maint.c:1201 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen-cache" #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Render" msgstr "Aanmaken" #: src/cache_maint.c:1227 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken." #: src/cache_maint.c:1229 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/cache_maint.c:1241 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron, verwijderen." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Zwarte achtergrond" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Zwarte achtergrond" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Zwarte achtergrond" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Zwarte achtergrond" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230 #: src/image-overlay.c:304 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: src/collect.c:352 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Naamloos (%d)" #: src/collect.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie collectie" #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095 msgid "Close collection" msgstr "Collectie sluiten" #: src/collect.c:1096 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Collectie is gewijzigd.\n" "Eerst opslaan?" #: src/collect.c:1099 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerpen" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Gegeven pad:\n" "%s\n" "is een map, collecties zijn bestanden" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Bestand overschrijven" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Huidige bestand overschrijven?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026 #: src/utilops.c:2746 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Collectie opslaan" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Collectie openen" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Collectie aanvullen" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Bijvoegen" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Collectie bestanden" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Collectie leeg" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken." #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008 msgid "Empty" msgstr "Legen" #: src/collect-table.c:169 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d afbeeldingen (%d)" #: src/collect-table.c:173 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d afbeeldingen" #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Miniaturen worden geladen..." #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572 msgid "View in _new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996 msgid "Rem_ove" msgstr "_Verwijderen" #: src/collect-table.c:775 msgid "Append from file list" msgstr "Aanvullen vanaf bestandslijst" #: src/collect-table.c:777 msgid "Append from collection..." msgstr "Aanvullen vanuit collectie..." #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975 msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiëren..." #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578 msgid "_Move..." msgstr "Ver_plaatsen..." #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoemen..." #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582 msgid "_Delete..." msgstr "_Verwijderen..." #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352 msgid "Show filename _text" msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen" #: src/collect-table.c:807 msgid "_Save collection" msgstr "Collectie op_slaan" #: src/collect-table.c:809 msgid "Save collection _as..." msgstr "Collectie opslaan _als..." #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "De lijst bevat mappen." #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409 msgid "_Add contents" msgstr "Inhoud _toevoegen" #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhoud _recursief toevoegen" #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411 msgid "_Skip folders" msgstr "Mappen _overslaan" #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken" #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d bestanden" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[set 1]" #: src/dupe.c:1451 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lezen van checksums..." #: src/dupe.c:1484 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lezen van afmetingen..." #: src/dupe.c:1518 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lezen van overeenkomsten..." #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584 msgid "Comparing..." msgstr "Vergelijken..." #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090 msgid "Sorting..." msgstr "Sorteren..." #: src/dupe.c:2238 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Groep _1 dubbele selecteren" #: src/dupe.c:2240 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Groep _2 dubbele selecteren" #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982 msgid "Add to new collection" msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie" #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554 msgid "Close _window" msgstr "Venster sl_uiten" #: src/dupe.c:2424 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d bestanden (set 2)" #: src/dupe.c:2632 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: src/dupe.c:2636 msgid "Checksum" msgstr "Controlesom" #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743 #: src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/dupe.c:2638 msgid "Similarity (high)" msgstr "Overeenkomst (groot)" #: src/dupe.c:2639 msgid "Similarity" msgstr "Overeenkomst" #: src/dupe.c:2640 msgid "Similarity (low)" msgstr "Overeenkomst (klein)" #: src/dupe.c:2641 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Overeenkomst (aangepast)" #: src/dupe.c:3106 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Dubbele zoeken..." #: src/dupe.c:3188 msgid "Compare to:" msgstr "Vergelijken met:" #: src/dupe.c:3201 msgid "Compare by:" msgstr "Vergelijken via:" #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare two file sets" msgstr "Twee verzamelingen vergelijken" #: src/editors.c:59 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:60 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:61 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:62 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:63 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:67 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Klokgewijs draaien" #: src/editors.c:68 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Antiklokgewijs draaien" #. for testing #: src/editors.c:72 src/editors.c:78 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:73 src/editors.c:79 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Delete-toets verwijdert bestand" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:138 msgid "stopping..." msgstr "stoppen..." #: src/editors.c:159 msgid "Edit command results" msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht" #: src/editors.c:162 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uitvoer van %s" #: src/editors.c:599 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan opdracht niet uitvoeren:\n" "%s\n" #: src/editors.c:720 msgid "stopped by user" msgstr "afgebroken door gebruiker" #: src/editors.c:833 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:834 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:835 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:836 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304 #: src/exif-common.c:369 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/exif.c:145 msgid "top left" msgstr "boven links" #: src/exif.c:146 msgid "top right" msgstr "boven rechts" #: src/exif.c:147 msgid "bottom right" msgstr "onder rechts" #: src/exif.c:148 msgid "bottom left" msgstr "onder links" #: src/exif.c:149 msgid "left top" msgstr "links boven" #: src/exif.c:150 msgid "right top" msgstr "rechts boven" #: src/exif.c:151 msgid "right bottom" msgstr "rechts onder" #: src/exif.c:152 msgid "left bottom" msgstr "links onder" #: src/exif.c:159 msgid "inch" msgstr "inch" #: src/exif.c:160 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: src/exif.c:172 msgid "average" msgstr "gemiddeld" #: src/exif.c:173 msgid "center weighted" msgstr "centrum gewogen" # onzeker #: src/exif.c:174 msgid "spot" msgstr "focus" #: src/exif.c:175 msgid "multi-spot" msgstr "multi-focus" #: src/exif.c:176 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: src/exif.c:177 msgid "partial" msgstr "gedeeltelijk" #: src/exif.c:178 src/exif.c:216 msgid "other" msgstr "overige" #: src/exif.c:183 src/exif.c:235 msgid "not defined" msgstr "niet gedefinieerd" #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270 msgid "manual" msgstr "handmatig" #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306 msgid "normal" msgstr "normaal" #: src/exif.c:186 msgid "aperture" msgstr "diafragma" #: src/exif.c:187 msgid "shutter" msgstr "sluiter" #: src/exif.c:188 msgid "creative" msgstr "creatief" #: src/exif.c:189 msgid "action" msgstr "actie" #: src/exif.c:190 src/exif.c:277 msgid "portrait" msgstr "staand" #: src/exif.c:191 src/exif.c:276 msgid "landscape" msgstr "liggend" #: src/exif.c:197 msgid "daylight" msgstr "daglicht" #: src/exif.c:198 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:199 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (incandescent)" #: src/exif.c:200 msgid "flash" msgstr "flits" #: src/exif.c:201 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "standard light A" msgstr "standaard A" #: src/exif.c:209 #, fuzzy msgid "standard light B" msgstr "standaard B" #: src/exif.c:210 #, fuzzy msgid "standard light C" msgstr "standaard C" #: src/exif.c:211 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255 msgid "no" msgstr "nee" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/exif.c:223 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, niet ontdenkt met de strobe" #: src/exif.c:224 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, ontdekt met de strobe" #: src/exif.c:229 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:230 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:236 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:240 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilinear" #: src/exif.c:241 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:246 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:251 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:257 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Aangepast" #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/exif.c:264 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Automatisch hernoemen" #: src/exif.c:275 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "standaard A" #: src/exif.c:278 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Lichtbron" #: src/exif.c:283 #, fuzzy msgid "none" msgstr "klaar" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Opruimen" #: src/exif.c:285 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:286 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Venster sl_uiten" #: src/exif.c:287 msgid "high gain down" msgstr "" # onzeker #: src/exif.c:293 src/exif.c:307 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "focus" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:300 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:301 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Hoogte" #: src/exif.c:314 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:315 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Sluiten" #: src/exif.c:316 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:326 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Afbeeldings-bestand" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Hoogte" #: src/exif.c:328 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Compressieverhouding:" #: src/exif.c:330 msgid "Image description" msgstr "Beschrijving" #: src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Camera" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Camera" #: src/exif.c:333 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Resolutie" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Resolutie" #: src/exif.c:337 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:339 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:343 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie - voorkeuren" #: src/exif.c:344 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:345 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:347 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Belichtingsafwijking" #: src/exif.c:348 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtingstijd" #: src/exif.c:350 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO gevoeligheid" #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO gevoeligheid" #: src/exif.c:352 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Date original" msgstr "Oorspronkelijke datum" #: src/exif.c:355 msgid "Date digitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: src/exif.c:356 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Bestandsformaat:" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Compressieverhouding:" #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37 msgid "Shutter speed" msgstr "Sluitertijd" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38 msgid "Aperture" msgstr "Diafragma" #: src/exif.c:360 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtingsafwijking" #: src/exif.c:362 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "diafragma" #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43 msgid "Subject distance" msgstr "Afstand voorwerp" #: src/exif.c:364 msgid "Metering mode" msgstr "Afstandsmethode" #: src/exif.c:365 msgid "Light source" msgstr "Lichtbron" #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44 msgid "Flash" msgstr "Flits" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41 msgid "Focal length" msgstr "Brandpuntafstand" #: src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Afstand voorwerp" #: src/exif.c:369 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Opmerking:" #: src/exif.c:371 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:372 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Oorspronkelijke datum" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: src/exif.c:374 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:375 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Sluiten" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:377 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/exif.c:378 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "E_xif-gegevens" #: src/exif.c:380 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:381 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Brandpuntafstand" #: src/exif.c:382 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Selectie" #: src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Ongesorteerd" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Bron" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimeter" #: src/exif.c:391 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:393 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Aanmaken" #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtingsafwijking" #: src/exif.c:395 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brandpuntafstand" #: src/exif.c:398 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:399 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "staand" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "actie" #: src/exif.c:402 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:404 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Afstand voorwerp" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Afbeeldings-bestand" #: src/exif-common.c:35 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Camera" #: src/exif-common.c:42 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brandpuntafstand" #: src/exif-common.c:45 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/exif-common.c:300 msgid "infinity" msgstr "oneindig" #: src/exif-common.c:328 msgid "mode:" msgstr "modus:" #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467 msgid "on" msgstr "aan" #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472 msgid "off" msgstr "uit" #: src/exif-common.c:344 msgid "not detected by strobe" msgstr "noet ontdekt met de strobe" #: src/exif-common.c:345 msgid "detected by strobe" msgstr "ontdekt met de strobe" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:350 msgid "red-eye reduction" msgstr "rode ogen reductie" #: src/exif-common.c:369 msgid "dot" msgstr "dot" #: src/filelist.c:637 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filelist.c:641 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:645 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mb" #: src/filelist.c:650 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Gb" #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324 msgid "Full screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/fullscreen.c:393 msgid "Full size" msgstr "Volledige grootte" #: src/fullscreen.c:398 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: src/fullscreen.c:640 msgid "Stay above other windows" msgstr "Boven andere vensters blijven" #: src/fullscreen.c:647 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Bepaald door vensterbeheer" #: src/fullscreen.c:648 msgid "Active screen" msgstr "Actieve scherm" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active monitor" msgstr "Actieve monitor" #: src/histogram.c:84 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:85 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:93 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:94 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:95 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103 #: src/pan-view.c:2780 msgid "Zoom _in" msgstr "_Inzoomen" #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104 #: src/pan-view.c:2782 msgid "Zoom _out" msgstr "_Uitzoomen" #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105 #: src/pan-view.c:2784 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728 msgid "Fit image to _window" msgstr "Afbeelding _passend maken" #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als achter_grond gebruiken" #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Diavoorstelling _stoppen" # de o zit naast de p #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diavoorstelling verv_olgen" #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767 #: src/layout_image.c:774 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773 msgid "_Start slideshow" msgstr "Diavoorstelling _starten" #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854 msgid "_Full screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858 msgid "C_lose window" msgstr "Venster sl_uiten" #: src/info.c:390 msgid "File size:" msgstr "Bestandsgrootte:" #: src/info.c:392 msgid "Dimensions:" msgstr "Afmetingen:" #: src/info.c:393 msgid "Transparent:" msgstr "Doorzichtig:" #: src/info.c:394 src/print.c:3417 msgid "Image size:" msgstr "Grootte afbeelding:" #: src/info.c:396 msgid "Compress ratio:" msgstr "Compressieverhouding:" #: src/info.c:397 msgid "File type:" msgstr "Bestandstype:" #: src/info.c:399 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaar:" #: src/info.c:400 msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: src/info.c:403 src/preferences.c:862 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/info.c:529 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Afbeelding %d van %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Eigenschappen van afbeelding - Geeqie" #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: src/layout.c:377 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:378 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Map niet gevonden" #: src/layout.c:401 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:406 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:410 src/layout.c:427 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:452 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:519 msgid " Slideshow" msgstr " Diavoorstelling" #: src/layout.c:523 msgid " Paused" msgstr " Gepauzeerd" #: src/layout.c:540 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s" #: src/layout.c:547 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d bestanden%s" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d bestanden%s" #: src/layout.c:581 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(geen schrijfpermissie) %s byte" #: src/layout.c:585 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: src/layout.c:1995 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ongeldige map" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(slepen om de volgorde te veranderen)" #: src/layout_image.c:789 msgid "Hide file _list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "in %s..." #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "in (onbekend)..." # legen #: src/layout_util.c:937 msgid "empty" msgstr "leeg" #: src/layout_util.c:1048 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: src/layout_util.c:1049 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Selectie" #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "_Aanpassen" #: src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoomen" #: src/layout_util.c:1055 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1056 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: src/layout_util.c:1058 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "eerste afbeelding" #: src/layout_util.c:1059 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "vorige afbeelding" #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "volgende afbeelding" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "laatste afbeelding" #: src/layout_util.c:1064 msgid "New _window" msgstr "_Nieuw venster" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_New collection" msgstr "Nieuwe _collectie" #: src/layout_util.c:1066 msgid "_Open collection..." msgstr "Collectie _openen" #: src/layout_util.c:1067 msgid "Open _recent" msgstr "_Recente openen" #: src/layout_util.c:1068 msgid "_Search..." msgstr "_Zoeken..." #: src/layout_util.c:1070 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Geavanceerd" #: src/layout_util.c:1071 msgid "_Print..." msgstr "_Afdrukken..." #: src/layout_util.c:1072 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nieuwe map..." #: src/layout_util.c:1078 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Klokgewijs draaien" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "_Antiklokgewijs draaien" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Rotate 1_80" msgstr "_180 draaien" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegelen" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "_Omdraaien" #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "_Alles selecteren" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "_Niets selecteren" #: src/layout_util.c:1099 msgid "P_references..." msgstr "_Eigenschappen..." #: src/layout_util.c:1100 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Miniaturen beheer..." #: src/layout_util.c:1106 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Passend zoomen" #: src/layout_util.c:1107 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1108 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1109 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1110 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1111 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1112 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1114 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: src/layout_util.c:1119 msgid "F_ull screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/layout_util.c:1120 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1121 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1122 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1123 msgid "_Hide file list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: src/layout_util.c:1124 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" #: src/layout_util.c:1125 msgid "_Refresh" msgstr "_Herladen" #: src/layout_util.c:1127 msgid "_Contents" msgstr "_Info" #: src/layout_util.c:1128 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: src/layout_util.c:1129 msgid "_Release notes" msgstr "_Versie-informatie" #: src/layout_util.c:1130 msgid "_About" msgstr "In_fo" #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniaturen" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Verborgen weergeven" #: src/layout_util.c:1136 msgid "Tr_ee" msgstr "_Boom" #: src/layout_util.c:1137 msgid "_Float file list" msgstr "Bestandslijst _zwevend" #: src/layout_util.c:1138 msgid "Hide tool_bar" msgstr "_Werkbalk verbergen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keywords" msgstr "Steekwoorden" #: src/layout_util.c:1140 msgid "E_xif data" msgstr "E_xif-gegevens" #: src/layout_util.c:1141 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteerbeheer" #: src/layout_util.c:1142 msgid "Connected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1143 msgid "Connected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_List" msgstr "_Lijst" #: src/layout_util.c:1148 msgid "I_cons" msgstr "Pi_ctogrammen" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "gedeeltelijk" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1155 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Grootte" #: src/layout_util.c:1319 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Favoriet toevoegen" #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1499 msgid "Show thumbnails" msgstr "Miniaturen tonen" #: src/layout_util.c:1504 msgid "Change to home folder" msgstr "Naar de persoonlijke map gaan" #: src/layout_util.c:1506 msgid "Refresh file list" msgstr "Bestandslijst herladen" #: src/layout_util.c:1508 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: src/layout_util.c:1510 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975 msgid "Fit image to window" msgstr "Afbeelding passend maken" #: src/layout_util.c:1514 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1516 msgid "Configure options" msgstr "Configuratie-opties" #: src/layout_util.c:1517 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Formaat" #: src/layout_util.c:1518 msgid "Float Controls" msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen" #: src/main.c:267 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: src/main.c:493 src/main.c:1438 msgid "Command line" msgstr "Opdrachtregel" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:531 msgid "next image" msgstr "volgende afbeelding" #: src/main.c:532 msgid "previous image" msgstr "vorige afbeelding" #: src/main.c:533 msgid "first image" msgstr "eerste afbeelding" #: src/main.c:534 msgid "last image" msgstr "laatste afbeelding" #: src/main.c:535 msgid "toggle full screen" msgstr "volledig scherm aan/uit" #: src/main.c:536 msgid "start full screen" msgstr "_Volledig scherm starten" #: src/main.c:537 msgid "stop full screen" msgstr "_Volledig scherm stoppen" #: src/main.c:538 msgid "toggle slide show" msgstr "Diavoorstelling aan/uit" #: src/main.c:539 msgid "start slide show" msgstr "Diavoorstelling starten" #: src/main.c:540 msgid "stop slide show" msgstr "Diavoorstelling stoppen" #: src/main.c:541 msgid "start recursive slide show" msgstr "Recursieve diavoorstelling starten" #: src/main.c:542 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "Diavoorstelling vertraging instellen in seconden" #: src/main.c:543 msgid "show tools" msgstr "Gereedschap tonen" #: src/main.c:544 msgid "hide tools" msgstr "Gereedschap verbergen" #: src/main.c:545 msgid "quit" msgstr "afsluiten" #: src/main.c:546 msgid "open file" msgstr "bestand openen" #: src/main.c:547 msgid "open file in new window" msgstr "bestand openen in nieuw venster" #: src/main.c:613 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n" #: src/main.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Externe Geeqie niet opgestart, starten..." #: src/main.c:811 msgid "Remote not available\n" msgstr "Extern niet beschikbaar\n" #: src/main.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "Gebruik: gqview [opties] [pad]\n" #: src/main.c:1034 msgid "valid options are:\n" msgstr "geldige opties zijn:\n" #: src/main.c:1035 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forceer weergave van gereedschap\n" #: src/main.c:1036 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools forceer verbergen van gereedschap\n" #: src/main.c:1037 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen start in volledig scherm\n" #: src/main.c:1038 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow start met diavoorstelling\n" #: src/main.c:1039 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list open collectie venster voor command line\n" #: src/main.c:1040 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:1041 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote stuur de volgende opdrachten naar het open " "venster\n" #: src/main.c:1042 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help externe opdrachtenlijst afdrukken\n" #: src/main.c:1044 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug zet debug uitvoer aan\n" #: src/main.c:1046 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version print versie info\n" #: src/main.c:1047 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr " -h, --help deze boodschap weergeven\n" #: src/main.c:1061 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "onjuist of verworpen: %s\n" "Gebruik --help voor opties\n" #: src/main.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Bezig met maken van Geeqie map:%s\n" #: src/main.c:1143 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n" #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/main.c:1275 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Afsluiten" #: src/main.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "A_fsluiten" #: src/main.c:1282 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?" # bestandsgrootte # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd # ipv de vorm: Op ... sorteren #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Op grootte gesorteerd" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Op datum gesorteerd" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Ongesorteerd" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Op pad gesorteerd" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Op nummer gesorteerd" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Op naam gesorteerd" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "_180 draaien" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d afbeeldingen" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Map niet gevonden" #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Lezen van overeenkomsten..." #: src/pan-view.c:1155 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Sorteren..." #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: src/pan-view.c:1639 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1639 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/pan-view.c:1687 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "gedeeltelijk" #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129 msgid "Folder not found" msgstr "Map niet gevonden" #: src/pan-view.c:2258 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2357 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Geavanceerd" #: src/pan-view.c:2382 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilinear" #: src/pan-view.c:2383 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Wissen" #: src/pan-view.c:2385 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappen" #: src/pan-view.c:2386 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2395 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "punten" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Afbeelding" #: src/pan-view.c:2397 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: src/pan-view.c:2398 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: src/pan-view.c:2399 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturen verwijderen" #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2404 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2452 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Bestand:" #: src/pan-view.c:2495 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "E_xif-gegevens" #: src/pan-view.c:2508 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2575 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2582 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2583 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Miniaturen 'cachen'" #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen cache gebruiken" #: src/pan-view.c:2599 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2808 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Op datum gesorteerd" #: src/pan-view.c:2814 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2816 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Verborgen weergeven" #: src/pan-view.c:2820 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Geen" #: src/pan-view.c:2824 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Volledige grootte" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:437 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:438 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:439 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:486 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)" #: src/preferences.c:488 msgid "Tiles" msgstr "Tegels" #: src/preferences.c:490 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: src/preferences.c:492 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (beste, maar langzaamste)" #: src/preferences.c:520 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/preferences.c:521 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/preferences.c:522 msgid "Best" msgstr "Beste" #: src/preferences.c:583 src/print.c:370 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750 msgid "Reset filters" msgstr "Filters resetten" #: src/preferences.c:751 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" "Doorgaan?" #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788 msgid "Reset editors" msgstr "Editors resetten" #: src/preferences.c:789 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden voor de edit-opdrachten herstellen.\n" "Doorgaan?" #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816 msgid "Clear trash" msgstr "Prullenbak legen" #: src/preferences.c:817 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden" #: src/preferences.c:865 msgid "Startup" msgstr "Opstarten" #: src/preferences.c:867 msgid "Change to folder:" msgstr "Ga naar map:" #: src/preferences.c:878 msgid "Use current" msgstr "Huidige gebruiken" #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: src/preferences.c:899 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Miniaturen 'cachen' in .thumbnails" #: src/preferences.c:903 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)" #: src/preferences.c:907 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:910 msgid "Slide show" msgstr "Diavoorstelling" #: src/preferences.c:913 msgid "Delay between image change:" msgstr "Afbeelding wisselingstijd:" #: src/preferences.c:913 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: src/preferences.c:919 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: src/preferences.c:920 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: src/preferences.c:941 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: src/preferences.c:944 msgid "Dithering method:" msgstr "Dithering methode:" #: src/preferences.c:949 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zoomen in twee stappen" #: src/preferences.c:952 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Afbeeldingen zoomen zodat ze in het venster passen" #: src/preferences.c:956 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #: src/preferences.c:964 msgid "Zoom increment:" msgstr "Stapgrootte voor zoomen:" #: src/preferences.c:969 msgid "When new image is selected:" msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding" #: src/preferences.c:972 msgid "Zoom to original size" msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen" #: src/preferences.c:978 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom-waarde niet veranderen" #: src/preferences.c:982 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: src/preferences.c:984 msgid "User specified background color" msgstr "" #: src/preferences.c:990 msgid "Convenience" msgstr "Gebruiksvriendelijk" #: src/preferences.c:992 msgid "Refresh on file change" msgstr "Verversen bij aanpassing van bestand" #: src/preferences.c:994 msgid "Preload next image" msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden" #: src/preferences.c:996 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info" #: src/preferences.c:1013 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: src/preferences.c:1016 msgid "State" msgstr "Toestand" #: src/preferences.c:1018 msgid "Remember window positions" msgstr "Positie van vensters onthouden" #: src/preferences.c:1020 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "De werkbalk-toestand (zwevend/verborgen) onthouden" #: src/preferences.c:1025 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is" #: src/preferences.c:1029 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: src/preferences.c:1063 msgid "Filtering" msgstr "Filteren" #: src/preferences.c:1068 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen" #: src/preferences.c:1070 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/preferences.c:1073 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen" #: src/preferences.c:1077 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1084 msgid "File types" msgstr "Bestandstypes" # kolomkop voor de filters #: src/preferences.c:1106 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229 msgid "Defaults" msgstr "Standaarden" #: src/preferences.c:1172 msgid "Editors" msgstr "Editors" #: src/preferences.c:1178 msgid "#" msgstr "#" # duidelijker zo #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451 msgid "Menu name" msgstr "Naam van programma" # Kan beter #: src/preferences.c:1184 msgid "Command Line" msgstr "Opdrachtregel" #: src/preferences.c:1256 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: src/preferences.c:1274 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" # dit is de titel van het tabblad # 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier. #: src/preferences.c:1311 msgid "Advanced" msgstr "Extra" #: src/preferences.c:1332 msgid "Smooth image flip" msgstr "Afbeeldingswisseling vloeiend" #: src/preferences.c:1334 msgid "Disable screen saver" msgstr "Schermbeveiliging uit" #: src/preferences.c:1336 #, fuzzy msgid "Always show fullscreen info" msgstr "_Volledig scherm stoppen" #: src/preferences.c:1338 #, fuzzy msgid "Fullscreen info string" msgstr "_Volledig scherm" #: src/preferences.c:1352 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the " "formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could " "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1371 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/preferences.c:1373 msgid "Confirm file delete" msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen" #: src/preferences.c:1375 msgid "Enable Delete key" msgstr "Delete-toets verwijdert bestand" #: src/preferences.c:1378 msgid "Safe delete" msgstr "Veilig verwijderen" #: src/preferences.c:1396 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximale grootte:" #: src/preferences.c:1396 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1399 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" # normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences. #: src/preferences.c:1401 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: src/preferences.c:1411 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: src/preferences.c:1413 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Rechthoekige selectie bij pictogramweergave" #: src/preferences.c:1416 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Mappen binnengaan in boom-weergave" #: src/preferences.c:1419 msgid "In place renaming" msgstr "Snel hernoemen van bestanden" #: src/preferences.c:1422 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: src/preferences.c:1424 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord" #: src/preferences.c:1426 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Muiswiel schuift afbeelding" #: src/preferences.c:1429 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: src/preferences.c:1431 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #: src/preferences.c:1434 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Aangepaste drempelwaarde voor overeenkomst:" #: src/preferences.c:1437 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):" #: src/preferences.c:1440 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Alle bestanden" #: src/preferences.c:1448 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Bestand:" #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Map selecteren" #: src/preferences.c:1484 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Scherm" #: src/preferences.c:1495 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1497 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1511 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Eigenschappen..." #: src/preferences.c:1634 #, fuzzy msgid "About" msgstr "In_fo" #: src/preferences.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright © %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Uitgegeven onder de GNU General Public License" #: src/preferences.c:1670 msgid "Credits..." msgstr "Met dank aan..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Alles" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Een afbeelding per pagina" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Standaard printer" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Aangepaste printer" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript-bestand" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Afbeeldings-bestand" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, lage kwaliteit" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, normala kwaliteit" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, hoge kwaliteit" #: src/print.c:355 src/print.c:3243 msgid "points" msgstr "punten" #: src/print.c:356 msgid "millimeters" msgstr "millimeters" #: src/print.c:357 msgid "centimeters" msgstr "centimeters" #: src/print.c:358 msgid "inches" msgstr "inch" #: src/print.c:359 msgid "picas" msgstr "picas" #: src/print.c:364 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: src/print.c:365 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: src/print.c:371 msgid "Letter" msgstr "Letter" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:372 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:373 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #10" msgstr "Envelope #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:386 msgid "Envelope #9" msgstr "Envelop #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C4" msgstr "Envelop C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C5" msgstr "Envelop C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C6" msgstr "Envelop C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:390 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:391 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:392 msgid "Postcard" msgstr "Ansichtkaart" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:393 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/print.c:549 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pagina %d van %d" #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: src/print.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kon geen pijp openen voor schrijven.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:630 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds." #: src/print.c:1079 src/print.c:1559 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s" #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer." #: src/print.c:1980 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" # kolomkop voor de filters #: src/print.c:2002 src/print.c:2007 msgid "Printing error" msgstr "Afdrukfout" #: src/print.c:2006 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s." #: src/print.c:2010 msgid "Details" msgstr "Details" # kolomkop voor de filters #: src/print.c:2615 src/print.c:3375 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Printer" #: src/print.c:2622 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s." #: src/print.c:2722 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: src/print.c:2797 msgid "Units:" msgstr "Eenheid:" #: src/print.c:2841 msgid "Orientation:" msgstr "Ligging" #: src/print.c:2973 msgid "Destination:" msgstr "Doel:" #: src/print.c:3021 msgid "<printer name>" msgstr "<printernaam>" # beste/ongelimiteerd #: src/print.c:3110 msgid "Unlimited" msgstr "Ongelimiteerd" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: src/print.c:3228 msgid "Show" msgstr "Weergeven" #: src/print.c:3241 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/print.c:3405 msgid "Source" msgstr "Bron" #: src/print.c:3421 msgid "Proof size:" msgstr "Afdrukgrootte:" #: src/print.c:3447 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/print.c:3470 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/print.c:3472 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: src/print.c:3475 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: src/print.c:3478 msgid "Top:" msgstr "Boven:" #: src/print.c:3481 msgid "Bottom:" msgstr "Onder:" # kolomkop voor de filters #: src/print.c:3490 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: src/print.c:3496 msgid "Custom printer:" msgstr "Aangepaste printer:" #: src/print.c:3505 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: src/print.c:3514 msgid "File format:" msgstr "Bestandsformaat:" #: src/print.c:3519 msgid "DPI:" msgstr "Scherpte (DPI):" #: src/print.c:3527 msgid "Remember print settings" msgstr "Afdrukinstellingen onthouden" #: src/rcfile.c:350 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/rcfile.c:352 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Twee verzamelingen vergelijken" #: src/rcfile.c:354 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/rcfile.c:356 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/rcfile.c:358 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/rcfile.c:360 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/rcfile.c:362 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/rcfile.c:364 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/rcfile.c:368 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: src/rcfile.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "map" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "opmerkingen" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "resultaten" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "is" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "gelijk aan" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "minder dan" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "groter dan" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "tussen" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "voor" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "na" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "elk woord" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "een van" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "uitgezonderd" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d bestanden" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." #: src/search.c:2082 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/search.c:2083 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud." #: src/search.c:2130 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken." #: src/search.c:2555 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Afbeelding zoeken - Geeqie" #: src/search.c:2585 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: src/search.c:2599 msgid "Recurse" msgstr "Recursief" #: src/search.c:2603 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/search.c:2609 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/search.c:2613 msgid "File size is" msgstr "Bestandsgrootte is:" #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653 msgid "and" msgstr "en" #: src/search.c:2625 msgid "File date is" msgstr "Bestandsdatum is:" #: src/search.c:2642 msgid "Image dimensions are" msgstr "Afmetingen zijn" #: src/search.c:2662 msgid "Image content is" msgstr "Inhoud is" # overeenkomst/gelijkend op #: src/search.c:2668 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% gelijkend op" #: src/search.c:2737 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/thumb.c:380 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Laden van miniatuur in cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511 msgid "New Bookmark" msgstr "Nieuwe favoriet" #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Favorieten bewerken" #: src/ui_bookmark.c:615 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: src/ui_bookmark.c:624 msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: src/ui_bookmark.c:630 msgid "Select icon" msgstr "Pictogram selecteren" #: src/ui_bookmark.c:721 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschappen..." # kort houden #: src/ui_bookmark.c:723 msgid "Move _up" msgstr "Naar _boven" #: src/ui_bookmark.c:725 msgid "Move _down" msgstr "Naar _beneden" #: src/ui_bookmark.c:727 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: src/ui_help.c:112 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet laden" #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828 msgid "File deletion failed" msgstr "Verwijderen van bestand mislukt" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858 msgid "Delete file" msgstr "Bestand verwijderen" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Het bestand: %s\n" "zal worden verwijderd" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552 #: src/utilops.c:2814 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Favoriet toevoegen" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931 msgid "New folder" msgstr "Nieuw map" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328 #: src/view_dir_tree.c:420 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329 #: src/view_dir_tree.c:421 msgid "Error creating folder" msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "Verborgen weergeven" # werkwoord? #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Pad selecteren" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044 msgid "Error copying file" msgstr "Fout bij kopieren bestand" #: src/utilops.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het kopieren van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049 msgid "Error moving file" msgstr "Fout bij het verplaatsen" #: src/utilops.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645 msgid "Error renaming file" msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand" #: src/utilops.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet hernoemen tot:\n" "%s" #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737 msgid "Overwrite file" msgstr "Overschrijf bestanden" #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742 msgid "Overwrite file?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Huidige bestand vervangen door dit nieuwe bestand." # allen/alles #: src/utilops.c:657 msgid "Overwrite _all" msgstr "_Allen overschrijven" #: src/utilops.c:659 msgid "S_kip all" msgstr "Allen _overslaan" #: src/utilops.c:660 msgid "_Skip" msgstr "_Overslaan" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748 msgid "Existing file" msgstr "Huidige bestand" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749 msgid "New file" msgstr "Nieuw bestand" #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisch hernoemen" #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: src/utilops.c:720 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel" #: src/utilops.c:721 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet naar zichzelf kopieren." #: src/utilops.c:725 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel" #: src/utilops.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet naar zichzelf verplaatsen." #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Doorgaan" #: src/utilops.c:808 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Kan niet kopiëren, bestand:\n" "%s \n" "naar:\n" "%s\n" "tijdens het kopiëren van meerdere bestanden." #: src/utilops.c:813 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Kan niet verplaatsen, bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s\n" "tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden." #: src/utilops.c:968 msgid "Source matches destination" msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie" #: src/utilops.c:969 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie, actie onderbroken" #: src/utilops.c:1045 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het kopieren van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/utilops.c:1050 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/utilops.c:1098 msgid "Invalid destination" msgstr "Ongeldige doellocatie" #: src/utilops.c:1099 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n" "selecteren, geen bestand." #: src/utilops.c:1104 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Selecteer een bestaande map." #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: src/utilops.c:1177 msgid "Copy file" msgstr "Bestand kopiëren" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy multiple files" msgstr "Meerdere bestanden kopiëren" #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: src/utilops.c:1191 msgid "Move file" msgstr "Bestand verplaatsen" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move multiple files" msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen" #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868 msgid "File name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/utilops.c:1214 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Selecteer de doelmap." #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356 #: src/utilops.c:3367 msgid "Delete failed" msgstr "Verwijderen mislukt" #: src/utilops.c:1342 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen" #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879 msgid "Could not create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/utilops.c:1421 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: src/utilops.c:1431 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1435 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten" #: src/utilops.c:1455 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/utilops.c:1463 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/utilops.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Veilig verwijderen: %s" #: src/utilops.c:1472 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Veilig verwijderen: %s" #: src/utilops.c:1513 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/utilops.c:1525 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet verwijderen\n" "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?" #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/utilops.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet verwijderen\n" "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?" #: src/utilops.c:1693 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Bestand %d van %d" #: src/utilops.c:1761 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Bestand verwijderen" #: src/utilops.c:1767 msgid "Delete multiple files" msgstr "Meerdere bestanden verwijderen" #: src/utilops.c:1785 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d bestanden herzien" #: src/utilops.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/utilops.c:1864 msgid "Delete file?" msgstr "Bestand verwijderen?" #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen." #: src/utilops.c:2041 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet hernoemen tot:\n" "%s" #: src/utilops.c:2163 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2219 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n" "nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n" "met de resulterende bestandsnamen.\n" #: src/utilops.c:2290 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Kon %s niet hernoemen\n" "\n" "Het getal was %d." #: src/utilops.c:2551 msgid "Rename multiple files" msgstr "Meerdere bestanden hernoemen" #: src/utilops.c:2585 msgid "Original Name" msgstr "Oorspronkelijke naam" # duidelijker zo #: src/utilops.c:2623 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Naam van programma" #: src/utilops.c:2624 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821 msgid "Original name:" msgstr "Oorspronkelijke naam:" #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824 msgid "New name:" msgstr "Nieuw naam:" #: src/utilops.c:2658 msgid "Begin text" msgstr "Begintekst" #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.c:2672 msgid "End text" msgstr "Eindtekst" #: src/utilops.c:2680 msgid "Padding:" msgstr "Opvulling:" #: src/utilops.c:2690 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet hernoemen tot:\n" "%s" #: src/utilops.c:2811 msgid "Rename file" msgstr "Bestand hernoemen" #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "De map:\n" "%s\n" "bestaat al." #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966 msgid "Folder exists" msgstr "Map bestaat" #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Het pad:\n" "%s\n" "bestaat al als bestand." #: src/utilops.c:2936 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Map aanmaken in:\n" "%s\n" "met de naam:" #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Bestand hernoemen" #: src/utilops.c:3091 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Locatie:" #: src/utilops.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/utilops.c:3276 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Map selecteren" #: src/utilops.c:3335 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3339 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3354 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen" #: src/utilops.c:3366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: src/utilops.c:3384 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3392 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "map" #: src/utilops.c:3419 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3423 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Bestand verwijderen?" #: src/utilops.c:3427 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Info" #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411 msgid "new_folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485 msgid "_Up to parent" msgstr "Naar _bovenliggende" # was eerst diashow #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diavoorstelling" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Recursieve diavoorstelling" #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Recursief dubbele zoeken..." #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505 msgid "_New folder..." msgstr "_Nieuw map..." #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514 msgid "View as _tree" msgstr "Als _boom weergeven" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354 #: src/view_file_list.c:600 msgid "Re_fresh" msgstr "_Herladen" #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteren" #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596 msgid "View as _icons" msgstr "Als _pictogrammen weergeven" #: src/view_file_list.c:598 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Miniaturen tonen" #: src/view_file_list.c:624 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige bestandsnaam:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:2026 msgid "SC" msgstr "" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Dubbele bestanden zoeken - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie volledig scherm" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie gereedschap" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hulp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Gqview - Afsluiten" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Geeqie afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Info - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiëren - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Verplaatsen - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Hernoemen - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nieuwe map - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Bestand/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Bestand/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Bestand/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Bestand/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Bestand/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Be_werken" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Bewerken/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Bewerken/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Bewerken/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Bewerken/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Bewerken/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Bewerken/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Bewerken/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Bewerken/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Bewerken/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Bewerken/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Bewerken/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Bewerken/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Bewerken/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Bewerken/_Opties..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Bewerken/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Beel_d" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Beeld/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Beeld/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Beeld/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Beeld/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Beeld/sep4" # archiefbeheer het mooiste # opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer # indelen, sorteren #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Beeld/sep5" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hulp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hulp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie configuratie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Pad" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijven van collectie bestand:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Collectie opslaan als:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Collectie openen vanuit:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoomen (schaling):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Bestanden weergeven van type:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Bestandsgrootte:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestanden:\n" #~ " %s\n" #~ " met:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja voor alles" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "met:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "kopiëren naar:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "verplaatsen naar:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "Door het hernoemen van:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "naar:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Aanmaken" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "Startmap" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Nieuwe map" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #, fuzzy #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Beschrijving" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #, fuzzy #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit" #~ msgid "Add contents" #~ msgstr "Inhoud toevoegen" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Mappen overslaan" #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "Ongeldige map" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopiëren" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Gqview - verplaatsen" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Map bestaat al" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - Nieuwe map" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Overig" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer" #~ msgid "File named %s already exists." #~ msgstr "Bestandsnaam %s bestaat al." #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "aperture priority" #~ msgstr "diafragma voorkeuren" #~ msgid "tungsten" #~ msgstr "tungsten" #~ msgid "OTHER" #~ msgstr "OVERIGE" #~ msgid "yes (strobe return light not detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)" #~ msgid "yes (strobe return light detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)" #~ msgid "top" #~ msgstr "boven" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie draait: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes"