view po/it.po @ 10:6d50eaba8e4b

######## DO NOT BASE ENHANCEMENTS OR TRANSLATION UPDATES ON CODE IN THIS CVS! This CVS is never up to date with current development and is provided solely for reference purposes, please use the latest official release package when making any changes or translation updates. ######## Sync to GQview 2.0.0 release.
author gqview
date Sun, 27 Feb 2005 18:19:07 +0000
parents d907d608745f
children 56866f205a68
line wrap: on
line source

# translation of gqview-1.5.9_it.po to Italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
# Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
# Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
# Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview-1.5.9_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Costantino <inverness1ATvirgilio.it>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Da fare"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Gente"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Arte"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Oggetti"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Impostazioni delle parole chiavi"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Elenco delle parole chiavi favorite"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiavi"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "Nome del file:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
msgid "File date:"
msgstr "Data del file:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiavi:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Modifica la lista delle parole chiavi favorite."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati e sostituisci quelle già "
"esistenti."

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Salva il commento adesso"

#: src/bar_exif.c:423
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"

#: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
#: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/bar_exif.c:425
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: src/bar_exif.c:426
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: src/bar_exif.c:427
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"

#: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:622
msgid "Advanced view"
msgstr "Vista avanzata"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "La disconnessione non è riuscita"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Non riesco a collegarmi"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La collezione:\n"
"%s\n"
"esiste già."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "La collezione esiste già"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Il salvataggio non è riuscito"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Aggiungi collezione"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/bar_sort.c:569
msgid "Sort Manager"
msgstr "Gestione degli ordinamenti"

#: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"

#: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
msgid "Collections"
msgstr "Collezioni"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/bar_sort.c:593
msgid "Move"
msgstr "Sposta"

#: src/bar_sort.c:600
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"

#: src/bar_sort.c:610
msgid "Add image"
msgstr "Aggiungi immagine"

#: src/bar_sort.c:617
msgid "Add selection"
msgstr "Aggiungi selezione"

#: src/bar_sort.c:634
msgid "Undo last image"
msgstr "Ripristina l'ultima immagine"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "fatto"

#: src/cache_maint.c:304
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."

#: src/cache_maint.c:308
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."

#: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."

#: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenzione"

#: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
msgid "Invalid folder"
msgstr "La cartella non è valida"

#: src/cache_maint.c:793
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."

#: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Crea miniature"

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
msgid "S_tart"
msgstr "A_vvia "

#: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"

#: src/cache_maint.c:845
msgid "Select folder"
msgstr "Seleziona cartella"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Include subfolders"
msgstr "Includi sottocartelle"

#: src/cache_maint.c:850
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"

#: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
msgid "click start to begin"
msgstr "click per partire"

#: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
msgid "running..."
msgstr "in esecuzione..."

#: src/cache_maint.c:1043
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Sto cancellando le miniature..."

#: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
#: src/cache_maint.c:1211
msgid "Clear cache"
msgstr "Svuota la cache"

#: src/cache_maint.c:1113
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
"che sono state salvate su disco. Continuo?"

#: src/cache_maint.c:1163
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "Manutenzione della cache - GQview"

#: src/cache_maint.c:1173
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"

#: src/cache_maint.c:1177
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "Cache delle miniature di GQview"

#: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
#: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
msgid "Clean up"
msgstr "Pulisci"

#: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."

#: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."

#: src/cache_maint.c:1197
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Condividi la cache delle miniature"

#: src/cache_maint.c:1220
msgid "Render"
msgstr "Crea"

#: src/cache_maint.c:1223
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Crea le miniature per una specifica cartella."

#: src/cache_maint.c:1225
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: src/cache_maint.c:1237
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."

#: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74
#: src/image-overlay.c:115
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: src/collect.c:353
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Senza titolo (%d)"

#: src/collect.c:980
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - Collezione di GQview"

#: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
msgid "Close collection"
msgstr "Chiudi collezione"

#: src/collect.c:1103
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"La collezione è stata modificata.\n"
"Non vuoi prima salvarla?"

#: src/collect.c:1106
msgid "_Discard"
msgstr "_Rigetta"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Il percorso specificato:\n"
"%s\n"
"è una cartella, le collezioni sono file"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Il nome del file non è valido"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sovrascrivi file"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
#: src/utilops.c:2196
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Salva collezione"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Apri collezione"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Accoda collezione"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Accoda"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "File di collezione"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Collezione vuota"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708
msgid "Empty"
msgstr "Vuota"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d immagini (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d immagini"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
#: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Sto caricando le miniature..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:751 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Vista"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
#: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283
#: src/view_file_list.c:395
msgid "View in _new window"
msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "Rimu_ovi"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Accoda dalla lista dei file"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Accoda da collezione..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Non selezionare nulla"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
#: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981
#: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
#: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
#: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990
#: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
msgid "_Move..."
msgstr "_Muovi..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
#: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992
#: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291
#: src/view_file_list.c:403
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
#: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994
#: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
msgid "_Delete..."
msgstr "E_limina..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "Mostra i _testi dei file"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Salva collezione"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Salva la collezione _come..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Trova _duplicati..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
msgid "_Add contents"
msgstr "_Aggiungi dei contenuti"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Ignora le cartelle"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
#: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Sposta i file per confrontarli."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d file"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[gruppo 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Sto leggendo i checksum..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Sto confrontando..."

#: src/dupe.c:1535
msgid "Sorting..."
msgstr "Sto ordinando..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "Pu_lisci"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "Chiudi la _finestra"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d file (gruppo 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194
#: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
#: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum "

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Somiglianza (alta)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Somiglianza"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Somiglianza (bassa)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Somiglianza (personalizzata)"

#: src/dupe.c:3080
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Trova i duplicati - GQview"

#: src/dupe.c:3152
msgid "Compare to:"
msgstr "Confronta con:"

#: src/dupe.c:3165
msgid "Compare by:"
msgstr "Confronta per:"

#: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"

#: src/dupe.c:3180
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Confronta due gruppi di file"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "Xv"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "Sto fermando..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Modifica i risultati del comando"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Uscita di %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "è stato fermato dall'utente"

#: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
#: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: src/exif.c:113
msgid "top left"
msgstr "in alto a sinistra"

#: src/exif.c:114
msgid "top right"
msgstr "in alto a destra"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom right"
msgstr "in basso a destra"

#: src/exif.c:116
msgid "bottom left"
msgstr "in basso a sinistra"

#: src/exif.c:117
msgid "left top"
msgstr "in alto a sinistra"

#: src/exif.c:118
msgid "right top"
msgstr "in alto a destra"

#: src/exif.c:119
msgid "right bottom"
msgstr "in basso a destra"

#: src/exif.c:120
msgid "left bottom"
msgstr "in basso a sinistra"

#: src/exif.c:127
msgid "inch"
msgstr "pollici"

#: src/exif.c:128
msgid "centimeter"
msgstr "centimetri"

#: src/exif.c:140
msgid "average"
msgstr "media"

#: src/exif.c:141
msgid "center weighted"
msgstr "centro pesato"

#: src/exif.c:142
msgid "spot"
msgstr "macchia"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-spot"
msgstr "multispot"

#: src/exif.c:144
msgid "multi-segment"
msgstr "multisegmento"

#: src/exif.c:145
msgid "partial"
msgstr "parziale"

#: src/exif.c:146 src/exif.c:184
msgid "other"
msgstr "altro"

#: src/exif.c:151
msgid "not defined"
msgstr "non definito"

#: src/exif.c:152
msgid "manual"
msgstr "manuale"

#: src/exif.c:153
msgid "normal"
msgstr "normale"

#: src/exif.c:154
msgid "aperture"
msgstr "apertura"

#: src/exif.c:155
msgid "shutter"
msgstr "otturatore"

#: src/exif.c:156
msgid "creative"
msgstr "creativo"

#: src/exif.c:157
msgid "action"
msgstr "azione"

#: src/exif.c:158
msgid "portrait"
msgstr "ritratto"

#: src/exif.c:159
msgid "landscape"
msgstr "orizzontale"

#: src/exif.c:165
msgid "daylight"
msgstr "diurno"

#: src/exif.c:166
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:167
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsteno (incandescente)"

#: src/exif.c:168
msgid "flash"
msgstr "flash "

#: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "no"
msgstr "no "

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"

#: src/exif.c:192
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "sì, rilevato dallo strobo"

#: src/exif.c:289
msgid "Image description"
msgstr "Descrizione dell'immagine"

#: src/exif.c:292
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"

#: src/exif.c:303
msgid "Copyright"
msgstr "Diritti d'autore"

#: src/exif.c:308
msgid "Exposure program"
msgstr "Programma di esposizione"

#: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilità ISO"

#: src/exif.c:313
msgid "Date original"
msgstr "Data originale"

#: src/exif.c:314
msgid "Date digitized"
msgstr "Data digitalizzata"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:420
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocità otturatore"

#: src/exif.c:318 src/exif.c:421
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#: src/exif.c:320 src/exif.c:422
msgid "Exposure bias"
msgstr "Orientamento dell'esposizione"

#: src/exif.c:322 src/exif.c:425
msgid "Subject distance"
msgstr "Distanza del soggetto"

#: src/exif.c:323
msgid "Metering mode"
msgstr "Modalità di conteggio"

#: src/exif.c:324
msgid "Light source"
msgstr "Sorgente di luce"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:426
msgid "Flash"
msgstr "Flash "

#: src/exif.c:326 src/exif.c:424
msgid "Focal length"
msgstr "Lunghezza focale"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:336
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: src/exif.c:337
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: src/exif.c:418
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"

#: src/exif.c:427
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: src/exif.c:1451
msgid "infinity"
msgstr "infinità"

#: src/exif.c:1479
msgid "mode:"
msgstr "modalità:"

#: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
msgid "on"
msgstr "acceso"

#: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
msgid "off"
msgstr "spento"

#: src/exif.c:1489
msgid "auto"
msgstr "automatico"

#: src/exif.c:1495
msgid "not detected by strobe"
msgstr "non rilevato dallo strobo"

#: src/exif.c:1496
msgid "detected by strobe"
msgstr "rilevato dallo strobo"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1501
msgid "red-eye reduction"
msgstr "riduzione degli occhi rossi"

#: src/exif.c:1520
msgid "dot"
msgstr "punto"

#: src/filelist.c:513
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/filelist.c:517
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K "

#: src/filelist.c:521
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB "

#: src/filelist.c:526
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB "

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "GQview a schermo intero"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Dimensione piena"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor "

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Stai sopra le altre finestre"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Daterminato dal gestore finestre"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Schermo attivo"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor attivo"

#: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791
msgid "Zoom _in"
msgstr "In_grandisci"

#: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792
msgid "Zoom _out"
msgstr "Ri_duci"

#: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"

#: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Imposta come _sfondo"

#: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "F_erma la presentazione"

#: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Continua la presenta_zione"

#: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
#: src/layout_image.c:755
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Pa_usa nella presentazione"

#: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
msgid "_Start slideshow"
msgstr "A_vvia la presentazione"

#: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"

#: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761
msgid "_Full screen"
msgstr "Sc_hermo intero"

#: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766
msgid "C_lose window"
msgstr "Chi_udi la finestra"

#: src/info.c:361
msgid "File size:"
msgstr "Dimensioni del file:"

#: src/info.c:363
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"

#: src/info.c:364
msgid "Transparent:"
msgstr "Trasparente:"

#: src/info.c:365 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "Dimensione dell'immagine:"

#: src/info.c:367
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Rapporto di compressione:"

#: src/info.c:368
msgid "File type:"
msgstr "Tipo di file:"

#: src/info.c:370
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"

#: src/info.c:371
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"

#: src/info.c:374 src/preferences.c:821
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/info.c:455
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Immagine %d di %d"

#: src/info.c:678
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview"

#: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: src/layout.c:337
msgid " Slideshow"
msgstr "Presentazione"

#: src/layout.c:341
msgid " Paused"
msgstr "In pausa"

#: src/layout.c:358
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d file%s"

#: src/layout.c:370
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d file%s"

#: src/layout.c:399
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"

#: src/layout.c:403
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s byte"

#: src/layout.c:408
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s byte"

#: src/layout.c:1104
msgid "GQview Tools"
msgstr "Strumenti di GQview"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "File"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"

#: src/layout_image.c:770
msgid "Hide file _list"
msgstr "Nascondi la _lista dei file"

#: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "in  %s..."

#: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "in (sconosciuto)..."

#: src/layout_util.c:637
msgid "empty"
msgstr "vuota"

#: src/layout_util.c:748
msgid "_File"
msgstr "_File "

#: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248
msgid "_Adjust"
msgstr "_Aggiusta"

#: src/layout_util.c:752
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: src/layout_util.c:754
msgid "New _window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: src/layout_util.c:755
msgid "_New collection"
msgstr "Nuova _collezione"

#: src/layout_util.c:756
msgid "_Open collection..."
msgstr "Apri c_ollezione..."

#: src/layout_util.c:757
msgid "Open _recent"
msgstr "Apri recent_i"

#: src/layout_util.c:758
msgid "_Search..."
msgstr "C_erca..."

#: src/layout_util.c:760
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."

#: src/layout_util.c:761
msgid "N_ew folder..."
msgstr "N_uova cartella..."

#: src/layout_util.c:767
msgid "_Quit"
msgstr "C_hiudi"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Ruota in senso orario"

#: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"

#: src/layout_util.c:781
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Ruota di 1_80 gradi"

#: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "_Speculare"

#: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "Ri_balta"

#: src/layout_util.c:785
msgid "Select _all"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: src/layout_util.c:786
msgid "Select _none"
msgstr "Non selezionare _nulla"

#: src/layout_util.c:787
msgid "P_references..."
msgstr "P_referenze..."

#: src/layout_util.c:788
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Manutenzione miniature..."

#: src/layout_util.c:794
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Adatta alla finestra"

#: src/layout_util.c:795
msgid "F_ull screen"
msgstr "Schermo i_ntero"

#: src/layout_util.c:796
msgid "_Hide file list"
msgstr "_Nascondi lista file"

#: src/layout_util.c:797
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"

#: src/layout_util.c:798
msgid "_Refresh"
msgstr "Aggio_rna"

#: src/layout_util.c:800
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"

#: src/layout_util.c:801
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"

#: src/layout_util.c:802
msgid "_Release notes"
msgstr "Note sulla ver_sione"

#: src/layout_util.c:803
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

#: src/layout_util.c:807
msgid "_Thumbnails"
msgstr "An_teprime"

#: src/layout_util.c:808
msgid "Tr_ee"
msgstr "Al_bero"

#: src/layout_util.c:809
msgid "_Float file list"
msgstr "Lista  _flottante dei file"

#: src/layout_util.c:810
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"

#: src/layout_util.c:811
msgid "_Keywords"
msgstr "_Parole chiavi"

#: src/layout_util.c:812
msgid "E_xif data"
msgstr "Dati E_xif"

#: src/layout_util.c:813
msgid "Sort _manager"
msgstr "Ammini_stratore di ordinamento"

#: src/layout_util.c:817
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: src/layout_util.c:818
msgid "I_cons"
msgstr "_Icone"

#: src/layout_util.c:1083
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra le miniature"

#: src/layout_util.c:1085
msgid "Change to home folder"
msgstr "Vai alla cartella home"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Refresh file list"
msgstr "Aggiorna la lista dei file"

#: src/layout_util.c:1089
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"

#: src/layout_util.c:1091
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci"

#: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910
msgid "Fit image to window"
msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"

#: src/layout_util.c:1095
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Configure options"
msgstr "Opzioni di configurazione"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Float Controls"
msgstr "Controlli flottanti"

#: src/main.c:266
msgid "Help - GQview"
msgstr "Aiuto - GQview"

#: src/main.c:489 src/main.c:1305
msgid "Command line"
msgstr "Linea di comando"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:527
msgid "next image"
msgstr "immagine successiva"

#: src/main.c:528
msgid "previous image"
msgstr "immagine precedente"

#: src/main.c:529
msgid "first image"
msgstr "prima immagine"

#: src/main.c:530
msgid "last image"
msgstr "ultima immagine"

#: src/main.c:531
msgid "toggle full screen"
msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"

#: src/main.c:532
msgid "start full screen"
msgstr "avvia la modalità a schermo intero"

#: src/main.c:533
msgid "stop full screen"
msgstr "smetti la modalità a schermo intero"

#: src/main.c:534
msgid "toggle slide show"
msgstr "avvia/ferma la presentazione"

#: src/main.c:535
msgid "start slide show"
msgstr "avvia la presentazione"

#: src/main.c:536
msgid "stop slide show"
msgstr "ferma la presentazione"

#: src/main.c:537
msgid "start recursive slide show"
msgstr "avvia presentazione ricorsiva"

#: src/main.c:538
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"

#: src/main.c:539
msgid "show tools"
msgstr "mostra gli strumenti"

#: src/main.c:540
msgid "hide tools"
msgstr "nascondi gli strumenti"

#: src/main.c:541
msgid "quit"
msgstr "chiudi"

#: src/main.c:542
msgid "open file"
msgstr "apri un file"

#: src/main.c:543
msgid "open file in new window"
msgstr "apri un file in una nuova finestra"

#: src/main.c:609
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"

#: src/main.c:667
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..."

#: src/main.c:802
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Non è disponibile in remoto\n"

#: src/main.c:944
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
"\n"

#: src/main.c:945
msgid "valid options are:\n"
msgstr "sono opzioni valide:\n"

#: src/main.c:946
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           visualizza gli strumenti\n"

#: src/main.c:947
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        non visualizza gli strumenti\n"

#: src/main.c:948
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"

#: src/main.c:949
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"

#: src/main.c:950
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
"comando\n"

#: src/main.c:951
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
"finestra \n"

#: src/main.c:952
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista remota dei comandi\n"

#: src/main.c:953
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"

#: src/main.c:954
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"

#: src/main.c:955
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
"\n"

#: src/main.c:969
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"non valido o ignorato: %s\n"
"Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"

#: src/main.c:1034
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n"

#: src/main.c:1040
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"

#: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "Home "

#: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"

#: src/main.c:1152
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - uscita"

#: src/main.c:1156
msgid "Quit GQview"
msgstr "Chiudi GQview"

#: src/main.c:1156
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordina per dimensione"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordina per data"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Non ordinato"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordina per percorso"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordina per numero"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordina per nome"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "Ruota di _180 gradi"

#: src/preferences.c:384
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"

#: src/preferences.c:386
msgid "Tiles"
msgstr "Tacche"

#: src/preferences.c:388
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"

#: src/preferences.c:390
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"

#: src/preferences.c:418
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: src/preferences.c:419
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: src/preferences.c:420
msgid "Best"
msgstr "Migliore"

#: src/preferences.c:498 src/print.c:365
msgid "Custom"
msgstr "Personale"

#: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665
msgid "Reset filters"
msgstr "Reimposta i filtri"

#: src/preferences.c:666
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
"Continuo?"

#: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
msgid "Reset editors"
msgstr "Reimposta gli editori"

#: src/preferences.c:703
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
"Continuo?"

#: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
msgid "Clear trash"
msgstr "Svuota il cestino"

#: src/preferences.c:731
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."

#: src/preferences.c:770
msgid "GQview Preferences"
msgstr "Preferenze di GQview"

#: src/preferences.c:824
msgid "Startup"
msgstr "Avvia"

#: src/preferences.c:826
msgid "Change to folder:"
msgstr "Sposta nella cartella:"

#: src/preferences.c:837
msgid "Use current"
msgstr "Usa la cartella corrente"

#: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"

#: src/preferences.c:846
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Ricorda le miniature"

#: src/preferences.c:852
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"

#: src/preferences.c:858
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"

#: src/preferences.c:861
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"

#: src/preferences.c:864
msgid "Slide show"
msgstr "Presentazione"

#: src/preferences.c:867
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"

#: src/preferences.c:867
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: src/preferences.c:873
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: src/preferences.c:874
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"

#: src/preferences.c:884
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: src/preferences.c:887
msgid "Dithering method:"
msgstr "Metodo di sfumatura:"

#: src/preferences.c:892
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Ingrandimento in due passaggi"

#: src/preferences.c:895
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle."

#: src/preferences.c:899
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"

#: src/preferences.c:904
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"

#: src/preferences.c:907
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"

#: src/preferences.c:913
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"

#: src/preferences.c:917
msgid "Appearance"
msgstr "Apparenza"

#: src/preferences.c:919
msgid "Black background"
msgstr "Sfondo nero"

#: src/preferences.c:922
msgid "Convenience"
msgstr "Convenienza"

#: src/preferences.c:924
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"

#: src/preferences.c:926
msgid "Preload next image"
msgstr "Precarica l'immagine successiva"

#: src/preferences.c:928
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"

#: src/preferences.c:937
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"

#: src/preferences.c:940
msgid "State"
msgstr "Status"

#: src/preferences.c:942
msgid "Remember window positions"
msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"

#: src/preferences.c:944
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"

#: src/preferences.c:949
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
"flottanti"

#: src/preferences.c:953
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"

#: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "Struttura"

#: src/preferences.c:973
msgid "Filtering"
msgstr "Filtraggio"

#: src/preferences.c:978
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"

#: src/preferences.c:980
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"

#: src/preferences.c:983
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Disabilita i filtri sui file"

#: src/preferences.c:986
msgid "File types"
msgstr "Tipi di file"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109
msgid "Defaults"
msgstr "Impostazioni prestabilite"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Editors"
msgstr "Editori"

#: src/preferences.c:1072
msgid "#"
msgstr "# "

#: src/preferences.c:1075
msgid "Menu name"
msgstr "Nome menù"

#: src/preferences.c:1125
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

#: src/preferences.c:1138
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"

#: src/preferences.c:1146
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"

#: src/preferences.c:1148
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Disabilita salvaschermo"

#: src/preferences.c:1151
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: src/preferences.c:1153
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Conferma la cancellazione dei file"

#: src/preferences.c:1155
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Abilita tasto Canc"

#: src/preferences.c:1158
msgid "Safe delete"
msgstr "Eliminazione sicura"

#: src/preferences.c:1176
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensione massima:"

#: src/preferences.c:1176
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1179
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: src/preferences.c:1189
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: src/preferences.c:1191
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"

#: src/preferences.c:1194
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"

#: src/preferences.c:1197
msgid "In place renaming"
msgstr "Rinomina sul posto"

#: src/preferences.c:1200
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#: src/preferences.c:1202
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"

#: src/preferences.c:1204
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"

#: src/preferences.c:1207
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"

#: src/preferences.c:1209
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Conserva le parole chiavi e i commenti assieme alle immagini sorgenti"

#: src/preferences.c:1212
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Soglia personale di somiglianza:"

#: src/preferences.c:1215
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"

#: src/preferences.c:1291
msgid "About - GQview"
msgstr "Riguardo - GQview"

#: src/preferences.c:1304
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"Sito web: %s\n"
"Posta elettronica: %s\n"
"\n"
"E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1322
msgid "Credits..."
msgstr "Riconoscimenti..."

#: src/print.c:111
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr "Una sola immagine per pagina"

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr "Verifica la carta"

#: src/print.c:137
msgid "Default printer"
msgstr "Stampante predefinita"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr "Stampante personalizzata"

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr "File Postscript"

#: src/print.c:140
msgid "Image file"
msgstr "File immagine"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "JPEG, bassa qualità"

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "JPEG, qualità normale"

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "JPEG, qualità alta"

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
msgid "points"
msgstr "punti"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"

#: src/print.c:352
msgid "centimeters"
msgstr "centimetri"

#: src/print.c:353
msgid "inches"
msgstr "pollici"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: src/print.c:359
msgid "Portrait"
msgstr "Ritratto"

#: src/print.c:360
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"

#: src/print.c:366
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr "Legale"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr "Esecutivo"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr "Inviluppo #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr "Inviluppo #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr "Inviluppo C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr "Inviluppo C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr "Inviluppo C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr "Cartolina"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr "Rotocalco"

#: src/print.c:544
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "pagina %d di %d"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:453
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Esiste già un file chiamato %s."

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
msgid "Printing error"
msgstr "Errore di stampa"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
msgid "Print - GQview"
msgstr "Stampa - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"

#: src/print.c:2691
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"

#: src/print.c:2810
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"

#: src/print.c:2942
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"

#: src/print.c:2990
msgid "<printer name>"
msgstr "<nome della stampante>"

#: src/print.c:3079
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: src/print.c:3199
msgid "Font"
msgstr "Carattere"

#: src/print.c:3359
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: src/print.c:3375
msgid "Proof size:"
msgstr "Verifica dimensione:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: src/print.c:3401
msgid "Paper"
msgstr "Carta"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr "Margini"

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr "Sinistro:"

#: src/print.c:3429
msgid "Right:"
msgstr "Destro:"

#: src/print.c:3432
msgid "Top:"
msgstr "Superiore:"

#: src/print.c:3435
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferiore:"

#: src/print.c:3444
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr "Stampante personale:"

#: src/print.c:3459
msgid "File:"
msgstr "File:"

#: src/print.c:3468
msgid "File format:"
msgstr "Formato del file:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3481
msgid "Remember print settings"
msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "cartella"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "commenti"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "risultati"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "il contenuto"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "è"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "uguale a "

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "meno della"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "maggiore di"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "tra"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "prima"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "dopo"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "coincide tutto"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "non coincide nulla"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "escludi"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d file (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d file"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Sto cercando..."

#: src/search.c:2093
msgid "File not found"
msgstr "Il file non è stato trovato"

#: src/search.c:2094
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."

#: src/search.c:2140
msgid "Folder not found"
msgstr "La cartella non è stata trovata"

#: src/search.c:2141
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."

#: src/search.c:2570
msgid "Image search - GQview"
msgstr "Cerca immagine - GQview"

#: src/search.c:2599
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: src/search.c:2613
msgid "Recurse"
msgstr "Ricorsivamente"

#: src/search.c:2617
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"

#: src/search.c:2623
msgid "Match case"
msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"

#: src/search.c:2627
msgid "File size is"
msgstr "La dimensione del file è"

#: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
msgid "and"
msgstr "e"

#: src/search.c:2639
msgid "File date is"
msgstr "La data del file è"

#: src/search.c:2656
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"

#: src/search.c:2676
msgid "Image content is"
msgstr "Il contenuto dell'immagine è"

#: src/search.c:2682
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% uguale a"

#: src/search.c:2751
msgid "Rank"
msgstr "Rango"

#: src/thumb.c:378
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuovo segnalibro"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifica i segnalibri"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Seleziona icona"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietà..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Sposta in _alto"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Sposta in _basso"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a caricare:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile cancellare il file:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
msgid "File deletion failed"
msgstr "La cancellazione del file è fallita"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
msgid "Delete file"
msgstr "Cancella i file"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Riguardo il cancellare il file:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
#: src/utilops.c:2255
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Aggiungi _Segnalibro"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "_Cancella"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
#: src/view_dir_tree.c:434
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a creare la cartella:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
#: src/view_dir_tree.c:435
msgid "Error creating folder"
msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: src/ui_tabcomp.c:840
msgid "Select path"
msgstr "Seleziona percorso"

#: src/ui_tabcomp.c:856
msgid "All files"
msgstr "Tutti i fili"

#: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sovrascrivi i file"

#: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sovrascrivo il file?"

#: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."

#: src/utilops.c:480
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Sovrascrivi _tutto"

#: src/utilops.c:482
msgid "S_kip all"
msgstr "S_alta tutto"

#: src/utilops.c:483
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
msgid "Existing file"
msgstr "Il file esiste già"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"

#: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
#: src/utilops.c:2101
msgid "Auto rename"
msgstr "Rinomina automaticamente"

#: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: src/utilops.c:543
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"

#: src/utilops.c:544
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Non è possibile copiare il file:\n"
"%s\n"
"su se stesso."

#: src/utilops.c:548
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"

#: src/utilops.c:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Non è possibile muovere il file:\n"
"%s\n"
"su se stesso."

#: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua"

#: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
msgid "Error copying file"
msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"

#: src/utilops.c:631
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Non è possibile copiare il file:\n"
"%s in:\n"
"%s\n"
"mentre si esegue la copia di più file."

#: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
msgid "Error moving file"
msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"

#: src/utilops.c:636
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Non è possibile spostare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s\n"
"mentre si effettua lo spostamento di più file."

#: src/utilops.c:774
msgid "Source matches destination"
msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"

#: src/utilops.c:775
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr ""
"La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
"annullata."

#: src/utilops.c:851
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile copiare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:856
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile spostare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
msgid "Invalid destination"
msgstr "La destinazione non è valida"

#: src/utilops.c:900
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
"quando intendi operare con più file per volta."

#: src/utilops.c:905
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."

#: src/utilops.c:956
msgid "Copy - GQview"
msgstr "Copia - GQview"

#: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: src/utilops.c:960
msgid "Copy file"
msgstr "Copia file"

#: src/utilops.c:964
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copia più file"

#: src/utilops.c:970
msgid "Move - GQview"
msgstr "Sposta - GQview"

#: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
msgid "_Move"
msgstr "_Muovi"

#: src/utilops.c:974
msgid "Move file"
msgstr "Sposta file"

#: src/utilops.c:978
msgid "Move multiple files"
msgstr "Sposta più file"

#: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"

#: src/utilops.c:996
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Scegli la cartella di destinazione."

#: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
msgid "Delete failed"
msgstr "La cancellazione non è riuscita"

#: src/utilops.c:1124
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"

#: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
msgid "Could not create folder"
msgstr "Non riesco a creare la cartella"

#: src/utilops.c:1202
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: src/utilops.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1216
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"

#: src/utilops.c:1234
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Eliminazione sicura: %s"

#: src/utilops.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Non riesco a cancellare il file:\n"
"%s\n"
"Continuo con la cancellazione multipla?"

#: src/utilops.c:1347
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "File %d di %d"

#: src/utilops.c:1416
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "Cancella - GQview"

#: src/utilops.c:1420
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Cancella file multipli"

#: src/utilops.c:1438
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Passa in rassegna %d file"

#: src/utilops.c:1494
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "Cancella il file - GQview"

#: src/utilops.c:1498
msgid "Delete file?"
msgstr "Cancella il file?"

#: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a rinominare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
#: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
msgid "Error renaming file"
msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"

#: src/utilops.c:1747
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
"numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
"al nome della lista risultante.\n"

#: src/utilops.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Non sono riuscito a rinominare\n"
"%s\n"
"Il numero era %d."

#: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
msgid "Rename - GQview"
msgstr "Rinomina - GQview"

#: src/utilops.c:2034
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Rinomina file multipli"

#: src/utilops.c:2066
msgid "Original Name"
msgstr "Nome originale"

#: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
msgid "Original name:"
msgstr "Nome originale:"

#: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"

#: src/utilops.c:2128
msgid "Begin text"
msgstr "Inizio testo"

#: src/utilops.c:2136
msgid "Start #"
msgstr "Avvia #"

#: src/utilops.c:2142
msgid "End text"
msgstr "Fine testo"

#: src/utilops.c:2150
msgid "Padding:"
msgstr "Riempimento:"

#: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a rinominare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina il file"

#: src/utilops.c:2311
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La cartella:\n"
"%s\n"
"esiste già."

#: src/utilops.c:2312
msgid "Folder exists"
msgstr "La cartella esiste"

#: src/utilops.c:2317
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Il percorso:\n"
"%s\n"
"esiste già come file."

#: src/utilops.c:2369
msgid "New folder - GQview"
msgstr "Nuova cartella - GQview"

#: src/utilops.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Crea una cartella in:\n"
"%s\n"
"e chiamata:"

#: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
msgid "new_folder"
msgstr "nuova _cartella"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Su alla cartella origine"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Presentazione"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Presentazione ricorsiva"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Trova i duplicati..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nuova cartella..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
msgid "View as _tree"
msgstr "Vedi come _albero"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:423
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ag_giorna"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
msgid "View as _icons"
msgstr "Vedi come _icone"

#: src/view_file_list.c:421
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Mostra le _miniature"

#: src/view_file_list.c:447
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Il nome del file non è valido:\n"
"%s"