Mercurial > geeqie
view po/ro.po @ 359:96fb24f948b7
Merge collection_load_only_geometry() into collection_load().
author | zas_ |
---|---|
date | Mon, 14 Apr 2008 22:28:29 +0000 |
parents | a00a7ef75f74 |
children | 8d422d424d51 |
line wrap: on
line source
# translation of ro.po to Romanian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>,2002. # Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-28 16:07-0400\n" "Last-Translator: Harald Ersch <harald@ersch.ro>\n" "Language-Team: Romanian <rtfs-project@sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: src/bar_exif.c:475 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/bar_exif.c:477 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: src/bar_exif.c:478 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:479 msgid "Elements" msgstr "Elemente" #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269 msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: src/bar_exif.c:680 msgid "Advanced view" msgstr "Vizualizare avansată" #: src/bar_info.c:32 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/bar_info.c:33 #, fuzzy msgid "Todo" msgstr "Unelte" #: src/bar_info.c:34 msgid "People" msgstr "" #: src/bar_info.c:35 msgid "Places" msgstr "" #: src/bar_info.c:36 msgid "Art" msgstr "" #: src/bar_info.c:37 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "deschidere diafragmă" #: src/bar_info.c:38 msgid "Possessions" msgstr "" #: src/bar_info.c:671 msgid "Keyword Presets" msgstr "" #: src/bar_info.c:674 msgid "Favorite keywords list" msgstr "" #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630 msgid "Filename:" msgstr "Nume fișier:" #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389 msgid "File date:" msgstr "Dată fișier:" #: src/bar_info.c:1193 msgid "Keywords:" msgstr "" #: src/bar_info.c:1261 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Compară cu:" #: src/bar_info.c:1285 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "" #: src/bar_info.c:1289 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1292 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" #: src/bar_info.c:1296 #, fuzzy msgid "Save comment now" msgstr "Salvează colecția" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot muta fișierul:\n" "%s\n" "în:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy msgid "Unlink failed" msgstr "Nu am putut șterge" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot creea directorul:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Directorul: \n" "%s\n" "există deja." #: src/bar_sort.c:436 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "Colecție goală" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Nu am putut salva colecția:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Nu am putut salva datele!" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adaugă semn de carte" #: src/bar_sort.c:489 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "Colecții" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestionar de sortare" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169 msgid "Collections" msgstr "Colecții" #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187 msgid "Move" msgstr "Mută" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:598 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d imagini" #: src/bar_sort.c:601 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "Nu selecta nimic" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Des-face ultima imagine" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895 #: src/editors.c:716 msgid "done" msgstr "terminat" #: src/cache_maint.c:303 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "Citesc datele de similaritate..." #: src/cache_maint.c:307 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Șterg miniaturile..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Șterg miniaturile vechi..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103 #, fuzzy msgid "Invalid folder" msgstr "Nume fișier incorect" #: src/cache_maint.c:794 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "Pune miniaturile în memoria tampon" #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "Start #" #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385 msgid "Folder:" msgstr "Dosar:" #: src/cache_maint.c:846 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Nu selecta nimic" #: src/cache_maint.c:850 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "Nume fișier incorect" #: src/cache_maint.c:851 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068 msgid "click start to begin" msgstr "" #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "rulează..." #: src/cache_maint.c:1044 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Șterg miniaturile..." #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195 #: src/cache_maint.c:1215 msgid "Clear cache" msgstr "Șterge memoria tampon" #: src/cache_maint.c:1114 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Doriți să ștergeți toate miniaturile\n" "salvate pe disc?" #: src/cache_maint.c:1165 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Proprietăți imagine - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1177 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1181 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie tot ecranul" #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328 #: src/utilops.c:1871 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "acțiune" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "Șterge" #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Pune miniaturile în memoria tampon" #: src/cache_maint.c:1201 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Afișează miniaturile" #: src/cache_maint.c:1224 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Redenumește" #: src/cache_maint.c:1227 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1229 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1241 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437 msgid "Text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Fundal negru" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fundal negru" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Fundal negru" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Fundal negru" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Afișează numele fișierelor" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230 #: src/image-overlay.c:304 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Fără_titlu" #: src/collect.c:352 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Făra titlu (%d)" #: src/collect.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Colecție Geeqie" #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095 msgid "Close collection" msgstr "Închide colecția" #: src/collect.c:1096 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Colecția a fost modificată!\n" "Doriți să o salvați?" #: src/collect.c:1099 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Calea specificată:\n" "%s\n" "este un director, colecțiile sunt fișiere" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Nume fișier incorect" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Suprascrie Fișier" #: src/collect-dlg.c:73 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Suprascriere fișier" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026 #: src/utilops.c:2746 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Suprascrie" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Salvează colecția" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Deschide colecția" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Adaugă colecția" #: src/collect-dlg.c:185 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Adaugă" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Fișiere colecție" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Colecție goală" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Colecția curentă este goală, nu am ce salva" #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008 msgid "Empty" msgstr "Gol" #: src/collect-table.c:169 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d imagini (%d)" #: src/collect-table.c:173 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d imagini" #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Încarc miniaturile..." #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572 msgid "View in _new window" msgstr "Vizualizează în fereastră _nouă" #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996 msgid "Rem_ove" msgstr "_Șterge" #: src/collect-table.c:775 msgid "Append from file list" msgstr "Adaugă din lista de fișiere" #: src/collect-table.c:777 msgid "Append from collection..." msgstr "Adaugă din colecție" #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973 msgid "Select all" msgstr "Selectează tot" #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975 msgid "Select none" msgstr "Nu selecta nimic" #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiere..." #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578 msgid "_Move..." msgstr "_Mutare..." #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenumire..." #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582 msgid "_Delete..." msgstr "_Ștergere..." #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352 msgid "Show filename _text" msgstr "Afișează numele fișierelor" #: src/collect-table.c:807 msgid "_Save collection" msgstr "_Salvează colecția" #: src/collect-table.c:809 msgid "Save collection _as..." msgstr "Salvează colecția c_a..." #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Caută duplicatele..." #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/Fișier/_Redenumește" #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Lista conținea directoare." #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409 msgid "_Add contents" msgstr "_Adaugă conținut" #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Adaugă conținut în mod _recursiv" #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "_Sări directoarele" #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Renunță la fișiere pentru a le compara." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d fișiere" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d potriviri găsite în%d fișiere" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[set 1]" #: src/dupe.c:1451 msgid "Reading checksums..." msgstr "Citesc sumele de control..." #: src/dupe.c:1484 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Citesc dimensiunile..." #: src/dupe.c:1518 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Citesc datele de similaritate..." #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584 msgid "Comparing..." msgstr "Compar..." #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090 msgid "Sorting..." msgstr "Sortez..." #: src/dupe.c:2238 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Selecție duplicate-grup _1" #: src/dupe.c:2240 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Selecție duplicate-grup _1" #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982 msgid "Add to new collection" msgstr "Adaugă la colecția nouă" #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998 msgid "C_lear" msgstr "_Șterge" #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554 msgid "Close _window" msgstr "Închide _fereastra" #: src/dupe.c:2424 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d fișiere (set 2)" #: src/dupe.c:2632 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Sortare case-sensitive" #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiuni" #: src/dupe.c:2636 msgid "Checksum" msgstr "Sumă de control" #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743 #: src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "Cale" #: src/dupe.c:2638 msgid "Similarity (high)" msgstr "Similaritate (mare)" #: src/dupe.c:2639 msgid "Similarity" msgstr "Similaritate" #: src/dupe.c:2640 msgid "Similarity (low)" msgstr "Similaritate (mică)" #: src/dupe.c:2641 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Similaritate (personalizată)" #: src/dupe.c:3106 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Caută duplicatele..." #: src/dupe.c:3188 msgid "Compare to:" msgstr "Compară cu:" #: src/dupe.c:3201 msgid "Compare by:" msgstr "Comparare după:" #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturi" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare two file sets" msgstr "Compară 2 seturi de fișiere" #: src/editors.c:59 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:60 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:61 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:62 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:63 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:67 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Rotire jpeg în sens orar" #: src/editors.c:68 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Rotire jpeg în sens antiorar" #. for testing #: src/editors.c:72 src/editors.c:78 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:73 src/editors.c:79 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Activare tasta Delete" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:138 msgid "stopping..." msgstr "opresc..." #: src/editors.c:159 msgid "Edit command results" msgstr "Editare rezultate comandă" #: src/editors.c:162 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Ieșirea %s" #: src/editors.c:599 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nu pot executa comanda:\n" "%s\n" #: src/editors.c:720 msgid "stopped by user" msgstr "oprit de către utilizator" #: src/editors.c:833 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:834 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:835 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:836 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304 #: src/exif-common.c:369 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/exif.c:145 msgid "top left" msgstr "stânga sus" #: src/exif.c:146 msgid "top right" msgstr "dreapta sus" #: src/exif.c:147 msgid "bottom right" msgstr "dreapta jos" #: src/exif.c:148 msgid "bottom left" msgstr "stânga jos" #: src/exif.c:149 msgid "left top" msgstr "stânga sus" #: src/exif.c:150 msgid "right top" msgstr "dreapta sus" #: src/exif.c:151 msgid "right bottom" msgstr "dreapta jos" #: src/exif.c:152 msgid "left bottom" msgstr "stânga jos" #: src/exif.c:159 msgid "inch" msgstr "inci" #: src/exif.c:160 msgid "centimeter" msgstr "centimetri" #: src/exif.c:172 msgid "average" msgstr "medie" #: src/exif.c:173 msgid "center weighted" msgstr "media din centru" #: src/exif.c:174 msgid "spot" msgstr "spot" #: src/exif.c:175 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: src/exif.c:176 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: src/exif.c:177 msgid "partial" msgstr "parțial(e)" #: src/exif.c:178 src/exif.c:216 msgid "other" msgstr "alta" #: src/exif.c:183 src/exif.c:235 msgid "not defined" msgstr "nedefinit(e)" #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270 msgid "manual" msgstr "manual(e)" #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306 msgid "normal" msgstr "normal(ă)" #: src/exif.c:186 msgid "aperture" msgstr "deschidere diafragmă" #: src/exif.c:187 msgid "shutter" msgstr "timp de expunere" #: src/exif.c:188 msgid "creative" msgstr "creativ(e)" #: src/exif.c:189 msgid "action" msgstr "acțiune" #: src/exif.c:190 src/exif.c:277 msgid "portrait" msgstr "portret" #: src/exif.c:191 src/exif.c:276 msgid "landscape" msgstr "peisaj" #: src/exif.c:197 msgid "daylight" msgstr "lumina zilei" #: src/exif.c:198 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:199 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (incandescent)" #: src/exif.c:200 msgid "flash" msgstr "flash(blitz)" #: src/exif.c:201 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:208 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255 msgid "no" msgstr "nu" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255 msgid "yes" msgstr "da" #: src/exif.c:223 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "da, NEdetectate de strobe" #: src/exif.c:224 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "da, detectate de strobe" #: src/exif.c:229 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:230 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:236 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:240 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineară" #: src/exif.c:241 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:246 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:251 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:257 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "auto" #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/exif.c:264 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Autoredenumire" #: src/exif.c:275 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "_Șterge" #: src/exif.c:278 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Sursa de lumină" #: src/exif.c:283 #, fuzzy msgid "none" msgstr "terminat" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Șterge" #: src/exif.c:285 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:286 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Închide _fereastra" #: src/exif.c:287 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:293 src/exif.c:307 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "spot" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:300 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:301 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Înălțime" #: src/exif.c:314 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:315 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Închide" #: src/exif.c:316 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:326 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Mărime imagine:" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Înălțime" #: src/exif.c:328 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Rată de compresie:" #: src/exif.c:330 msgid "Image description" msgstr "Descriere imagine" #: src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Aparat" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Aparat" #: src/exif.c:333 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Rezoluție" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Rezoluție" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Rezoluție" #: src/exif.c:337 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:339 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:343 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie - redenumire" #: src/exif.c:344 msgid "Copyright" msgstr "Drept de autor" #: src/exif.c:345 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:347 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Decalaj expunere" #: src/exif.c:348 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "Exposure program" msgstr "Program de expunere" #: src/exif.c:350 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensibilitate ISO" #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilitate ISO" #: src/exif.c:352 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Date original" msgstr "Data originală" #: src/exif.c:355 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitizării" #: src/exif.c:356 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Dată fișier:" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Rată de compresie:" #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37 msgid "Shutter speed" msgstr "Viteză obturator" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38 msgid "Aperture" msgstr "Deschidere diafragmă" #: src/exif.c:360 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39 msgid "Exposure bias" msgstr "Decalaj expunere" #: src/exif.c:362 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "deschidere diafragmă" #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43 msgid "Subject distance" msgstr "Distanța de la subiect" #: src/exif.c:364 msgid "Metering mode" msgstr "Mod de măsurare" #: src/exif.c:365 msgid "Light source" msgstr "Sursa de lumină" #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41 msgid "Focal length" msgstr "Distanța focală" #: src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Distanța de la subiect" #: src/exif.c:369 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Compară cu:" #: src/exif.c:371 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:372 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Data originală" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Data digitizării" #: src/exif.c:374 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:375 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Închide" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:377 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: src/exif.c:378 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "/Vizualizare/Info _EXIF" #: src/exif.c:380 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:381 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Distanța focală" #: src/exif.c:382 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Nu selecta nimic" #: src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Nesortate" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Sortare" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimetri" #: src/exif.c:391 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:393 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Redenumește" #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Decalaj expunere" #: src/exif.c:395 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Distanța focală" #: src/exif.c:398 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:399 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Controale flotante" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "portret" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "acțiune" #: src/exif.c:402 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:404 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Distanța de la subiect" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Mărime imagine:" #: src/exif-common.c:35 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Aparat" #: src/exif-common.c:42 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Distanța focală" #: src/exif-common.c:45 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" #: src/exif-common.c:300 msgid "infinity" msgstr "infinit(ă)" #: src/exif-common.c:328 msgid "mode:" msgstr "mod:" #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467 msgid "on" msgstr "pornit" #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472 msgid "off" msgstr "oprit" #: src/exif-common.c:344 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetectate de strobe" #: src/exif-common.c:345 msgid "detected by strobe" msgstr "detectate de strobe" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:350 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducere efect ochi roșii" #: src/exif-common.c:369 msgid "dot" msgstr "punct" #: src/filelist.c:637 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filelist.c:641 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:645 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:650 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "_Tot ecranul" #: src/fullscreen.c:393 #, fuzzy msgid "Full size" msgstr "Mărime fișier:" #: src/fullscreen.c:398 msgid "Monitor" msgstr "" #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443 msgid "Screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:640 #, fuzzy msgid "Stay above other windows" msgstr "Umple fereastra cu imaginea" #: src/fullscreen.c:647 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: src/fullscreen.c:648 msgid "Active screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active monitor" msgstr "" #: src/histogram.c:84 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:85 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:93 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:94 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:95 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103 #: src/pan-view.c:2780 msgid "Zoom _in" msgstr "Măr_ire" #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104 #: src/pan-view.c:2782 msgid "Zoom _out" msgstr "Micș_orare" #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105 #: src/pan-view.c:2784 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Scara _1:1" #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728 msgid "Fit image to _window" msgstr "Umple _fereastra cu imaginea" #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Pune drept fundal (_wallpaper)" #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Oprește prezentarea de imagini" #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Continuă prezentarea de imagini" #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767 #: src/layout_image.c:774 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Întrerupe prezentarea de imagini" #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Pornește prezentarea de imagini" #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Ieșire din mod tot ecranul" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854 msgid "_Full screen" msgstr "_Tot ecranul" #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858 msgid "C_lose window" msgstr "Î_nchide fereastra" #: src/info.c:390 msgid "File size:" msgstr "Mărime fișier:" #: src/info.c:392 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiuni:" #: src/info.c:393 msgid "Transparent:" msgstr "Transparent:" #: src/info.c:394 src/print.c:3417 msgid "Image size:" msgstr "Mărime imagine:" #: src/info.c:396 msgid "Compress ratio:" msgstr "Rată de compresie:" #: src/info.c:397 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Dată fișier:" #: src/info.c:399 msgid "Owner:" msgstr "Proprietar:" #: src/info.c:400 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: src/info.c:403 src/preferences.c:862 msgid "General" msgstr "General" #: src/info.c:529 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Imaginea %d din %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Proprietăți imagine - Geeqie" #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590 msgid "Ascending" msgstr "Ascendentă" #: src/layout.c:377 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:378 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: src/layout.c:401 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:406 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:410 src/layout.c:427 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:452 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:519 msgid " Slideshow" msgstr " Prezentare de imagini" #: src/layout.c:523 msgid " Paused" msgstr "Întrerupt" #: src/layout.c:540 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d fișiere (%s,%d)%s" #: src/layout.c:547 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s,%d fișiere%s" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d fișiere%s" #: src/layout.c:581 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(fără permisiune de citire) %s bytes" #: src/layout.c:585 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Unelte" #: src/layout.c:1995 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nume fișier incorect" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trageți pentru schimbare ordine)" #: src/layout_image.c:789 msgid "Hide file _list" msgstr "Ascunde _listă fișiere" #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "în %s..." #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "în (necunoscut)..." #: src/layout_util.c:937 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Gol" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Fișier" #: src/layout_util.c:1049 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Nu selecta nimic" #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajustare" #: src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Mărire" #: src/layout_util.c:1055 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1056 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Ajutor" #: src/layout_util.c:1058 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "Des-face ultima imagine" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_Previous Image" msgstr "" #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "Preîncarcă următoarea imagine" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "Des-face ultima imagine" #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "/Fișier/Fereastră _nouă" #: src/layout_util.c:1065 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "_Salvează colecția" #: src/layout_util.c:1066 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "Deschide colecția" #: src/layout_util.c:1067 #, fuzzy msgid "Open _recent" msgstr "/Fișier/Deschide _recente" #: src/layout_util.c:1068 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "Sortez..." #: src/layout_util.c:1070 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Vizualizare avansată" #: src/layout_util.c:1071 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/Fișier/_Redenumește" #: src/layout_util.c:1072 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr "Dosar _nou..." #: src/layout_util.c:1078 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Calitate" #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Rotire în sens _orar" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotire în sens _antiorar" #: src/layout_util.c:1092 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotire _180" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "_Oglindire" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "_Răsturnare" #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:1097 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "Selectează tot" #: src/layout_util.c:1098 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "Nu selecta nimic" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "_Proprietăți..." #: src/layout_util.c:1100 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "" #: src/layout_util.c:1106 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "/Vizualizare/_Să încapă" #: src/layout_util.c:1107 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1108 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1109 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Scara _1:1" #: src/layout_util.c:1110 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Scara _1:1" #: src/layout_util.c:1111 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Scara _1:1" #: src/layout_util.c:1112 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Scara _1:1" #: src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Scara _1:1" #: src/layout_util.c:1114 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Scara _1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Vizualizează în fereastră _nouă" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "_Tot ecranul" #: src/layout_util.c:1120 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1121 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1122 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1123 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "Ascunde _listă fișiere" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Oprește prezentarea de imagini" #: src/layout_util.c:1125 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Actualizează" #: src/layout_util.c:1127 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "/Ajutor/_Despre..." #: src/layout_util.c:1128 #, fuzzy msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "/Ajutor/Scurtături tastatură" #: src/layout_util.c:1129 #, fuzzy msgid "_Release notes" msgstr "/Ajutor/Note de distribui_re" #: src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/Ajutor/_Despre..." #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498 #, fuzzy msgid "_Thumbnails" msgstr "Miniaturi" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Afișează fișierele ascunse" #: src/layout_util.c:1136 #, fuzzy msgid "Tr_ee" msgstr "/Vizualizare/A_rborescent" #: src/layout_util.c:1137 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "/Vizualizare/Activare listă _flotantă" #: src/layout_util.c:1138 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "/Vizualizare/Ascunde bară unelte" #: src/layout_util.c:1139 #, fuzzy msgid "_Keywords" msgstr "/Vizualizare/_Iconuri" #: src/layout_util.c:1140 #, fuzzy msgid "E_xif data" msgstr "/Vizualizare/Info _EXIF" #: src/layout_util.c:1141 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "Gestionar de sortare" #: src/layout_util.c:1142 msgid "Connected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1143 msgid "Connected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1147 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "/Vizualizare/_Listă" #: src/layout_util.c:1148 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "Icon:" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "parțial(e)" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1155 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Mărime" #: src/layout_util.c:1319 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Selectează tot" #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Adaugă semn de carte" #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1499 msgid "Show thumbnails" msgstr "Afișează miniaturile" #: src/layout_util.c:1504 #, fuzzy msgid "Change to home folder" msgstr "Du-te în directorul Acasă" #: src/layout_util.c:1506 msgid "Refresh file list" msgstr "Actualizare listă fișiere" #: src/layout_util.c:1508 msgid "Zoom in" msgstr "Mărire" #: src/layout_util.c:1510 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorare" #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975 msgid "Fit image to window" msgstr "Umple fereastra cu imaginea" #: src/layout_util.c:1514 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Pune mărirea la 1:1" #: src/layout_util.c:1516 msgid "Configure options" msgstr "Configurare opțiuni" #: src/layout_util.c:1517 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1518 msgid "Float Controls" msgstr "Controale flotante" #: src/main.c:267 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: src/main.c:493 src/main.c:1438 msgid "Command line" msgstr "Linia de comandă" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:531 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "Preîncarcă următoarea imagine" #: src/main.c:532 msgid "previous image" msgstr "" #: src/main.c:533 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "Des-face ultima imagine" #: src/main.c:534 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "Des-face ultima imagine" #: src/main.c:535 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "_Ieșire din mod tot ecranul" #: src/main.c:536 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "_Ieșire din mod tot ecranul" #: src/main.c:537 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "_Ieșire din mod tot ecranul" #: src/main.c:538 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "_Oprește prezentarea de imagini" #: src/main.c:539 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "_Pornește prezentarea de imagini" #: src/main.c:540 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "_Oprește prezentarea de imagini" #: src/main.c:541 #, fuzzy msgid "start recursive slide show" msgstr "_Pornește prezentarea de imagini" #: src/main.c:542 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/main.c:543 msgid "show tools" msgstr "" #: src/main.c:544 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Geeqie - Unelte" #: src/main.c:545 msgid "quit" msgstr "" #: src/main.c:546 #, fuzzy msgid "open file" msgstr "Redenumire fișier:" #: src/main.c:547 #, fuzzy msgid "open file in new window" msgstr "Vizualizează în fereastră _nouă" #: src/main.c:613 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/main.c:672 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/main.c:811 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/main.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Folosire: gqview [opțiuni] [cale]\n" "\n" #: src/main.c:1034 msgid "valid options are:\n" msgstr "opțiunile corecte sunt:\n" #: src/main.c:1035 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forțează afișarea barei de unelte\n" #: src/main.c:1036 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forțează ascunderea barei de unelte\n" #: src/main.c:1037 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen pornire în modul tot ecranul\n" #: src/main.c:1038 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow pornire în modul prezentare de imagini\n" #: src/main.c:1039 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list deschide fereastra colecții pentru linia de " "comandă\n" #: src/main.c:1040 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:1041 #, fuzzy msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -l, --list deschide fereastra colecții pentru linia de " "comandă\n" #: src/main.c:1042 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:1044 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug activează mesajele de depanare\n" #: src/main.c:1046 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version afișează informații despre versiune\n" #: src/main.c:1047 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help afișează acest mesaj\n" "\n" #: src/main.c:1061 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "incorect sau ignorat: %s\n" "Folosiți --help pentru opțiuni\n" #: src/main.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Creez directorul GQView: %s\n" #: src/main.c:1143 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nu pot creea directorul: %s\n" #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868 msgid "Desktop" msgstr "Ecran" #: src/main.c:1275 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Ieșire" #: src/main.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Calitate" #: src/main.c:1282 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Colecțiile au fost modificate.\n" "Totuși doriți să ieșiți?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Sortare după mărime" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Sortare după dată" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Nesortate" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Sortare după cale" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Sortare după număr" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Sortare după nume" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Sortare" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotire _180" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d imagini" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Citesc datele de similaritate..." #: src/pan-view.c:1155 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Sortez..." #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Data" #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454 msgid "Size:" msgstr "Mărime:" #: src/pan-view.c:1639 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1639 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Nume fișier:" #: src/pan-view.c:1687 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "parțial(e)" #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:2258 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2357 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Vizualizare avansată" #: src/pan-view.c:2382 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilineară" #: src/pan-view.c:2383 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Șterge" #: src/pan-view.c:2385 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Dosare" #: src/pan-view.c:2386 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2395 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Xpaint" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Imagine" #: src/pan-view.c:2397 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturi" #: src/pan-view.c:2398 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturi" #: src/pan-view.c:2399 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Șterge miniaturile" #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2404 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2452 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Filtru:" #: src/pan-view.c:2495 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "/Vizualizare/Info _EXIF" #: src/pan-view.c:2508 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2575 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2582 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2583 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Pune miniaturile în memoria tampon" #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/pan-view.c:2599 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2808 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortare după dată" #: src/pan-view.c:2814 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2816 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Afișează fișierele ascunse" #: src/pan-view.c:2820 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nimic" #: src/pan-view.c:2824 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Mărime fișier:" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:437 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:438 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:439 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:486 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Cea mai apropiată(cea mai rea, dar cea mai rapidă)" #: src/preferences.c:488 msgid "Tiles" msgstr "Pavaj" #: src/preferences.c:490 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineară" #: src/preferences.c:492 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Super (Cea mai bună, dar cea mai lentă)" #: src/preferences.c:520 msgid "None" msgstr "Nimic" #: src/preferences.c:521 msgid "Normal" msgstr "Normală" #: src/preferences.c:522 msgid "Best" msgstr "Cea mai bună" #: src/preferences.c:583 src/print.c:370 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "auto" #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750 msgid "Reset filters" msgstr "Reinițializare filtre" #: src/preferences.c:751 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Se vor reinitializa filtrele de fișiere cu valorile implicite.\n" "Doriți să continuați?" #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788 msgid "Reset editors" msgstr "Reinițializare editoare" #: src/preferences.c:789 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Se vor reinitializa comenzile de editare cu valorile implicite.\n" "Doriți să continuați?" #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816 msgid "Clear trash" msgstr "Șterge gunoi" #: src/preferences.c:817 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Se va goli conținutul gunoiului" #: src/preferences.c:865 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Start #" #: src/preferences.c:867 #, fuzzy msgid "Change to folder:" msgstr "Du-te în directorul Acasă" #: src/preferences.c:878 msgid "Use current" msgstr "Folosește directorul curent" #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947 msgid "Quality:" msgstr "Calitate:" #: src/preferences.c:899 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Păstrează miniaturile în .thumbnails" #: src/preferences.c:903 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Folosește miniaturile xvpics disponibile (numai pt. citire)" #: src/preferences.c:907 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:910 msgid "Slide show" msgstr "Prezentare de imagini" #: src/preferences.c:913 #, fuzzy msgid "Delay between image change:" msgstr "Timp de afișare a imaginii (secunde):" #: src/preferences.c:913 msgid "seconds" msgstr "" #: src/preferences.c:919 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: src/preferences.c:920 msgid "Repeat" msgstr "Repetare" #: src/preferences.c:941 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Mărire" #: src/preferences.c:944 msgid "Dithering method:" msgstr "Metoda de dithering:" #: src/preferences.c:949 msgid "Two pass zooming" msgstr "Mărire în doi pași" #: src/preferences.c:952 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Mărește imaginea până la umplere" #: src/preferences.c:956 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Limitare mărime la redimensionarea automată a ferestrei" #: src/preferences.c:964 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incrementul măririi" #: src/preferences.c:969 msgid "When new image is selected:" msgstr "La selectarea unei imagini noi:" #: src/preferences.c:972 msgid "Zoom to original size" msgstr "Mărește la dimensiunea inițială" #: src/preferences.c:978 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Păstrează valoarea anterioară a măririi" #: src/preferences.c:982 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Adaugă" #: src/preferences.c:984 msgid "User specified background color" msgstr "" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Convenience" msgstr "Continuă" #: src/preferences.c:992 msgid "Refresh on file change" msgstr "Actualizare la modificare fișiere" #: src/preferences.c:994 msgid "Preload next image" msgstr "Preîncarcă următoarea imagine" #: src/preferences.c:996 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Autorotire imagine folosind informațiile EXIF" #: src/preferences.c:1013 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #: src/preferences.c:1016 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Start #" #: src/preferences.c:1018 msgid "Remember window positions" msgstr "Memorează poziția ferestrelor" #: src/preferences.c:1020 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Memorează starea uneltelor (flotante, ascunse)" #: src/preferences.c:1025 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Ajustează fereastra la imagine când uneltele sunt flotante/ascunse" #: src/preferences.c:1029 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Limitare mărime la redimensionarea automată a ferestrei" #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409 msgid "Layout" msgstr "Aranjare" #: src/preferences.c:1063 msgid "Filtering" msgstr "Filtrare" #: src/preferences.c:1068 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Arată intrările ce încep cu un punct" #: src/preferences.c:1070 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sortare case-sensitive" #: src/preferences.c:1073 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dezactivează filtrarea fișierelor" #: src/preferences.c:1077 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1084 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "Dată fișier:" #: src/preferences.c:1106 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229 msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #: src/preferences.c:1172 msgid "Editors" msgstr "Editoare" #: src/preferences.c:1178 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451 msgid "Menu name" msgstr "Nume meniu" #: src/preferences.c:1184 msgid "Command Line" msgstr "Linia de comandă" #: src/preferences.c:1256 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Proprietăți" #: src/preferences.c:1274 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1311 msgid "Advanced" msgstr "Avansate" #: src/preferences.c:1332 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "Mărime imagine:" #: src/preferences.c:1334 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: src/preferences.c:1336 #, fuzzy msgid "Always show fullscreen info" msgstr "_Ieșire din mod tot ecranul" #: src/preferences.c:1338 #, fuzzy msgid "Fullscreen info string" msgstr "_Tot ecranul" #: src/preferences.c:1352 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the " "formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could " "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1371 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: src/preferences.c:1373 msgid "Confirm file delete" msgstr "Confirmare pentru ștergerea fișierelor" #: src/preferences.c:1375 msgid "Enable Delete key" msgstr "Activare tasta Delete" #: src/preferences.c:1378 msgid "Safe delete" msgstr "Ștergere sigură" #: src/preferences.c:1396 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Mărime maximă (MB)" #: src/preferences.c:1396 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1399 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1401 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: src/preferences.c:1411 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/preferences.c:1413 #, fuzzy msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Selectare dreptunghiulară" #: src/preferences.c:1416 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Coboară dosarele în arborescență" #: src/preferences.c:1419 msgid "In place renaming" msgstr "Cu redenumire" #: src/preferences.c:1422 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "acțiune" #: src/preferences.c:1424 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Deplasare progresivă cu tastatura" #: src/preferences.c:1426 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Rotița mouse-ului defilează imaginea" #: src/preferences.c:1429 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/preferences.c:1431 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" #: src/preferences.c:1434 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Prag similaritate utilizator:" #: src/preferences.c:1437 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Memorie tampon în afara ecranului (Mb/imagine):" #: src/preferences.c:1440 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Toate fișierele" #: src/preferences.c:1448 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Filtru:" #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Nu selecta nimic" #: src/preferences.c:1484 msgid "Screen:" msgstr "" #: src/preferences.c:1495 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1497 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1511 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Proprietăți..." #: src/preferences.c:1634 #, fuzzy msgid "About" msgstr "/Ajutor/_Despre..." #: src/preferences.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s \n" "\n" "Distribuit sub GNU GPL" #: src/preferences.c:1670 msgid "Credits..." msgstr "Mulțumiri..." #: src/print.c:115 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Nu selecta nimic" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: src/print.c:141 #, fuzzy msgid "Default printer" msgstr "Implicite" #: src/print.c:142 #, fuzzy msgid "Custom printer" msgstr "Tipuri fișiere utilizator:" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "" #: src/print.c:144 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Mărime imagine:" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" #: src/print.c:355 src/print.c:3243 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Xpaint" #: src/print.c:356 msgid "millimeters" msgstr "" #: src/print.c:357 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "centimetri" #: src/print.c:358 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "inci" #: src/print.c:359 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:364 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "portret" #: src/print.c:365 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "peisaj" #: src/print.c:371 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "centimetri" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:372 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:373 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:386 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:390 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:391 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:392 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:393 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "Imaginea %d din %d" #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: src/print.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:630 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Fișierul cu numele %s există deja." #: src/print.c:1079 src/print.c:1559 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1980 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: src/print.c:2002 src/print.c:2007 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "Filtru" #: src/print.c:2006 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2010 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Implicite" #: src/print.c:2615 src/print.c:3375 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Filtru" #: src/print.c:2622 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2722 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Format" #: src/print.c:2797 msgid "Units:" msgstr "" #: src/print.c:2841 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Orientare" #: src/print.c:2973 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Descriere" #: src/print.c:3021 #, fuzzy msgid "<printer name>" msgstr "Nume fișier:" #: src/print.c:3110 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Fără_titlu" #: src/print.c:3228 msgid "Show" msgstr "" #: src/print.c:3241 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "pornit" #: src/print.c:3405 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Sortare" #: src/print.c:3421 #, fuzzy msgid "Proof size:" msgstr "Mărime imagine:" #: src/print.c:3447 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "deschidere diafragmă" #: src/print.c:3470 msgid "Margins" msgstr "" #: src/print.c:3472 msgid "Left:" msgstr "" #: src/print.c:3475 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Înălțime" #: src/print.c:3478 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Grup:" #: src/print.c:3481 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "în:" #: src/print.c:3490 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Filtru" #: src/print.c:3496 #, fuzzy msgid "Custom printer:" msgstr "Tipuri fișiere utilizator:" #: src/print.c:3505 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Filtru:" #: src/print.c:3514 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Dată fișier:" #: src/print.c:3519 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3527 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "Memorează poziția ferestrelor" #: src/rcfile.c:350 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Nu pot creea directorul" #: src/rcfile.c:352 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Compară 2 seturi de fișiere" #: src/rcfile.c:354 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/rcfile.c:356 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nu pot creea directorul" #: src/rcfile.c:358 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nu pot creea directorul" #: src/rcfile.c:360 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/rcfile.c:362 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/rcfile.c:364 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/rcfile.c:368 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Nu pot salva fișierul de configurare: %s\n" #: src/rcfile.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Nu pot salva fișierul de configurare: %s\n" #: src/search.c:200 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "Dosar:" #: src/search.c:201 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Elemente" #: src/search.c:202 #, fuzzy msgid "results" msgstr "Implicite" #: src/search.c:206 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Continuă" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "" #: src/search.c:220 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Filtru:" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "" #: src/search.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d fișiere (%s,%d)%s" #: src/search.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s,%d fișiere%s" #: src/search.c:301 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Sortez..." #: src/search.c:2082 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2083 #, fuzzy msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Selectați un director existent" #: src/search.c:2130 #, fuzzy msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Selectați un director existent" #: src/search.c:2555 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Proprietăți imagine - Geeqie" #: src/search.c:2585 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Sortez..." #: src/search.c:2599 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2603 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Nume fișier:" #: src/search.c:2609 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2613 #, fuzzy msgid "File size is" msgstr "Mărime fișier:" #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Aleator" #: src/search.c:2625 #, fuzzy msgid "File date is" msgstr "Dată fișier:" #: src/search.c:2642 #, fuzzy msgid "Image dimensions are" msgstr "Descriere imagine" #: src/search.c:2662 #, fuzzy msgid "Image content is" msgstr "Adaugă conținut" #: src/search.c:2668 #, fuzzy, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "Similaritate" #: src/search.c:2737 #, fuzzy msgid "Rank" msgstr "Aleator" #: src/thumb.c:380 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Nu pot încărca miniaturile din cache, încerc actualizarea lor.\n" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nu pot scrie istoricul în: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511 msgid "New Bookmark" msgstr "Semn de carte nou" #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editare semn de carte" #: src/ui_bookmark.c:615 msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: src/ui_bookmark.c:624 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: src/ui_bookmark.c:630 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "Nu selecta nimic" #: src/ui_bookmark.c:721 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietăți..." #: src/ui_bookmark.c:723 msgid "Move _up" msgstr "Mută s_us" #: src/ui_bookmark.c:725 msgid "Move _down" msgstr "Mută _jos" #: src/ui_bookmark.c:727 msgid "_Remove" msgstr "_Șterge" #: src/ui_help.c:112 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot încărca:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nu pot redenumi %s în %s." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot șterge fișierul:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828 msgid "File deletion failed" msgstr "Nu am putut șterge!" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858 msgid "Delete file" msgstr "Ștergere fișiere" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Voi șterge fișierul:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552 #: src/utilops.c:2814 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumește" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Adaugă _semn de carte" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Șterge" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "Dosar _nou..." #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328 #: src/view_dir_tree.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot creea directorul:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329 #: src/view_dir_tree.c:421 #, fuzzy msgid "Error creating folder" msgstr "Eroare la crearea directorului" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "Afișează fișierele ascunse" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "Filtru:" #: src/ui_tabcomp.c:857 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "Selectează tot" #: src/ui_tabcomp.c:873 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044 msgid "Error copying file" msgstr "Eroare la copiere fișier" #: src/utilops.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot copia fișierul:\n" "%s\n" "în:\n" "%s" #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049 msgid "Error moving file" msgstr "Eroare la mutare fișier" #: src/utilops.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot muta fișierul:\n" "%s\n" "în:\n" "%s" #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645 msgid "Error renaming file" msgstr "Nu pot redenumi fișierul" #: src/utilops.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot redenumi fișierul:\n" "%s\n" "în:\n" "%s" #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737 msgid "Overwrite file" msgstr "Suprascriere fișier" #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Suprascriere fișier" #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:657 #, fuzzy msgid "Overwrite _all" msgstr "Suprascriere fișier" #: src/utilops.c:659 #, fuzzy msgid "S_kip all" msgstr "Sar toate" #: src/utilops.c:660 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Sare" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748 #, fuzzy msgid "Existing file" msgstr "Eroare la mutare fișier" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "Dosar _nou..." #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625 msgid "Auto rename" msgstr "Autoredenumire" #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806 msgid "Rename" msgstr "Redenumește" #: src/utilops.c:720 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Sursa copierii se suprapune cu destinația" #: src/utilops.c:721 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nu pot copia fișierul:\n" "%s\n" "peste el însuși." #: src/utilops.c:725 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Sursa mutării se suprapune cu destinația" #: src/utilops.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nu pot muta fișierul:\n" "%s\n" "peste el însuși." #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "Continuă" #: src/utilops.c:808 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Nu pot copia fișierul:\n" "%sîn\n" "%s\n" "în timpul copierii multiple." #: src/utilops.c:813 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Nu pot muta fișierul:\n" "%sîn\n" "%s\n" "în timpul mutării multiple." #: src/utilops.c:968 msgid "Source matches destination" msgstr "Sursa se suprapune cu destinația" #: src/utilops.c:969 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Operațiune anulată, sursa se suprapune cu destinația" #: src/utilops.c:1045 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot copia fișierul:\n" "%s\n" "în:\n" "%s" #: src/utilops.c:1050 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot muta fișierul:\n" "%s\n" "în:\n" "%s" #: src/utilops.c:1098 msgid "Invalid destination" msgstr "Destinație incorectă" #: src/utilops.c:1099 #, fuzzy msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "La manipularea fișierelor multiple\n" "selectați un director, nu un fișier!" #: src/utilops.c:1104 #, fuzzy msgid "Please select an existing folder." msgstr "Selectați un director existent" #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: src/utilops.c:1177 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "Redenumire fișier:" #: src/utilops.c:1181 #, fuzzy msgid "Copy multiple files" msgstr "Copiază mai multe fișiere în:" #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Mută" #: src/utilops.c:1191 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "Redenumire fișier:" #: src/utilops.c:1195 #, fuzzy msgid "Move multiple files" msgstr "Mută mai multe fișiere în:" #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Nume fișier:" #: src/utilops.c:1214 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "Sursa se suprapune cu destinația" #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356 #: src/utilops.c:3367 msgid "Delete failed" msgstr "Nu am putut șterge" #: src/utilops.c:1342 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nu pot șterge vechiul fișier din dosarul de gunoi" #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879 #, fuzzy msgid "Could not create folder" msgstr "Nu pot creea directorul" #: src/utilops.c:1421 msgid "Permission denied" msgstr "Acces interzis" #: src/utilops.c:1431 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nu pot accesa sau creea directoru de gunoi:\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1435 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Dezactivează ștergerea sigură" #: src/utilops.c:1455 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/utilops.c:1463 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/utilops.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Ștergere sigură: %s" #: src/utilops.c:1472 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Ștergere sigură: %s" #: src/utilops.c:1513 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Nu pot șterge fișierul:\n" "%s" #: src/utilops.c:1525 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nu pot șterge fișierul:\n" "%s\n" "Doriți continuarea operațiilor de ștergere?" #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Nu pot șterge fișierul:\n" "%s" #: src/utilops.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nu pot șterge fișierul:\n" "%s\n" "Doriți continuarea operațiilor de ștergere?" #: src/utilops.c:1693 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Fișierul %d din %d" #: src/utilops.c:1761 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Ștergere fișiere" #: src/utilops.c:1767 #, fuzzy msgid "Delete multiple files" msgstr "Redenumire multiplă de fișiere:" #: src/utilops.c:1785 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Revedere %d fișiere" #: src/utilops.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot șterge fișierul:\n" "%s" #: src/utilops.c:1864 #, fuzzy msgid "Delete file?" msgstr "Ștergere fișiere" #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:2041 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot redenumi fișierul:\n" "%s\n" "în:\n" "%s" #: src/utilops.c:2163 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2219 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Nu pot redenumi cu numele rezultat \n" "din numărul selectat, există unul sau mai multe fișiere cu numele identic.\n" #: src/utilops.c:2290 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Nu pot redenumi\n" " %s \n" "Numărul a fost %d." #: src/utilops.c:2551 #, fuzzy msgid "Rename multiple files" msgstr "Redenumire multiplă de fișiere:" #: src/utilops.c:2585 msgid "Original Name" msgstr "Nume original" #: src/utilops.c:2623 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nume meniu" #: src/utilops.c:2624 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "Nume original" #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Redenumește:" #: src/utilops.c:2658 msgid "Begin text" msgstr "Text de început" #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.c:2672 msgid "End text" msgstr "Text de sfârșit" #: src/utilops.c:2680 msgid "Padding:" msgstr "Umplere:" #: src/utilops.c:2690 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot redenumi fișierul:\n" "%s\n" "în:\n" "%s" #: src/utilops.c:2811 #, fuzzy msgid "Rename file" msgstr "Redenumire fișier:" #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Directorul: \n" "%s\n" "există deja." #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966 #, fuzzy msgid "Folder exists" msgstr "Dosare" #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Calea:\n" "%s\n" "există deja ca fișier." #: src/utilops.c:2936 #, fuzzy, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Creează directorul în:\n" "%s\n" "cu numele:" #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Redenumire fișier:" #: src/utilops.c:3091 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "acțiune" #: src/utilops.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu pot șterge fișierul:\n" "%s" #: src/utilops.c:3276 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Nu selecta nimic" #: src/utilops.c:3335 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3339 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3354 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Nu pot șterge vechiul fișier din dosarul de gunoi" #: src/utilops.c:3366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Nu pot creea directorul:\n" "%s" #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Nume fișier incorect" #: src/utilops.c:3384 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3392 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "Dosar:" #: src/utilops.c:3419 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3423 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Ștergere fișiere" #: src/utilops.c:3427 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "/Ajutor/_Despre..." #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411 msgid "new_folder" msgstr "Dosar_nou" #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485 msgid "_Up to parent" msgstr "S_us până la părinte" #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490 msgid "_Slideshow" msgstr "_Prezentare de imagini" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Prezentare de imagini recursivă" #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Caută _duplicatele..." #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Căutare recursivă a duplicatelor" #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505 msgid "_New folder..." msgstr "Dosar _nou..." #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514 msgid "View as _tree" msgstr "Arborescen_tă" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354 #: src/view_file_list.c:600 msgid "Re_fresh" msgstr "Actualizează" #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593 msgid "_Sort" msgstr "_Sortare" #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596 msgid "View as _icons" msgstr "Vizualizare ca _iconuri" #: src/view_file_list.c:598 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Afișare miniaturi" #: src/view_file_list.c:624 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nume fișier incorect:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:2026 msgid "SC" msgstr "" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Caută duplicatele - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie tot ecranul" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie - Unelte" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - ieșire" #, fuzzy #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Despre - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Despre - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Despre - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Despre - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Șterge fișiere" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Ștergere fișiere" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Fișier/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Fișier/Colecție _nouă" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Fișier/Deschide c_olecție" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Fișier/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Fișier/_Redenumește" #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Fișier/Caută duplicatele" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Fișier/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Fișier/_Redenumește" #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Fișier/Dosar _nou..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Fișier/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Fișier/_Copiază" #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Fișier/_Mută" #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Fișier/_Redenumește" #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Fișier/_Șterge..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Fișier/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Fișier/Închide fereastra" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fișier/I_eșire" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Editare" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Editare/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Editare/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Editare/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Editare/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Editare/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Editare/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Editare/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Editare/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Editare/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Editare/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Editare/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Editare/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Editare/_Ajustare" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Editare/_Proprietăți" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Rotește orar" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Rotește antiorar" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Rotește 180" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Oglindire" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Răsturnare" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Editare/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Editare/Selectează tot" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Edit/Deselectează tot" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Editare/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Editare/_Opțiuni..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Editare/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Edit/Pune imaginea drept fundal" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Vizualizare" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Vizualizare/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Vizualizare/Micșorare" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Vizualizare/Scara 1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Vizualizare/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Vizualizare/Minia_turi" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Vizualizare/_Iconuri" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Vizualizare/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Vizualizare/Umple tot ecran_ul" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Vizualizare/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Vizualizare/Ascunde lista fișierelor" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Vizualizare/sep4" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Vizualizare/Gestionar _sortare" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Vizualizare/sep5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Vizualizare/Prezentare de imagini" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/View/Actualiza_re listă" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Ajutor/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Ajutor/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Configurare Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Editare/_Șterge miniaturile vechi" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Cale" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvează" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Suprascrie fișierul colecție:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Salvează colecția ca:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Deschide colecția din:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Deschide" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Adugă colecția din:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Ieșire" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Nume fișier incorect" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "La pornire, schimbă în acest director:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Mărire (scară):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Pune dialogurile sub mouse" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Include fișierele de tip:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Șterge" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adaugă" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Mărime fișier:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Lățime" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Înălțime" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Suprascrie fișierul:\n" #~ "%s\n" #~ "cu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Da, pentru toate" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Suprascrie fișierul:\n" #~ "%s\n" #~ "cu:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Copiază fișierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Mută fișierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Voi șterge mai multe fișiere..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Suprascriere fișier:\n" #~ "%s\n" #~ "prin redenumire:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "în:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Creează" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "Director inițial" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Director nou" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot creea directorul:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Eroare la crearea directorului" #, fuzzy #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Descriere imagine" #, fuzzy #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/Vizualizare/Prezentare de imagini" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "Director incorect" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - copiere" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - mutare" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Directorul există" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - director nou" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Adaugă conținut în mod recursiv" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Sări directoarele" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Fișier/Creare _Director" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editare" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Inserare fișier la poziția cursorului" #~ msgid "File named %s already exists." #~ msgstr "Fișierul cu numele %s există deja." #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "în:" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie rulează: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplică" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "format: [.foo;.bar]"