Mercurial > geeqie
view po/it.po @ 1672:994169573393
Complete commit @1747 (intltool usage)
With using intltool the localisation will fail cause of missing
desktop.in file. Also the old desktop files are obsoleted by this
commit.
Also it is not necessary any more to have a './' in front of the files
in POTFILES.in.
author | mow |
---|---|
date | Sat, 27 Jun 2009 22:57:56 +0000 |
parents | 19f39b9953eb |
children |
line wrap: on
line source
# translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk> # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it> # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006. # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001. # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n" "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n" "Language-Team: italiano <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "Valore" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "Vista avanzata" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Preferito" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Da fare" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "Gente" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Luoghi" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Arte" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Oggetti" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "Impostazioni delle parole chiave" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "Data file:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite." #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: src/bar_info.c:1435 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già " "esistenti." #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: src/bar_info.c:1441 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già " "esistenti." #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "Salva il commento adesso" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile spostare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "La disconnessione non è riuscita" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "Non riesco a collegarmi" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La collezione:\n" "%s\n" "esiste già." #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "La collezione esiste già" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Il salvataggio non è riuscito" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Aggiungi collezione" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestore ordinamenti" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Collezioni" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Aggiungi immagine" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Aggiungi selezione" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Ripristina l'ultima immagine" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "fatto" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "Manutenzione" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "La cartella non è valida" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea miniature" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "A_vvia " #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Seleziona cartella" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "Includi sottocartelle" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "premi avvio per iniziare" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "in esecuzione..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Svuota la cache" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Questo rimuoverà tutte le miniature\n" "che sono state salvate su disco. Continuo?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Manutenzione della cache e dei dati" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Cache delle miniature di Geeqie" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Pulisci" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Cancella tutte le miniature in cache." #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Condividi la cache delle miniature" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Render" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Sfondo nero" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Sfondo nero" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Sfondo nero" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Sfondo nero" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Mostra i _testi dei file" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Senza titolo (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Collezione di Geeqie" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Chiudi collezione" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "La collezione è stata modificata.\n" "Non vuoi prima salvarla?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "_Rigetta" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Il percorso specificato:\n" "%s\n" "è una cartella, le collezioni sono file" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Il nome del file non è valido" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Sovrascrivi file" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrivo il file esistente?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "S_ovrascrivi" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Salva collezione" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "Apri collezione" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Accoda collezione" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "_Accoda" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "File di collezione" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Collezione vuota" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Vuota" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d immagini (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d immagini" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Sto caricando le miniature..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "Rimu_ovi" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Accoda dalla lista dei file" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Accoda da collezione..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Non selezionare nulla" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "_Muovi..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "E_limina..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Copia" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "Mostra i _testi dei file" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "_Salva collezione" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "Salva la collezione _come..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Trova _duplicati..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La lista rimossa include delle cartelle." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "_Aggiungi dei contenuti" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "_Ignora le cartelle" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Sposta i file per confrontarli." #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d file" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[gruppo 1]" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "Sto leggendo i checksum..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Sto leggendo le dimensioni..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Sto confrontando..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "Sto ordinando..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Aggiungi alla nuova collezione" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "Pu_lisci" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "Chiudi la _finestra" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d file (gruppo 2)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Checksum " #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Somiglianza (alta)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Somiglianza" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Somiglianza (bassa)" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Somiglianza (personalizzata)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Trova _duplicati..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "Confronta con:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Confronta per:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Confronta due gruppi di file" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "Xv" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Abilita tasto Canc" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "Sto fermando..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Modifica i risultati del comando" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uscita di %s" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "è stato fermato dall'utente" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "in alto a sinistra" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "in alto a destra" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "in basso a destra" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "in basso a sinistra" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "in alto a sinistra" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "in alto a destra" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "in basso a destra" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "in basso a sinistra" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "pollici" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "centimetri" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "media" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "centro pesato" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "macchia" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "multispot" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "multisegmento" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "parziale" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "altro" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "non definito" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "manuale" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "apertura" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "otturatore" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "creativo" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "azione" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "ritratto" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "orizzontale" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "diurno" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (incandescente)" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "flash " #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "no " #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "sì" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sì, non rilevato dallo strobo" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sì, rilevato dallo strobo" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineare" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Personale" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "automatico" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Rinomina automaticamente" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Calendario" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Sorgente di luce" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "fatto" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Pulisci" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Chiudi la _finestra" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "macchia" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Altezza" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "File immagine" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Altezza" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Rapporto di compressione:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Descrizione dell'immagine" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Fotocamera" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Fotocamera" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Risoluzione" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Preferenze di Geeqie" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Diritti d'autore" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Programma di esposizione" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensibilità ISO" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilità ISO" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Data originale" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizzata" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Formato del file:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Rapporto di compressione:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocità otturatore" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "apertura" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Distanza del soggetto" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Modalità di conteggio" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Sorgente di luce" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Flash " #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Lunghezza focale" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Distanza del soggetto" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Commento:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Data originale" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Data digitalizzata" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Dati E_xif" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Lunghezza focale" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Selezione" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Non ordinato" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Sorgente" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimetri" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Render" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Lunghezza focale" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Controlli flottanti" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "ritratto" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "azione" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Distanza del soggetto" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "File immagine" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "infinità" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "modalità:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "acceso" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "spento" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "non rilevato dallo strobo" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "rilevato dallo strobo" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "riduzione degli occhi rossi" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "punto" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Lunghezza focale" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Tutti i fili" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K " #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB " #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB " #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Dimensione piena" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Monitor " #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Stai sopra le altre finestre" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Daterminato dal gestore finestre" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Schermo attivo" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor attivo" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "In_grandisci" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "Ri_duci" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Imposta come _sfondo" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "F_erma la presentazione" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "Continua la presenta_zione" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_usa nella presentazione" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "A_vvia la presentazione" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "Sc_hermo intero" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "Dimensioni del file:" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "Trasparente:" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Dimensione dell'immagine:" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "Rapporto di compressione:" #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "Tipo di file:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Immagine %d di %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "La cartella non è supportata" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr "Presentazione" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr "In pausa" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d file%s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d file%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "La cartella non è valida" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "File" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "Nascondi la _lista dei file" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "in %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "in (sconosciuto)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "vuota" #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "_File " #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Selezione" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "_Aggiusta" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "prima immagine" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "immagine precedente" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "immagine successiva" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "ultima immagine" #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "_Nuova finestra" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "Nuova _collezione" #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "Apri c_ollezione..." #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "Apri recent_i" #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "C_erca..." #: src/layout_util.c:1064 msgid "Pan _view" msgstr "_Vista panoramica" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_uova cartella..." #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "C_hiudi" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Ruota in senso orario" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Ruota in senso _antiorario" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Ruota di 1_80 gradi" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "_Speculare" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "Ri_balta" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Nome originale" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "Seleziona _tutto" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "Non selezionare _nulla" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Selezione" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "P_referenze..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Manutenzione miniature..." #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Adatta alla finestra" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "Schermo i_ntero" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "orizzontale" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "_Nascondi lista file" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Pa_usa nella presentazione" #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "Aggio_rna" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "Note sulla ver_sione" #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "An_teprime" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "Lista _flottante dei file" #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "_Parole chiave" #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "Dati E_xif" #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "Ge_stione ordinamento" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "_Icone" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "parziale" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Dimensione" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostra le miniature" #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "Vai alla cartella home" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Aggiorna la lista dei file" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Opzioni di configurazione" #: src/layout_util.c:1565 msgid "_Float" msgstr "_Mobile" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Controlli flottanti" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "La cartella non è supportata" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "sono opzioni valide:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di " "comando\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una " "finestra \n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostra questo messaggio\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "non valido o ignorato: %s\n" "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "non valido o ignorato: %s\n" "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Home " #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Testo" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "C_hiudi" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Linea di comando" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Ordina per dimensione" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Ordina per data" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinato" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Ordina per percorso" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Ordina per numero" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Ordina per nome" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "Ruota di _180 gradi" #: src/pan-view.c:470 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d immagini, %s" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"." #: src/pan-view.c:481 msgid "Folder not supported" msgstr "La cartella non è supportata" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 msgid "Reading image data..." msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..." #: src/pan-view.c:1158 msgid "Sorting images..." msgstr "Sto ordinando le immagini..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "il percorso è stato trovato" #: src/pan-view.c:1650 msgid "filename found" msgstr "Il file è stato trovato" #: src/pan-view.c:1698 msgid "partial match" msgstr "corrispondenza parziale" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "nessuna corrispondenza" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "La cartella non è stata trovata" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "_Vista panoramica" #: src/pan-view.c:2393 msgid "Timeline" msgstr "Linea temporale" #: src/pan-view.c:2394 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: src/pan-view.c:2396 msgid "Folders (flower)" msgstr "Cartelle (fiore)" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: src/pan-view.c:2406 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: src/pan-view.c:2407 msgid "No Images" msgstr "Nessuna immagine" #: src/pan-view.c:2408 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniature Piccole" #: src/pan-view.c:2409 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniature Normali" #: src/pan-view.c:2410 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniature Grandi" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:2463 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: src/pan-view.c:2506 msgid "Use Exif date" msgstr "Usa la data Exif" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "Trova" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "Esecuzione Vista Panoramica" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente." #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione " "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una " "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate." #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Ricorda miniature" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo" #: src/pan-view.c:2831 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordina per data E_xif" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nessuno" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Dimensione piena" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Tacche" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Personale" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "Reimposta i filtri" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "Reimposta gli editor" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "Svuota il cestino" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "Avvia" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Usa la cartella corrente" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Seleziona percorso" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Metti le miniature in .thumbnails" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Presentazione" #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "Attesa prima del cambio immagine:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Metodo di sfumatura:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "Ingrandimento in due passaggi" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incremento dell'ingrandimento:" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "Apparenza" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Stampante personalizzata" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Sfondo nero" #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "Convenienza" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "Aggiorna quando cambiano i file" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "Status" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Ricorda la posizione delle finestre" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o " "flottanti" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Filtraggio" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "Tipi di file" #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "Impostazioni prestabilite" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Editori" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "# " #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Nome menù" #: src/preferences.c:1189 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Linea di comando" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Proprietà" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "Disabilita salvaschermo" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is " "the formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%" "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Conferma la cancellazione dei file" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Abilita tasto Canc" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "Eliminazione sicura" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione massima:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Selezione rettangolare in vista icona" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "Rinomina sul posto" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Soglia personale di somiglianza:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Tutti i fili" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "File:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Seleziona cartella" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Schermo" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "P_referenze..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Informazioni" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "Sito web: %s\n" "Posta elettronica: %s\n" "\n" "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "Riconoscimenti..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "Tutto" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "Una sola immagine per pagina" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Verifica la carta" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Stampante predefinita" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Stampante personalizzata" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "File Postscript" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "File immagine" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG, bassa qualità" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG, qualità normale" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG, qualità alta" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "punti" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "centimetri" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "pollici" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "Legale" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "Esecutivo" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "Inviluppo #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "Inviluppo #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "Inviluppo C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "Inviluppo C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "Inviluppo C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "Cartolina" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "Rotocalco" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pagina %d di %d" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Esiste già un file chiamato %s." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Impossibile scrivere sul file %s" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante." #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Errore di stampa" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s." #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Stampante" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Sto stampando %d pagine su %s" #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: src/print.c:3023 msgid "<printer name>" msgstr "<nome della stampante>" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "Verifica dimensione:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "Sinistro:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "Destro:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "Superiore:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "Inferiore:" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Stampante personale:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "File:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Formato del file:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "immagine successiva" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "immagine precedente" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "prima immagine" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "ultima immagine" #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero" #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "avvia la modalità a schermo intero" #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "smetti la modalità a schermo intero" #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "avvia/ferma la presentazione" #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "avvia la presentazione" #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "ferma la presentazione" #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "avvia presentazione ricorsiva" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "mostra gli strumenti" #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "nascondi gli strumenti" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "chiudi" #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "apri un file" #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "apri un file in una nuova finestra" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista dei comandi remoti:\n" #: src/remote.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..." #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "Non è disponibile in remoto\n" #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "cartella" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "commenti" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "risultati" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "il contenuto" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "è" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "uguale a " #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "meno della" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "maggiore di" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "tra" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "prima" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "dopo" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "coincide tutto" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "non coincide nulla" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "escludi" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d file (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d file" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Sto cercando..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "Il file non è stato trovato" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine." #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente." #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "Ricorsivamente" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "Nome del file" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "La dimensione del file è" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "e" #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "La data del file è" #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "Il contenuto dell'immagine è" #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% uguale a" #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Confronta due gruppi di file" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "La cancellazione non è riuscita" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Eliminazione sicura: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Eliminazione sicura: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifica i segnalibri" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Seleziona icona" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietà..." #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "Sposta in _alto" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "Sposta in _basso" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a caricare:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s." #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Cancella i file" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Riguardo il cancellare il file:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Aggiungi _Segnalibro" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Cancella" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Seleziona percorso" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Tutti i fili" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile copiare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile spostare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a rinominare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Sovrascrivi i file" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "Sovrascrivo il file?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file." #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "Sovrascrivi _tutto" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "S_alta tutto" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "_Salta" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "Il file esiste già" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "Nuovo file" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Rinomina automaticamente" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Non è possibile copiare il file:\n" "%s\n" "su se stesso." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Non è possibile muovere il file:\n" "%s\n" "su se stesso." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Non è possibile copiare il file:\n" "%s in:\n" "%s\n" "mentre si esegue la copia di più file." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Non è possibile spostare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s\n" "mentre si effettua lo spostamento di più file." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "" "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi " "annullata." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile copiare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile spostare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "La destinazione non è valida" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n" "quando intendi operare con più file per volta." #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente." #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Copia file" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Copia più file" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "_Muovi" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Sposta file" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Sposta più file" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Scegli la cartella di destinazione." #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Non riesco a cancellare il file:\n" "%s\n" "Continuo con la cancellazione multipla?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Non riesco a cancellare il file:\n" "%s\n" "Continuo con la cancellazione multipla?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "File %d di %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Cancella i file" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Cancella file multipli" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Passa in rassegna %d file" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "Cancella il file?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file." #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a rinominare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n" "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n" "al nome della lista risultante.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Non sono riuscito a rinominare\n" "%s\n" "Il numero era %d." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "Rinomina file multipli" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Nome originale" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nome menù" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Nome originale:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Inizio testo" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Avvia #" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Fine testo" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "Riempimento:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a rinominare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Rinomina il file" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La cartella:\n" "%s\n" "esiste già." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "La cartella esiste" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Il percorso:\n" "%s\n" "esiste già come file." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Crea una cartella in:\n" "%s\n" "e chiamata:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 msgid "Rename failed" msgstr "La rinominazione non è riuscita" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Posizione:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Seleziona cartella" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Includi sottocartelle" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "cartella" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Cancella il file?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Contenuti" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "Al_bero" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "nuova _cartella" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "_Su alla cartella origine" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "_Presentazione" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Presentazione ricorsiva" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Trova i duplicati..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "_Nuova cartella..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "_Vista" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "Ag_giorna" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "Vedi come _icone" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Mostra le _miniature" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Il nome del file non è valido:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Aiuto" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Sposta nella cartella:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" #~ "Continuo?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Vedi come _albero" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie a schermo intero" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Strumenti di Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Aiuto - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - uscita" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Chiudi Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Stampa - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Riguardo - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Stampa - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Copia - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Sposta - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Cancella - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Rinomina - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"