Mercurial > geeqie
view po/uk.po @ 1672:994169573393
Complete commit @1747 (intltool usage)
With using intltool the localisation will fail cause of missing
desktop.in file. Also the old desktop files are obsoleted by this
commit.
Also it is not necessary any more to have a './' in front of the files
in POTFILES.in.
author | mow |
---|---|
date | Sat, 27 Jun 2009 22:57:56 +0000 |
parents | 19f39b9953eb |
children |
line wrap: on
line source
# Ukrainian translation of Geeqie. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2001,2002. # Olexander Kunytsa, 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-07 17:15+0200\n" "Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>\n" "Language-Team: <linux@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "" #: src/bar_exif.c:447 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Звичайний" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 #, fuzzy msgid "Exif" msgstr "Вийти" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/bar_info.c:36 #, fuzzy msgid "Todo" msgstr "Панель" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "" #: src/bar_info.c:40 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "Дата" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Перейменувати:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 #, fuzzy msgid "File date:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "" #: src/bar_info.c:1404 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Пор╕вняти з:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "" #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1435 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "" "Про видалення файла:\n" " %s" #: src/bar_info.c:1441 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" #: src/bar_info.c:1446 #, fuzzy msgid "Save comment now" msgstr "Зберегти колекц╕ю" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 #, fuzzy msgid "Unlink failed" msgstr "Видалення не вдалося" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Каталог:\n" "%s\n" "вже ╕сну╓." #: src/bar_sort.c:453 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "Колекц╕я порожня" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Невдалося записати колекц╕ю:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Невдалося зберегти" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: src/bar_sort.c:506 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "Колекц╕╖" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Назва" #: src/bar_sort.c:585 #, fuzzy msgid "Sort Manager" msgstr "Сотрувати за назвою" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Файли" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Колекц╕╖" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Коп╕ювати" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Перенести" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:615 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d зображень" #: src/bar_sort.c:618 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "помилка при збер╕ганн╕ конф╕гурац╕йного файлу: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 #, fuzzy msgid "done" msgstr "Н╕чого" #: src/cache_maint.c:306 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "Читання даних про схож╕сть..." #: src/cache_maint.c:310 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Знищення п╕ктограм..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Витирання старих п╕ктограм..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 #, fuzzy msgid "Invalid folder" msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "Кешувати п╕ктограми" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "Дата" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Файли" #: src/cache_maint.c:853 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/cache_maint.c:857 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 #, fuzzy msgid "running..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Знищення п╕ктограм..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Очистити кеш" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Це видалить вс╕ п╕ктограми як╕ були\n" "збережен╕ на диску, продовжити?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Допомога - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie у повний екран" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Колекц╕╖" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "Очистити" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Кешувати п╕ктограми" #: src/cache_maint.c:1208 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Показувати п╕ктограми" #: src/cache_maint.c:1231 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Перейменувати" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 msgid "Background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:144 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:151 msgid "Foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 msgid "Background set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Показати прихован╕" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Без ╕мен╕" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Без ╕мен╕ (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - колекц╕я Geeqie" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Закрити колекц╕ю" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Колекц╕я була зм╕нена.\n" "Зберегти спочатку?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Вказаний шлях:\n" "%s\n" "це каталог, а колекц╕╖ це файли" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Переписати файл" #: src/collect-dlg.c:74 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Переписати файл" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Переписати" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Зберегти колекц╕ю" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "В╕дкрити колекц╕ю" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "При╓днати колекц╕ю" #: src/collect-dlg.c:187 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "При╓днати" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "Файли колекц╕╖" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Колекц╕я порожня" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Поточна колекц╕я порожня, збереження перерване." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Невдалося записати колекц╕ю:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "помилка при збер╕ганн╕ конф╕гурац╕йного файлу: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Порожньо" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d зображень (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d зображень" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Завантаження п╕ктограм..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/Вигляд" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 #, fuzzy msgid "View in _new window" msgstr "Переглянути в новому в╕кн╕" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 #, fuzzy msgid "Rem_ove" msgstr "Стерти" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Додати з╕ списку файл╕в" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Додати з колекц╕╖..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Вид╕лити все" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "Коп╕ювати..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "Перенести..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Пере╕менувати..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Видалити..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "Коп╕ювати" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 #, fuzzy msgid "Show filename _text" msgstr "Показати прихован╕" #: src/collect-table.c:819 #, fuzzy msgid "_Save collection" msgstr "Зберегти колекц╕ю" #: src/collect-table.c:821 #, fuzzy msgid "Save collection _as..." msgstr "Зберегти колекц╕ю як..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 #, fuzzy msgid "_Find duplicates..." msgstr "Знайти дубл╕кати..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/Файл/Перейменувати..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Список в╕дкинутих включа╓ каталоги." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 #, fuzzy msgid "_Add contents" msgstr "Додати вм╕ст" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 #, fuzzy msgid "Add contents _recursive" msgstr "Рекурсивно додати вм╕ст" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "Пропустити каталоги" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нити" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Киньте файли для ╖х пор╕вняння." #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файл╕в" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d сп╕впад╕нь знайдено в %d файлах" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "Читання контрольних сум..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Читання розм╕р╕в..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Читання даних про схож╕сть..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 #, fuzzy msgid "Sorting..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Додати до ново╖ колекц╕╖" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "Очистити" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 #, fuzzy msgid "Close _window" msgstr "Закрити в╕кно" #: src/dupe.c:2439 #, fuzzy, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файл╕в%s" #: src/dupe.c:2647 msgid "Name case-insensitive" msgstr "" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Розм╕р" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Розм╕ри" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Контрольна сума" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Шлях" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Схож╕сть (висока)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Схож╕сть" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Схож╕сть (низька)" #: src/dupe.c:2656 #, fuzzy msgid "Similarity (custom)" msgstr "Схож╕сть (низька)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Знайти дубл╕кати..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "Пор╕вняти з:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Пор╕вняти за допомогою:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "П╕ктограми" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Пор╕вняти два набори файл╕в" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 #, fuzzy msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Повернути за годинниковою стр╕лкою" #: src/editors.c:70 #, fuzzy msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Повернути проти годинниково╖ стр╕лки" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Дозволити клав╕шу Delete" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 #, fuzzy msgid "stopping..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "" #: src/editors.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Не можу завантажити:\n" "%s" #: src/editors.c:721 #, fuzzy msgid "stopped by user" msgstr "Сотрувати за числом" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "в (нев╕домо)..." #: src/exif.c:146 #, fuzzy msgid "top left" msgstr "Видалити" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "" #: src/exif.c:150 #, fuzzy msgid "left top" msgstr "Видалити" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Звичайний" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "" #: src/exif.c:189 #, fuzzy msgid "creative" msgstr "Створити" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 msgid "daylight fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:206 msgid "day white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:207 msgid "cool white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:208 msgid "white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Так" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Б╕л╕н╕йний" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 msgid "custom" msgstr "" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Назва меню" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Очистити" #: src/exif.c:279 msgid "night scene" msgstr "" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Н╕чого" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Очистити" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Закрити в╕кно" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "soft" msgstr "" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 msgid "high" msgstr "" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Закрити" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Зображення" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Нев╕рна ц╕ль" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Пор╕вняти з:" #: src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Image description" msgstr "Нев╕рна ц╕ль" #: src/exif.c:332 msgid "Camera make" msgstr "" #: src/exif.c:333 msgid "Camera model" msgstr "" #: src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Розм╕ри" #: src/exif.c:335 msgid "X resolution" msgstr "" #: src/exif.c:336 msgid "Y Resolution" msgstr "" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Колекц╕я порожня" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie - перейменування" #: src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Коп╕ювати" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "" #: src/exif.c:351 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Пор╕вняти з:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "Файли" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "" #: src/exif.c:365 #, fuzzy msgid "Metering mode" msgstr "Метод ╕м╕тування нап╕вкольор╕в:" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "" #: src/exif.c:369 msgid "Subject area" msgstr "" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Пор╕вняти з:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 msgid "Subsecond time original" msgstr "" #: src/exif.c:374 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Закрити" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 msgid "Flash strength" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Не сортувати" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Сортувати" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Перейменувати" #: src/exif.c:395 msgid "Exposure mode" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Плаваюч╕ контроли" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Продовжити" #: src/exif.c:402 msgid "Saturation" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 msgid "Subject range" msgstr "" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Зображення" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "" #: src/exif-common.c:336 #, fuzzy msgid "mode:" msgstr "Файли" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Н╕чого" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Назва" #: src/exif-common.c:448 msgid "Focal length 35mm" msgstr "" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Колекц╕я порожня" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Вс╕ файли" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "байт╕в: %d" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mб" #: src/filedata.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Mб" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "На повний екран" #: src/fullscreen.c:395 #, fuzzy msgid "Full size" msgstr "Файли" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:642 #, fuzzy msgid "Stay above other windows" msgstr "Масштабувати до розм╕ру в╕кна" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 #, fuzzy msgid "Zoom _in" msgstr "Зб╕льшити" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 #, fuzzy msgid "Zoom _out" msgstr "Зменшити" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 #, fuzzy msgid "Zoom _1:1" msgstr "Ориг╕нальний розм╕р" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 #, fuzzy msgid "Fit image to _window" msgstr "Масштабувати до розм╕ру в╕кна" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 #, fuzzy msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Встановити як тло" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 #, fuzzy msgid "_Stop slideshow" msgstr "Зупинити показ слайд╕в" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 #, fuzzy msgid "Continue slides_how" msgstr "Продовжити показ слайд╕в" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 #, fuzzy msgid "Pause slides_how" msgstr "Призупинити показ слайд╕в" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 #, fuzzy msgid "_Start slideshow" msgstr "Почати показ слайд╕в" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 #, fuzzy msgid "Exit _full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 #, fuzzy msgid "_Full screen" msgstr "На повний екран" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 #, fuzzy msgid "C_lose window" msgstr "Закрити в╕кно" #: src/info.c:392 #, fuzzy msgid "File size:" msgstr "Файли" #: src/info.c:394 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Розм╕ри" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 #, fuzzy msgid "Image size:" msgstr "Зображення" #: src/info.c:398 #, fuzzy msgid "Compress ratio:" msgstr "Пор╕вняти з:" #: src/info.c:399 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Загальне" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Нев╕рна ц╕ль" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Наростаючий" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " Показ слайд╕в" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " Призупинено" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файл╕в (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файл╕в%s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файл╕в%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s байт" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s байт" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Панель" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "Файли" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(перетян╕ть щоб зм╕нити порядок)" #: src/layout_image.c:816 #, fuzzy msgid "Hide file _list" msgstr "(Показати)Приховати список файл╕в" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "в %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "в (нев╕домо)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "Порожньо" #: src/layout_util.c:1037 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/Файл" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/Редагування" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 #, fuzzy msgid "_Adjust" msgstr "П╕дправити" #: src/layout_util.c:1043 #, fuzzy msgid "_View Directory as" msgstr "Новий каталог" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Зб╕льшити" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/Дов╕дка" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "%d зображень" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 msgid "_Previous Image" msgstr "" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: src/layout_util.c:1058 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "/Файл/Нова колекц╕я" #: src/layout_util.c:1059 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "Зберегти колекц╕ю" #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "В╕дкрити колекц╕ю" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "Open _recent" msgstr "/Файл/В╕дкрити недавн╕й" #: src/layout_util.c:1062 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Допомога - Geeqie" #: src/layout_util.c:1065 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/Файл/Перейменувати..." #: src/layout_util.c:1066 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr "Новий каталог..." #: src/layout_util.c:1075 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Як╕сть" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Повернути за годинниковою стр╕лкою" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Повернути проти годинниково╖ стр╕лки" #: src/layout_util.c:1090 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80" msgstr "Повернути на 180" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 #, fuzzy msgid "_Mirror" msgstr "В╕дзеркалити" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 #, fuzzy msgid "_Flip" msgstr "Перевернути" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Зупинити показ слайд╕в" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Перейменувати:" #: src/layout_util.c:1097 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "Вид╕лити все" #: src/layout_util.c:1098 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/layout_util.c:1101 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "" #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "/Вигляд/До розм╕ру в╕кна" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Ориг╕нальний розм╕р" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Ориг╕нальний розм╕р" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Ориг╕нальний розм╕р" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Ориг╕нальний розм╕р" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Ориг╕нальний розм╕р" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Ориг╕нальний розм╕р" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Переглянути в новому в╕кн╕" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "На повний екран" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 msgid "Escape" msgstr "" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "(Показати)Приховати список файл╕в" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Призупинити показ слайд╕в" #: src/layout_util.c:1136 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Оновити" #: src/layout_util.c:1138 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "/Дов╕дка/Про" #: src/layout_util.c:1139 #, fuzzy msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "/Дов╕дка/Гаряч╕ клав╕ш╕" #: src/layout_util.c:1140 #, fuzzy msgid "_Release notes" msgstr "/Дов╕дка/Пом╕тки до ц╕╓╖ верс╕╖" #: src/layout_util.c:1141 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/Дов╕дка/Про" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 #, fuzzy msgid "_Thumbnails" msgstr "П╕ктограми" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Показати прихован╕" #: src/layout_util.c:1147 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "/Вигляд/(При-)В╕дчепити список файл╕в" #: src/layout_util.c:1148 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "/Вигляд/tear1" #: src/layout_util.c:1149 #, fuzzy msgid "_Keywords" msgstr "Як п╕ктограми" #: src/layout_util.c:1150 #, fuzzy msgid "E_xif data" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: src/layout_util.c:1151 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "Сотрувати за назвою" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Зупинити показ слайд╕в" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: src/layout_util.c:1159 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "Як п╕ктограми" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 msgid "Vertical" msgstr "" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Розм╕р" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Вид╕лити все" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Редактори" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "Показувати п╕ктограми" #: src/layout_util.c:1552 #, fuzzy msgid "Change to home folder" msgstr "Зм╕нити на домашн╕й каталог" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Оновити список файл╕в" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Зб╕льшити" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Масштабувати до розм╕ру в╕кна" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Встановити ориг╕нальний розм╕р" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Зконф╕гурувати опц╕╖" #: src/layout_util.c:1565 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Звичайний" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Плаваюч╕ контроли" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "Використання: gqview [options] [path]\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "доступн╕ так╕ опц╕╖:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools форсувати показ панел╕ ╕нструмент╕в\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools форсувати приховування панел╕ ╕нструмент╕в\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -t, --fullscreen стартувати в повноекранному режим╕\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow стартувати в режим╕ показу слайд╕в\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list в╕дкрити в╕кно колекц╕╖ з╕ списком з командно╖ " "стр╕чки\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 #, fuzzy msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -l, --list в╕дкрити в╕кно колекц╕╖ з╕ списком з командно╖ " "стр╕чки\n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug вв╕мкнути вив╕д в╕длагоджувально╖ ╕нформац╕╖\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕ю\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help показати це пов╕домлення\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "неправильна чи про╕гнорована: %s\n" "Вживайте --help для показу списку опц╕й\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "неправильна чи про╕гнорована: %s\n" "Вживайте --help для показу списку опц╕й\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Створення каталогу Geeqie: %s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Не можу створити каталог:%s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Дом╕вка" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "в:" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Вийти" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Як╕сть" #: src/main.c:687 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Колекц╕╖ були зм╕нен╕.\n" "Всер╕вно вийти?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Команда стр╕чка" #: src/menu.c:117 #, fuzzy msgid "Sort by size" msgstr "Сортувати за розм╕ром" #: src/menu.c:120 #, fuzzy msgid "Sort by date" msgstr "Сортувати за датою" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Не сортувати" #: src/menu.c:126 #, fuzzy msgid "Sort by path" msgstr "Сортувати за шляхом" #: src/menu.c:129 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "Сотрувати за числом" #: src/menu.c:133 #, fuzzy msgid "Sort by name" msgstr "Сотрувати за назвою" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Сортувати" #: src/menu.c:209 #, fuzzy msgid "Rotate _180" msgstr "Повернути на 180" #: src/pan-view.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d зображень" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Читання даних про схож╕сть..." #: src/pan-view.c:1158 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Перейменувати:" #: src/pan-view.c:1698 msgid "partial match" msgstr "" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Допомога - Geeqie" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Б╕л╕н╕йний" #: src/pan-view.c:2394 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Очистити" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Файли" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Xpaint" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Зображення" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "П╕ктограми" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "П╕ктограми" #: src/pan-view.c:2410 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Витерти п╕ктограми" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2463 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/pan-view.c:2506 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кешувати п╕ктограми" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2831 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Сортувати за датою" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показати прихован╕" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Н╕чого" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Файли" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Найближчий (страшний, але найшвидший)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Кафелем" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Б╕л╕н╕йний" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Г╕пер (найкращий ╕ найпов╕льн╕ший)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Н╕чого" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "Найкращий" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 #, fuzzy msgid "Reset filters" msgstr "Видалити файли" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 #, fuzzy msgid "Reset editors" msgstr "Видалити файли" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 #, fuzzy msgid "Clear trash" msgstr "Очистити кеш" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Вжити поточний " #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Вид╕лити все" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Як╕сть:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Кешувати п╕ктограми в .thumbnails" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Використовувати п╕ктограми xvpics якщо знайдено (лише читання)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Показ слайд╕в" #: src/preferences.c:916 #, fuzzy msgid "Delay between image change:" msgstr "Затримка м╕ж зм╕ною зображень (секунд):" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Дов╕льно" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: src/preferences.c:944 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Зб╕льшити" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Метод ╕м╕тування нап╕вкольор╕в:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "" #: src/preferences.c:955 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Зб╕льшувати зображення до розм╕р╕в в╕кна" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Обмежити розм╕р для автозм╕ни розм╕ру в╕кна (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Прир╕ст масштабування:" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Коли нове зображення вибране:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Масштабувати до ориг╕нального розм╕ру" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Залишити вибране масштабування" #: src/preferences.c:985 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "При╓днати" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Додатков╕ типи фал╕в:" #: src/preferences.c:990 msgid "Border color" msgstr "" #: src/preferences.c:993 #, fuzzy msgid "Convenience" msgstr "Продовжити" #: src/preferences.c:995 #, fuzzy msgid "Refresh on file change" msgstr "Оновити список файл╕в" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "В╕кна" #: src/preferences.c:1019 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Дата" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Запам'ятовувати позиц╕ю в╕кна" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Запам'ятовувати стан панел╕ ╕нструмент╕в" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Розм╕р в╕кна в╕дпов╕да╓ зображенню коли ╕нструменти прихован╕/плаваюч╕" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Обмежити розм╕р для автозм╕ни розм╕ру в╕кна (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Розташувння" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Ф╕льтрування" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 #, fuzzy msgid "Show dot directory" msgstr "Новий каталог" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Заборонити ф╕льтрування файл╕в" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/preferences.c:1111 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Редактори" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "No" #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Назва меню" #: src/preferences.c:1189 msgid "Command Line" msgstr "Командний рядок" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.c:1337 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "Зображення" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is " "the formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%" "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "П╕дтверджувати видалення файла" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Дозволити клав╕шу Delete" #: src/preferences.c:1400 #, fuzzy msgid "Safe delete" msgstr "П╕дтверджувати видалення файла" #: src/preferences.c:1418 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Файли" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Переглянути" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/preferences.c:1436 #, fuzzy msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Прямокутне вид╕лення" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Теки п╕д файами при перегляд╕ дерева" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "Перейменування на м╕сц╕" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прискорення скролювання з клав╕атури" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колесико миш╕ скролю╓ зображення" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "" #: src/preferences.c:1469 #, fuzzy msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Додатков╕ типи фал╕в:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Розм╕р позаекранного буферу (Мб на зображення):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Вс╕ файли" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/preferences.c:1533 msgid "Screen:" msgstr "" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "/Дов╕дка/Про" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) 2003 by John Ellis\n" "http://gqview.sourceforge.net\n" "gqview@users.sourceforge.net\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" #: src/preferences.c:1721 #, fuzzy msgid "Credits..." msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #: src/print.c:117 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "" #: src/print.c:144 #, fuzzy msgid "Custom printer" msgstr "Додатков╕ типи фал╕в:" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "" #: src/print.c:146 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Зображення" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Xpaint" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Файл з назвою %s вже ╕сну╓." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2012 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Видалити файли" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2724 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Звичайний" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "" #: src/print.c:2843 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Розм╕ри" #: src/print.c:2975 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Нев╕рна ц╕ль" #: src/print.c:3023 #, fuzzy msgid "<printer name>" msgstr "Перейменувати:" #: src/print.c:3112 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Без ╕мен╕" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "" #: src/print.c:3243 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Н╕чого" #: src/print.c:3407 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Сортувати" #: src/print.c:3423 #, fuzzy msgid "Proof size:" msgstr "Зображення" #: src/print.c:3449 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "" #: src/print.c:3483 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "в:" #: src/print.c:3492 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/print.c:3498 #, fuzzy msgid "Custom printer:" msgstr "Додатков╕ типи фал╕в:" #: src/print.c:3507 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/print.c:3516 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3529 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "Запам'ятовувати позиц╕ю в╕кна" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "помилка при збер╕ганн╕ конф╕гурац╕йного файлу: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "помилка при збер╕ганн╕ конф╕гурац╕йного файлу: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "" #: src/remote.c:576 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "%d зображень" #: src/remote.c:577 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: src/remote.c:578 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: src/remote.c:579 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: src/remote.c:580 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: src/remote.c:581 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "Зупинити показ слайд╕в" #: src/remote.c:582 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "Почати показ слайд╕в" #: src/remote.c:583 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "Зупинити показ слайд╕в" #: src/remote.c:584 #, fuzzy msgid "start recursive slide show" msgstr "Почати показ слайд╕в" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "" #: src/remote.c:587 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Geeqie - коп╕ювання" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "" #: src/remote.c:589 #, fuzzy msgid "open file" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: src/remote.c:590 #, fuzzy msgid "open file in new window" msgstr "Переглянути в новому в╕кн╕" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/remote.c:713 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/search.c:202 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "Файли" #: src/search.c:203 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Додати вм╕ст" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "" #: src/search.c:208 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Продовжити" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "" #: src/search.c:222 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "" #: src/search.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файл╕в (%s, %d)%s" #: src/search.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файл╕в%s" #: src/search.c:302 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2101 #, fuzzy msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Вибер╕ть ╕снуючий каталог" #: src/search.c:2151 #, fuzzy msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Вибер╕ть ╕снуючий каталог" #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Зображення" #: src/search.c:2606 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Пор╕вняння..." #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2624 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Перейменувати:" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2634 #, fuzzy msgid "File size is" msgstr "Файли" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Дов╕льно" #: src/search.c:2646 #, fuzzy msgid "File date is" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/search.c:2663 #, fuzzy msgid "Image dimensions are" msgstr "Нев╕рна ц╕ль" #: src/search.c:2683 #, fuzzy msgid "Image content is" msgstr "Додати вм╕ст" #: src/search.c:2689 #, fuzzy, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "Схож╕сть" #: src/search.c:2758 #, fuzzy msgid "Rank" msgstr "Дов╕льно" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Не можу створити каталог" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Пор╕вняти два набори файл╕в" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Не можу створити каталог" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Не можу створити каталог" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Не можу завантажити п╕ктограму з кеша, пробую перестворити.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Видалення не вдалося" #: src/trash.c:75 #, fuzzy msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в самого себе." #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 #, fuzzy msgid "Could not create folder" msgstr "Не можу створити каталог" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/trash.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: src/trash.c:162 #, fuzzy msgid "Turn off safe delete" msgstr "П╕дтверджувати видалення файла" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "П╕дтверджувати видалення файла" #: src/trash.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "П╕дтверджувати видалення файла" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Не можу записати файл ╕стор╕╖ в: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 #, fuzzy msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактори" #: src/ui_bookmark.c:610 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Шлях" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:625 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/ui_bookmark.c:716 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #: src/ui_bookmark.c:718 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Перенести" #: src/ui_bookmark.c:720 #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "Перенести" #: src/ui_bookmark.c:722 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Стерти" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не можу завантажити:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Не вдалося перйменувати %s на %s." #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Видалення фала не вдалося" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Видалити файл" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Про видалення файла:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Перейменувати" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 #, fuzzy msgid "Add _Bookmark" msgstr "Редактори" #: src/ui_pathsel.c:644 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Видалити" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "Новий каталог..." #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 #, fuzzy msgid "Error creating folder" msgstr "Помилка створення каталогу" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Вс╕ файли" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Показати прихован╕" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/ui_tabcomp.c:858 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "Вид╕лити все" #: src/ui_tabcomp.c:874 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Вс╕ файли" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Помилка при коп╕юванн╕" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу зкоп╕ювати файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Помилка перенесення файла" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Помилка при перейменуванн╕ файла" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу перейменувати файл:\n" "%s\n" "на:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Переписати файл" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Переписати файл" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:661 #, fuzzy msgid "Overwrite _all" msgstr "Переписати файл" #: src/utilops.c:663 #, fuzzy msgid "S_kip all" msgstr "Пропустити" #: src/utilops.c:664 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Пропустити" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 #, fuzzy msgid "Existing file" msgstr "Помилка перенесення файла" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "Новий каталог..." #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 #, fuzzy msgid "Auto rename" msgstr "Назва меню" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Джерело ╕ ц╕ль коп╕ювання сп╕впадають" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Не можу скоп╕ювати файл:\n" "%s\n" "в самого себе." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Джерело ╕ ц╕ль пренесення сп╕впадають" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в самого себе." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "Продовжити" #: src/utilops.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Не можу скоп╕ювати файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" " п╕д час багатоелементного коп╕ювання." #: src/utilops.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" " п╕д час багатоелементного перенесення." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Джерело ╕ ц╕ль сп╕впадають" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Джерело ╕ ц╕ль це одне ╕ те ж, операц╕я припинена." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу зкоп╕ювати файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Нев╕рна ц╕ль" #: src/utilops.c:1103 #, fuzzy msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Коли оперу╓те багатьма файлами, вибер╕ть \n" "каталог а не файл." #: src/utilops.c:1108 #, fuzzy msgid "Please select an existing folder." msgstr "Вибер╕ть ╕снуючий каталог" #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Коп╕ювати" #: src/utilops.c:1181 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: src/utilops.c:1185 #, fuzzy msgid "Copy multiple files" msgstr "Зкоп╕ювати дек╕лька файл╕в в:" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Перенести" #: src/utilops.c:1195 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: src/utilops.c:1199 #, fuzzy msgid "Move multiple files" msgstr "Перенести дек╕лька файл╕в в:" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Перейменувати:" #: src/utilops.c:1218 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "Джерело ╕ ц╕ль сп╕впадають" #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" " %s\n" " Продовжити видалення файл╕в?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" " %s\n" " Продовжити видалення файл╕в?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Видалити файл" #: src/utilops.c:1643 #, fuzzy msgid "Delete multiple files" msgstr "Перейменувати дек╕лька файл╕в:" #: src/utilops.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d файл╕в" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 #, fuzzy msgid "Delete file?" msgstr "Видалити файл" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу перейменувати файл:\n" "%s\n" "в\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "Не вдалося перйменувати %s на %s." #: src/utilops.c:2427 #, fuzzy msgid "Rename multiple files" msgstr "Перейменувати дек╕лька файл╕в:" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Назва меню" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "Перейменувати:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Перейменувати:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу перейменувати файл:\n" "%s\n" "на:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 #, fuzzy msgid "Rename file" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Каталог:\n" "%s\n" "вже ╕сну╓." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 #, fuzzy msgid "Folder exists" msgstr "Файли" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Шлях:\n" "%s\n" "вже ╕сну╓ як файл." #: src/utilops.c:2812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Створити каталог в:\n" "%s\n" "з назвою:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Колекц╕╖" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в самого себе." #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "Файли" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Видалити файл" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "/Дов╕дка/Про" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "/Вигляд/sep3" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "новий_каталог" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: src/view_dir.c:592 #, fuzzy msgid "_Slideshow" msgstr "Показ слайд╕в" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивно показувати слайди" #: src/view_dir.c:598 #, fuzzy msgid "Find _duplicates..." msgstr "Знайти дубл╕кати..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивно знайти дубл╕кати" #: src/view_dir.c:605 #, fuzzy msgid "_New folder..." msgstr "Новий каталог..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "/Вигляд" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Показати прихован╕" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 #, fuzzy msgid "Re_fresh" msgstr "Оновити" #: src/view_file.c:588 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "Сортувати" #: src/view_file.c:591 #, fuzzy msgid "View as _icons" msgstr "Як п╕ктограми" #: src/view_file.c:597 #, fuzzy msgid "Show _thumbnails" msgstr "Показувати п╕ктограми" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Нев╕рне ╕м'я файлу:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/Дов╕дка" #, fuzzy #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Зм╕нити на домашн╕й каталог" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "На повний екран" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "На повний екран" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "/Вигляд/Оновити список" #, fuzzy #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Показати деревом" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Показувати елементи як╕ починаються з крапки" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Пошук дубл╕кат╕в - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie у повний екран" #, fuzzy #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie - коп╕ювання" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - вих╕д" #, fuzzy #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Видалити файли" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Видалити файл" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Файл/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Файл/Нова колекц╕я" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Файл/В╕дкрити колекц╕ю..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Файл/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Файл/Перейменувати..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Файл/Знайти дубл╕кати" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Файл/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Файл/Перейменувати..." #, fuzzy #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "Новий каталог..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Файл/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Файл/Коп╕ювати..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Файл/Перенести..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Файл/Перейменувати..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Файл/Видалити..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Файл/sep4" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "Закрити в╕кно" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/Вийти" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Редагування" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Редагування/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Редагування/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Редагування/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Редагування/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Редагування/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Редагування/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Редагування/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Редагування/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Редагування/editor8" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Редагування/editor1" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Редагування/editor1" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Редагування/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/Повернути за годинниковою стр╕лкою" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/Повернути проти годинниково╖ стр╕лки" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/Повернути на 180" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/В╕дзеркалити" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/Перевернути" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Редагування/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Редагування/Вибрати вс╕х" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Редагування/Зняти вид╕лення" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Редагування/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Редагування/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Редагування/Встановити як тло" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Вигляд" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Вигляд/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Вигляд/Зб╕льшити" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Вигляд/Зменьшити" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Вигляд/Ориг╕нальний розм╕р" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Вигляд/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Вигляд/П╕ктограми" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Вигляд/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Вигляд/На весь екран" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Вигляд/sep3" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Вигляд/(Показати)Приховати список файл╕в" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Вигляд/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Вигляд/Зб╕льшити" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Вигляд/sep1" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Вигляд/Перемкнути показ слайд╕в" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Вигляд/Оновити список" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Дов╕дка/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Дов╕дка/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Конф╕гурац╕я Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Редагування/Видалити стар╕ п╕ктограми" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Шлях" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Записати" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Переписати файл колекц╕╖:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Зберегти колекц╕ю як:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "В╕дкрити колекц╕ю з:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "В╕дкрити" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "При╓днати колекц╕ю з:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Гаразд" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "При старт╕ перейти у цей каталог:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Масштабування:" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Розм╕щувати д╕логи п╕д мишою" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Включати фали типу:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Стерти" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Файли" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Перепистаии файл:\n" #~ " %s\n" #~ " на:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Так" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Так для вс╕х" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Переписати файл:\n" #~ "%s\n" #~ " на:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Зкоп╕ювати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Перенести файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Про видалення дек╕лькох файл╕в..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Переписати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "перейменувавши в:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "в:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Створити" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "Початковий каталог" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу створити каталог:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Помилка створення каталогу" #, fuzzy #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/Вигляд/Перемкнути показ слайд╕в" #~ msgid "Add contents" #~ msgstr "Додати вм╕ст" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Рекурсивно додати вм╕ст" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Пропустити каталоги" #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "Нев╕рний каталог" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - коп╕ювання" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - перенесення" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Каталог ╕сну╓" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - новий каталог" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Файл/Створити каталог..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редагувати" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Вставляти вкинутий файл в позиц╕ю курсора" #~ msgid "File named %s already exists." #~ msgstr "Файл з назвою %s вже ╕сну╓." #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "в:" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "GQView запущено: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Застосувати" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "формат: [.ext;.ext]"