Mercurial > geeqie
view po/bg.po @ 277:9de0f88b2b91
Add support for some Samsung raw files (.pef).
Samsung raw not strongly differ from Pentax raw.
The only difference in header (manufacturer, camera name and etc).
Tested on Samsung GX-1S and Pentax *ist DS.
Patch by Max Lushnikov.
author | zas_ |
---|---|
date | Tue, 08 Apr 2008 22:05:04 +0000 |
parents | f6e307c7bad6 |
children | d9625c2a085c |
line wrap: on
line source
# Bulgarian translation of Geeqie. # Copyright (C) 2005 John Ellis # This file is distributed under the same license as the Geeqie package. # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n" "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Предпочитани" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Задачи" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Хора" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Изкуство" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Имоти" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Подготвени ключови думи" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Списък от предпочитани ключови думи" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614 msgid "Filename:" msgstr "Име на файл:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Дата на файл:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Ключови думи:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега " "съществуващите." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Запазване на коментара веднага" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Подробен преглед" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Неуспешно развързване" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Неуспешно свързване" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Колекцията съществува" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Неуспешно запазване" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Добавяне на колекция" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Колекции" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Преместване" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Връзка" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Добавяне на изображение" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Добавяне на избрани" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Отмяна за последното изображение" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:437 msgid "done" msgstr "извършено" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Премахване на стари мета-данни..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Премахване на стари смалени изображения..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Поддръжка" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952 msgid "Invalid folder" msgstr "Невалидна папка" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Указаната папка не може да бъде открита." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Създаване на смалени изображения" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "_Стартиране" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Избор на папка" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Включване на под-папки" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585 msgid "running..." msgstr "действа..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Изчистване на смалени изображения..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Изчистване на кеш" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Това ще премахне всички смалени изображения които\n" "са събрани на диска, продължаване?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - Geeqie" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш и данни" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177 #: src/utilops.c:1571 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Изчистване" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" "Премахване на остарели или такива без налични\n" "оригинали смалени изображения." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения." #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Рендване" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат." #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110 #: src/image-overlay.c:152 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Неозаглавена (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - Geeqie Collection" msgstr "%s - Geeqie колекция" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Затваряне на колекция" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Колекцията е променена.\n" "Запазване?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "От_хвърляне" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Указаният път:\n" "%s\n" "е папка, колекциите са файлове" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Невалидно файлово име" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Презаписване на файл" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Презаписване на съществуващ файл?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725 #: src/utilops.c:2447 msgid "_Overwrite" msgstr "_Презаписване" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Запазване на колекция" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Добавяне към колекция" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Добавяне" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Файлове-колекции" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Празна колекция" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено." #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d изображения (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d изображения" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398 msgid "View in _new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "_Премахване" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Добавяне от файловия списък" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавяне от колекция..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Маркиране на всички" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Размаркиране на всички" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 msgid "_Copy..." msgstr "_Копиране..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 msgid "_Move..." msgstr "Пре_местване..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406 msgid "_Rename..." msgstr "П_реименуване..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 msgid "_Delete..." msgstr "Изтриван_е..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 msgid "Show filename _text" msgstr "Показване име на _файл" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "Запазване на колек_ция" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Запазване на колекция кат_о..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Печат..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Пуснатият списък съдържа папки." #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавяне на съдържанията им" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропускане на папки" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Пускане на файлове за сравнение." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файла" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Четене на контролни суми..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Четене на размери..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Сравнение..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080 msgid "Sorting..." msgstr "Подреждане..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Добавяне към нова колекция" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "Из_чистване" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файла (набор 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "Големина" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Размери" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Контролна сума" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Път" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Прилика (висока)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Прилика" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Прилика (ниска)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Прилика (потребителска)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - Geeqie" msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Сравняване с:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Сравняване чрез:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравняване на два набора файлове" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "завъртане на JPEG ↻" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "завъртане на JPEG ↺" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "спиране..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Резултати от команда за редакция" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Изход на %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Неуспешно задействане на командата:\n" "%s\n" #: src/editors.c:441 msgid "stopped by user" msgstr "спряно от потребител" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "горе ляво" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "горе дясно" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "долу дясно" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "долу ляво" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "ляво горе" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "дясно горе" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "дясно долу" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "ляво долу" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "инч" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "сантиметър" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "усредено" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "центрирано" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "спотово" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "многоспотово" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "многосегментно" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "частично" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "друго" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "неопределена" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "ръчна" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "нормална" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "бленда" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "творческа" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "действие" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "портретна" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "пейзажна" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "дневна светлина" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "волфрам (нажежаема жичка)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "светкавица" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "не" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "да" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не е доловено чрез стробиране" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, доловено е чрез стробиране" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Описание на изображението" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Авторско право" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Настройка на експозицията" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствителност според ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Дата на оригинала" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорост на затвора" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Бленда" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Метод на измерване" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Източник на светлина" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Светкавица" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Фокусно разстояние" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Височина" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif.c:1625 msgid "infinity" msgstr "∞" #: src/exif.c:1653 msgid "mode:" msgstr "метод:" #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300 msgid "on" msgstr "включено" #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300 msgid "off" msgstr "изключено" #: src/exif.c:1663 msgid "auto" msgstr "автоматично" #: src/exif.c:1669 msgid "not detected by strobe" msgstr "не е доловено чрез стробиране" #: src/exif.c:1670 msgid "detected by strobe" msgstr "доловено е чрез стробиране" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1675 msgid "red-eye reduction" msgstr "намаляване на \"червени очи\"" #: src/exif.c:1694 msgid "dot" msgstr "точки" #: src/filelist.c:523 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байта" #: src/filelist.c:527 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:531 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f МБ" #: src/filelist.c:536 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f ГБ" #: src/fullscreen.c:267 msgid "Geeqie full screen" msgstr "Geeqie на цял екран" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Пълна големина" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Стоене над останалите прозорци" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Активен екран" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Активен монитор" #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822 #: src/pan-view.c:2774 msgid "Zoom _in" msgstr "_Увеличаване на мащаба" #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823 #: src/pan-view.c:2776 msgid "Zoom _out" msgstr "_Намаляване на мащаба" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824 #: src/pan-view.c:2778 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722 msgid "Fit image to _window" msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца" #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Поставяне _като тапет" #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Спиране на прожекция" #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756 msgid "Continue slides_how" msgstr "Продължаване на про_жекция" #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761 #: src/layout_image.c:768 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Пауза на прожекция" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767 msgid "_Start slideshow" msgstr "Започване на про_жекция" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844 msgid "Exit _full screen" msgstr "Излизане от _цял екран" #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848 msgid "_Full screen" msgstr "_Цял екран" #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852 msgid "C_lose window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Големина на файл:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Размери:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Прозрачен:" #: src/info.c:371 src/print.c:3386 msgid "Image size:" msgstr "Големина на изображение:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Съотношение на компресията:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Тип файл:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "Основни" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Изображение %d от %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - Geeqie" msgstr "Свойства на изображението - Geeqie" #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "Възходящо" #: src/layout.c:399 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Папката не е открита" #: src/layout.c:400 msgid "" "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:436 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:461 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:528 msgid " Slideshow" msgstr " Прожекция" #: src/layout.c:532 msgid " Paused" msgstr " Пауза" #: src/layout.c:549 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s" #: src/layout.c:556 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файла %s" #: src/layout.c:561 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файла%s" #: src/layout.c:590 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(няма право за четене) %s байта" #: src/layout.c:594 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s байта" #: src/layout.c:602 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s байта" #: src/layout.c:1304 msgid "Geeqie Tools" msgstr "Инструменти на Geeqie" #: src/layout.c:1934 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Невалидна папка" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)" #: src/layout_image.c:783 msgid "Hide file _list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "чрез %s..." #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "в (непознат)..." #: src/layout_util.c:666 msgid "empty" msgstr "празно" #: src/layout_util.c:777 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "На_гласяване" #: src/layout_util.c:781 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: src/layout_util.c:783 msgid "New _window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout_util.c:784 msgid "_New collection" msgstr "Нова колекци_я" #: src/layout_util.c:785 msgid "_Open collection..." msgstr "_Отваряне на колекция..." #: src/layout_util.c:786 msgid "Open _recent" msgstr "Отваряне на преди_шни" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Search..." msgstr "_Търсене..." #: src/layout_util.c:789 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Подробен преглед" #: src/layout_util.c:790 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." #: src/layout_util.c:791 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Завъртане ↻" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Завъ_ртане ↺" #: src/layout_util.c:811 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "О_гледално" #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "О_бръщане" #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:816 msgid "Select _all" msgstr "_Маркиране на всичко" #: src/layout_util.c:817 msgid "Select _none" msgstr "_Размаркиране на всичко" #: src/layout_util.c:818 msgid "P_references..." msgstr "_Настройки..." #: src/layout_util.c:819 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #: src/layout_util.c:825 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/layout_util.c:826 msgid "F_ull screen" msgstr "_Цял екран" #: src/layout_util.c:827 msgid "_Hide file list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: src/layout_util.c:828 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Refresh" msgstr "Презаре_ждане" #: src/layout_util.c:831 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" #: src/layout_util.c:832 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Бързи _клавиши" #: src/layout_util.c:833 msgid "_Release notes" msgstr "_Бележки за изданието" #: src/layout_util.c:834 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Смалени изображения" #: src/layout_util.c:839 msgid "Tr_ee" msgstr "_Дървовиден" #: src/layout_util.c:840 msgid "_Float file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: src/layout_util.c:841 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: src/layout_util.c:842 msgid "_Keywords" msgstr "Кл_ючови думи" #: src/layout_util.c:843 msgid "E_xif data" msgstr "Exif д_анни" #: src/layout_util.c:844 msgid "Sort _manager" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: src/layout_util.c:848 msgid "_List" msgstr "Списъ_к" #: src/layout_util.c:849 msgid "I_cons" msgstr "_Икони" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Show thumbnails" msgstr "Показване на смалени изображения" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Change to home folder" msgstr "Преминаване в домашната папка" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Refresh file list" msgstr "Опресняване на файловия списък" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945 msgid "Fit image to window" msgstr "Вместване на изображението в прозореца" #: src/layout_util.c:1102 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Configure options" msgstr "Избор на настройки" #: src/layout_util.c:1105 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Формат" #: src/layout_util.c:1106 msgid "Float Controls" msgstr "Разделяне на елементите" #: src/main.c:237 msgid "Help - Geeqie" msgstr "Помощ - Geeqie" #: src/main.c:460 src/main.c:1376 msgid "Command line" msgstr "Команден ред" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "следващо изображение" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "предишно изображение" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "първо изображение" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "последно изображение" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "включване на цял екран" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "започване на цял екран" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "спиране на цял екран" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "включване на прожекция" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "започване на прожекция" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "спиране на прожекция" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "започване на рекурсивна прожекция" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "показване на инструменти" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "скриване на инструменти" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "напускане" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "отваряне на файл" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Списък с дистанционни команди:\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote Geeqie not running, starting..." msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "Дистанционният е недостъпен\n" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Употреба: gqview [опции] [път]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "валидни опции са:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния " "ред\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен " "прозорец\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr "" " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help показване на това съобщение\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "невалидно или пренебрегнато: %s\n" "Използвайте --help за показване на опциите\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating Geeqie dir:%s\n" msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Домашна" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Работно пространство" #: src/main.c:1222 msgid "Geeqie - exit" msgstr "Geeqie - изход" #: src/main.c:1226 msgid "Quit Geeqie" msgstr "Напускане на Geeqie" #: src/main.c:1226 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Колекциите са променени. Излизане?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Подреждане по големина" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Подреждане по път" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Подреждане по номер" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Подреждане по име" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Завъртане на _180°" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d изображения" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Папката не е открита" #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/pan-view.c:1145 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Подреждане..." #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: src/pan-view.c:1629 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1629 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Файлът не е открит" #: src/pan-view.c:1677 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "частично" #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "Папката не е открита" #: src/pan-view.c:2248 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2354 #, fuzzy msgid "Pan View - Geeqie" msgstr "Печат - Geeqie" #: src/pan-view.c:2376 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Би-линейно" #: src/pan-view.c:2377 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Из_чистване" #: src/pan-view.c:2379 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Папки" #: src/pan-view.c:2380 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2389 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "точки" #: src/pan-view.c:2390 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Изображение" #: src/pan-view.c:2391 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view.c:2392 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2398 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2446 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Файл:" #: src/pan-view.c:2489 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Exif д_анни" #: src/pan-view.c:2502 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2569 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2576 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2577 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кеширане на смалени изображения" #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2802 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/pan-view.c:2808 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2810 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показване на скрити" #: src/pan-view.c:2814 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Без" #: src/pan-view.c:2818 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Пълна големина" #: src/preferences.c:414 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)" #: src/preferences.c:416 msgid "Tiles" msgstr "Плочки" #: src/preferences.c:418 msgid "Bilinear" msgstr "Би-линейно" #: src/preferences.c:420 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)" #: src/preferences.c:448 msgid "None" msgstr "Без" #: src/preferences.c:449 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: src/preferences.c:450 msgid "Best" msgstr "Най-добро" #: src/preferences.c:528 src/print.c:369 msgid "Custom" msgstr "Потребителско" #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695 msgid "Reset filters" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/preferences.c:696 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732 msgid "Reset editors" msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране" #: src/preferences.c:733 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760 msgid "Clear trash" msgstr "Изчистване на боклука" #: src/preferences.c:761 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/preferences.c:800 msgid "Geeqie Preferences" msgstr "Geeqie настройки" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "Стартиране" #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "Преминаване в директорията:" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "Използване на текущата" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "" "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "Прожекция" #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "Закъснение между смените на изображения:" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "Произволно" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "Повтаряне" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" #: src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "Метод на размиване:" #: src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "Двупътно мащабиране" #: src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване" #: src/preferences.c:934 msgid "Zoom increment:" msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:" #: src/preferences.c:939 msgid "When new image is selected:" msgstr "Когато е избрано ново изображение:" #: src/preferences.c:942 msgid "Zoom to original size" msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина" #: src/preferences.c:948 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка" #: src/preferences.c:952 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: src/preferences.c:954 msgid "Black background" msgstr "Черен фон" #: src/preferences.c:957 msgid "Convenience" msgstr "Удобство" #: src/preferences.c:959 msgid "Refresh on file change" msgstr "Опресняване при смяна на файл" #: src/preferences.c:961 msgid "Preload next image" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: src/preferences.c:963 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията" #: src/preferences.c:972 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: src/preferences.c:975 msgid "State" msgstr "Състояние" #: src/preferences.c:977 msgid "Remember window positions" msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #: src/preferences.c:979 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)" #: src/preferences.c:984 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/" "отделени" #: src/preferences.c:988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):" #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "Подредба" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filtering" msgstr "Филтриране" #: src/preferences.c:1013 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Показване на елементи които започват с точка" #: src/preferences.c:1015 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/preferences.c:1018 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/preferences.c:1021 msgid "File types" msgstr "Типове файлове" #: src/preferences.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144 msgid "Defaults" msgstr "Стандартни" #: src/preferences.c:1101 msgid "Editors" msgstr "Редактори" #: src/preferences.c:1107 msgid "#" msgstr "номер" #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264 msgid "Menu name" msgstr "Име на меню" #: src/preferences.c:1113 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Команден ред" #: src/preferences.c:1160 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: src/preferences.c:1173 msgid "Full screen" msgstr "Цял екран" #: src/preferences.c:1181 msgid "Smooth image flip" msgstr "Плавно обръщане на изображения" #: src/preferences.c:1183 msgid "Disable screen saver" msgstr "Забрана на екранния предпазител" #: src/preferences.c:1186 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: src/preferences.c:1188 msgid "Confirm file delete" msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: src/preferences.c:1190 msgid "Enable Delete key" msgstr "Разрешаване на клавиша Delete" #: src/preferences.c:1193 msgid "Safe delete" msgstr "Безопасно изтриване" #: src/preferences.c:1211 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимална големина:" #: src/preferences.c:1211 msgid "MB" msgstr "МБ" #: src/preferences.c:1214 msgid "View" msgstr "Преглед" #: src/preferences.c:1224 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/preferences.c:1226 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед" #: src/preferences.c:1229 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед" #: src/preferences.c:1232 msgid "In place renaming" msgstr "Преименуване на място" #: src/preferences.c:1235 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/preferences.c:1237 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата" #: src/preferences.c:1239 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението" #: src/preferences.c:1242 msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #: src/preferences.c:1244 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения" #: src/preferences.c:1247 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Потребителски праг на прилика:" #: src/preferences.c:1250 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):" #: src/preferences.c:1253 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Всички файлове" #: src/preferences.c:1261 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1267 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Файл:" #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Избор на папка" #: src/preferences.c:1297 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Екран" #: src/preferences.c:1380 msgid "About - Geeqie" msgstr "Относно - Geeqie" #: src/preferences.c:1393 #, c-format msgid "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Авторски права © %s John Ellis\n" "уеб-страница: %s\n" "електронна поща: %s\n" "\n" "Разпространява се под GNU General Public License" #: src/preferences.c:1411 msgid "Credits..." msgstr "Заслуги..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Всички" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Едно изображение на страница" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Коректура" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Стандартен принтер" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Потребителски принтер" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript файл" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Графичен файл" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, ниско качество" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, обикновено качество" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, високо качество" #: src/print.c:354 src/print.c:3216 msgid "points" msgstr "точки" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "милиметра" #: src/print.c:356 msgid "centimeters" msgstr "сантиметра" #: src/print.c:357 msgid "inches" msgstr "инча" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "пики" #: src/print.c:363 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/print.c:364 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: src/print.c:370 msgid "Letter" msgstr "Писмо" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "Юридическо" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "Изпълнително" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "Плик #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "Плик #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "Плик C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "Плик C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "Плик C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "Снимка 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "Снимка 8×10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "Пощенска карта" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "Таблоид" #: src/print.c:548 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "страница %d от %d" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Вече съществува файл с име %s." #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Неуспешно записване на файла %s" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера." #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 msgid "Printing error" msgstr "Грешка при печатане" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Възникна грешка при печатане с %s." #: src/print.c:2009 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 msgid "Print - Geeqie" msgstr "Печат - Geeqie" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Разпечатване на %d страници с %s." #: src/print.c:2706 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "Единици:" #: src/print.c:2825 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: src/print.c:2957 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: src/print.c:3005 msgid "<printer name>" msgstr "<име на принтер>" #: src/print.c:3094 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничен" #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "Показване" #: src/print.c:3214 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/print.c:3374 msgid "Source" msgstr "Източник" #: src/print.c:3390 msgid "Proof size:" msgstr "Корекция на размера:" #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/print.c:3416 msgid "Paper" msgstr "Хартия" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "Граници" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "Ляво:" #: src/print.c:3444 msgid "Right:" msgstr "Дясно:" #: src/print.c:3447 msgid "Top:" msgstr "Горе:" #: src/print.c:3450 msgid "Bottom:" msgstr "Долу:" #: src/print.c:3459 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/print.c:3465 msgid "Custom printer:" msgstr "Потребителски принтер:" #: src/print.c:3474 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: src/print.c:3483 msgid "File format:" msgstr "Формат на файл:" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3496 msgid "Remember print settings" msgstr "Запаметяване на настройките на принтера" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "папката" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "коментарите" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "резултатите" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "които съдържат" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "които са" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "равни на" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "по-малки от" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "по-големи от" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "между" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "преди" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "след" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "всички от които съответстват" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "някои от които съответстват" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файла" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Търсене..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението." #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване." #: src/search.c:2561 msgid "Image search - Geeqie" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Търсене в:" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивно" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Имена на файлове" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "отчитайки регистъра" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "Големини на файлове" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "и" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "Дати на файлове" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Изображения с размери" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "Изображения със съдържание" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% подобно на" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "Класиране" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Нова отметка" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактиране на отметка" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Избор на икона" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "_Повдигане" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "_Спускане" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да се зареди:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528 msgid "File deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Изтриване на файл" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Относно изтриването на файла:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253 #: src/utilops.c:2509 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуване" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавяне на _отметка" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Нова папка" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Грешка при създаването на папка" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Показване на скрити" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Избор на път" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438 msgid "Overwrite file" msgstr "Презаписване на файла" #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443 msgid "Overwrite file?" msgstr "Презаписване на файла?" #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл." #: src/utilops.c:515 msgid "Overwrite _all" msgstr "Презаписване на _всички" #: src/utilops.c:517 msgid "S_kip all" msgstr "Пропускане на _всички" #: src/utilops.c:518 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449 msgid "Existing file" msgstr "Съществуващ файл" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450 msgid "New file" msgstr "Нов файл" #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматично преименуване" #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: src/utilops.c:578 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта" #: src/utilops.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" "%s\n" "върху себе си." #: src/utilops.c:583 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Източникът за местене съвпада с целта" #: src/utilops.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "върху себе си." #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346 msgid "Co_ntinue" msgstr "Продъл_жаване" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893 msgid "Error copying file" msgstr "Грешка при копирането на файл" #: src/utilops.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "по време на копиране на множество файлове." #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898 msgid "Error moving file" msgstr "Грешка при местене на файл" #: src/utilops.c:671 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "по време на преместване на множество файлове." #: src/utilops.c:817 msgid "Source matches destination" msgstr "Източникът съвпада с целта" #: src/utilops.c:818 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната." #: src/utilops.c:894 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:947 msgid "Invalid destination" msgstr "Невалидна цел" #: src/utilops.c:948 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "При действие с множество файлове избирайте\n" "папка, а не файл." #: src/utilops.c:953 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Моля изберете съществуваща папка." #: src/utilops.c:1022 msgid "Copy - Geeqie" msgstr "Копиране - Geeqie" #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: src/utilops.c:1026 msgid "Copy file" msgstr "Копиране на файл" #: src/utilops.c:1030 msgid "Copy multiple files" msgstr "Копиране на множество файлове" #: src/utilops.c:1036 msgid "Move - Geeqie" msgstr "Преместване - Geeqie" #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" #: src/utilops.c:1040 msgid "Move file" msgstr "Преместване на файл" #: src/utilops.c:1044 msgid "Move multiple files" msgstr "Преместване на множество файлове" #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568 msgid "File name:" msgstr "Име на файл:" #: src/utilops.c:1062 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Избор на папка-цел." #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052 msgid "Delete failed" msgstr "Неуспешно изтриване" #: src/utilops.c:1190 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук" #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574 msgid "Could not create folder" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/utilops.c:1268 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" #: src/utilops.c:1278 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1282 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Изключване на безопасно изтриване" #: src/utilops.c:1300 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Безопасно изтриване: %s" #: src/utilops.c:1342 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" " %s\n" " Продължаване на изтриването на множеството файлове?" #: src/utilops.c:1413 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Файл %d от %d" #: src/utilops.c:1482 msgid "Delete files - Geeqie" msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie" #: src/utilops.c:1486 msgid "Delete multiple files" msgstr "Изтриване на множество файлове" #: src/utilops.c:1504 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Преглед на %d файла" #: src/utilops.c:1560 msgid "Delete file - Geeqie" msgstr "Изтриване на файл - Geeqie" #: src/utilops.c:1564 msgid "Delete file?" msgstr "Изтриване?" #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл." #: src/utilops.c:1739 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" "%s\n" " на:\n" "%s" #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка при преименуване на файл" #: src/utilops.c:1863 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1919 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n" "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n" "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n" #: src/utilops.c:1993 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Неуспешно преименуване на\n" "%s\n" "Номерът беше %d." #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503 msgid "Rename - Geeqie" msgstr "Преименуване - Geeqie" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename multiple files" msgstr "Преименуване на множество файлове" #: src/utilops.c:2286 msgid "Original Name" msgstr "Първоначално име" #: src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Име на меню" #: src/utilops.c:2325 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516 msgid "Original name:" msgstr "Първоначално име:" #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519 msgid "New name:" msgstr "Ново име:" #: src/utilops.c:2359 msgid "Begin text" msgstr "Начало на текста" #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399 msgid "Start #" msgstr "Начален номер" #: src/utilops.c:2373 msgid "End text" msgstr "Край на текста" #: src/utilops.c:2381 msgid "Padding:" msgstr "Допълване:" #: src/utilops.c:2391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" "%s\n" "на:\n" "%s" #: src/utilops.c:2506 msgid "Rename file" msgstr "Преименуване на файл" #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Папката:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658 msgid "Folder exists" msgstr "Папката съществува" #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Пътят:\n" "%s\n" "вече съществува като файл." #: src/utilops.c:2625 msgid "New folder - Geeqie" msgstr "Нова папка - Geeqie" #: src/utilops.c:2628 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Създаване на папка в:\n" "%s\n" "с име:" #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Преименуване на файл" #: src/utilops.c:2775 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Местоположение:" #: src/utilops.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: src/utilops.c:2959 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Избор на папка" #: src/utilops.c:3020 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3024 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук" #: src/utilops.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Включване на под-папки" #: src/utilops.c:3069 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3077 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "папката" #: src/utilops.c:3104 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3108 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Изтриване?" #: src/utilops.c:3112 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Съдържание" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "нова_папка" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491 msgid "_Up to parent" msgstr "_Обратно към родителската" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496 msgid "_Slideshow" msgstr "_Прожекция" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивна прожекция" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511 msgid "_New folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520 msgid "View as _tree" msgstr "_Дървовиден преглед" #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 msgid "Re_fresh" msgstr "Презаре_ждане" #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 msgid "_Sort" msgstr "_Подреждане" #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 msgid "View as _icons" msgstr "Преглед като _икони" #: src/view_file_list.c:424 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Невалидно име на файл:\n" "%s"