view po/es.po @ 277:9de0f88b2b91

Add support for some Samsung raw files (.pef). Samsung raw not strongly differ from Pentax raw. The only difference in header (manufacturer, camera name and etc). Tested on Samsung GX-1S and Pentax *ist DS. Patch by Max Lushnikov.
author zas_
date Tue, 08 Apr 2008 22:05:04 +0000
parents f6e307c7bad6
children d9625c2a085c
line wrap: on
line source

# Spanish messages for Geeqie
# Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
# Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
"Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Hacer"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Gente"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Arte"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Naturaleza"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Bienes"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Preajustes de palabras clave"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Lista de palabras clave favoritas"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre del archivo:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Fecha del archivo:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
"existentes"

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Guardar comentario ahora"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
#: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "Vista avanzada"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo mover archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Falló el desenlazado"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo crear carpeta:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Falló el enlazado"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La colección:\n"
"%s\n"
"ya existe."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "La colección existe"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo al guardar la colección:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Fallo al guardar"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Añadir marcador"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Añadir colección"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Clasificador"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "Colecciones"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Enlazar"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Añadir imagen"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Añadir selección"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Deshacer última imagen"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:437
msgid "done"
msgstr "listo"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Borrando metadatos viejos..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Borrando miniaturas en caché..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Borrando miniaturas viejas..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
msgid "Invalid folder"
msgstr "Carpeta no válida"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Crear miniaturas"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr "_Iniciar"

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir subcarpetas"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
msgid "running..."
msgstr "ejecutándose..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Borrando miniaturas..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "Borrar caché"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Esto borrará todas las miniaturas que\n"
"fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Mantenimiento de caché y datos"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
#: src/utilops.c:1571
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "Limpiar"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Caché de miniaturas compartido"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "Generar"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."

#: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
#: src/image-overlay.c:152
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sin_nombre"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Sin_nombre (%d)"

#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - Geeqie Collection"
msgstr "%s - Colección Geeqie"

#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "Cerrar colección"

#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"La colección ha sido modificada.\n"
"¿Guardar primero?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "_Desechar"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Ruta especificada:\n"
"%s\n"
"es una carpeta, las colecciones son archivos."

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo no válido"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sobreescribir archivo"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
#: src/utilops.c:2447
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Guardar colección"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Abrir colección"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Añadir colección"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Añadir"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Archivos de colección"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Colección vacía"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."

#: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
msgid "Empty"
msgstr "Vacía"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d imágenes (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d imágenes"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
#: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Cargando miniaturas..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
msgid "View in _new window"
msgstr "Ver en una ventana _nueva"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Quitar"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Añadir desde lista de archivos"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Añadir desde colección..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Seleccionar nada"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
#: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
#: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
msgid "_Move..."
msgstr "_Mover..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
#: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrar..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
#: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
msgid "_Delete..."
msgstr "_Borrar..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
msgid "Show filename _text"
msgstr "M_ostrar nombres de archivos"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Guardar colección"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "G_uardar colección como..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Buscar _duplicados..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La lista soltada incluye carpetas"

#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
msgid "_Add contents"
msgstr "_Añadir contenido"

#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Añadir contenido _recursivamente"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Ignorar carpetas"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d archivos"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[conjunto 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Leyendo sumas de verificación..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Leyendo dimensiones..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Leyendo datos de similitud..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Comparando..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
msgid "Sorting..."
msgstr "Ordenando..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Añadir a nueva colección"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "_Vaciar"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "_Cerrar ventana"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d archivos (conjunto 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificación"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Similitud (alta)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Similitud"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Similitud (baja)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Similitud (personalizada)"

#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - Geeqie"
msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"

#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "Comparar con:"

#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "Comparar por:"

#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "El Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "deteniendo..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Resultados del comando de edición"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Salida de %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fallo al ejecutar comando:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:441
msgid "stopped by user"
msgstr "detenido por el usuario"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
#: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
msgid "unknown"
msgstr "desconocido -da"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "izquierda superior"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "derecha superior"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "derecha inferior"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "izquierda inferior"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "superior izquierda"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "superior derecha"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "inferior derecha"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "inferior izquierda"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "pulgada"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "centímetro"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "promedio"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "ponderado al centro"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "luz direccional"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "luz multidireccional"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "multisegmento"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "parcial"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "otro"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "no definido"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "manual"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "apertura"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "obturador"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "creativo"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "acción"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "retrato"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "paisaje"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "luz de día"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsteno (incandescente)"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "flash"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "no"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "sí, no detectado"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "sí, detectado"

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Descripción de la imagen"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Programa de exposición"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilidad ISO"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Fecha del original"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Fecha de la digitalización"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocidad de exposición"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Margen de exposición"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Distancia al sujeto"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Modo de medición"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Fuente de luz"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Longitud focal"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Alto"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"

#: src/exif.c:1625
msgid "infinity"
msgstr "infinito"

#: src/exif.c:1653
msgid "mode:"
msgstr "modo:"

#: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
msgid "on"
msgstr "activado"

#: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
msgid "off"
msgstr "desactivado"

#: src/exif.c:1663
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: src/exif.c:1669
msgid "not detected by strobe"
msgstr "no detectado"

#: src/exif.c:1670
msgid "detected by strobe"
msgstr "detectado"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1675
msgid "red-eye reduction"
msgstr "reducción de ojos rojos"

#: src/exif.c:1694
msgid "dot"
msgstr "puntos"

#: src/filelist.c:523
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/filelist.c:527
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f KB"

#: src/filelist.c:531
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:536
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "Geeqie full screen"
msgstr "Geeqie a pantalla completa"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "de tamaño natural"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Mantener encima de otras ventanas"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Pantalla activa"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor activo"

#: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
#: src/pan-view.c:2774
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Zoom acercar"

#: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
#: src/pan-view.c:2776
msgid "Zoom _out"
msgstr "Z_oom alejar"

#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
#: src/pan-view.c:2778
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"

#: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
msgid "Fit image to _window"
msgstr "A_justar imagen a la ventana"

#: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"

#: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Detener diapositivas"

#: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Contin_uar diapositivas"

#: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
#: src/layout_image.c:768
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Pa_usar diapositivas"

#: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Iniciar diapositivas"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Salir de pantalla completa"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
msgid "_Full screen"
msgstr "Pan_talla completa"

#: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
msgid "C_lose window"
msgstr "Cerrar _ventana"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiones:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparencia:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3386
msgid "Image size:"
msgstr "Tamaño de la imagen:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Ratio de compresión:"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Tipo de archivo:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Dueño:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:851
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Imagen %d de %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - Geeqie"
msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"

#: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: src/layout.c:399
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "No se encontró la carpeta"

#: src/layout.c:400
msgid ""
"This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:419 src/layout.c:436
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:461
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:528
msgid " Slideshow"
msgstr " Diapositivas"

#: src/layout.c:532
msgid " Paused"
msgstr " Pausado"

#: src/layout.c:549
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:556
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d archivos%s"

#: src/layout.c:561
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d archivos%s"

#: src/layout.c:590
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"

#: src/layout.c:594
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bytes"

#: src/layout.c:602
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bytes"

#: src/layout.c:1304
msgid "Geeqie Tools"
msgstr "Herramientas Geeqie"

#: src/layout.c:1934
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Carpeta no válida"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"

#: src/layout_image.c:783
msgid "Hide file _list"
msgstr "Esconder _lista de archivos"

#: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "en %s..."

#: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "en (desconocido)..."

#: src/layout_util.c:666
msgid "empty"
msgstr "vacío"

#: src/layout_util.c:777
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajustar"

#: src/layout_util.c:781
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"

#: src/layout_util.c:783
msgid "New _window"
msgstr "_Nueva ventana"

#: src/layout_util.c:784
msgid "_New collection"
msgstr "Nueva _colección"

#: src/layout_util.c:785
msgid "_Open collection..."
msgstr "Abrir c_olección..."

#: src/layout_util.c:786
msgid "Open _recent"
msgstr "Abrir r_eciente"

#: src/layout_util.c:787
msgid "_Search..."
msgstr "_Buscar..."

#: src/layout_util.c:789
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Vista avanzada"

#: src/layout_util.c:790
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."

#: src/layout_util.c:791
msgid "N_ew folder..."
msgstr "N_ueva carpeta..."

#: src/layout_util.c:797
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"

#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"

#: src/layout_util.c:811
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Rotar _180°"

#: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "Reflejar _horizontalmente"

#: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "Reflejar _verticalmente"

#: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:816
msgid "Select _all"
msgstr "Seleccionar _todo"

#: src/layout_util.c:817
msgid "Select _none"
msgstr "Seleccionar _nada"

#: src/layout_util.c:818
msgid "P_references..."
msgstr "P_referencias..."

#: src/layout_util.c:819
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."

#: src/layout_util.c:825
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Zoom a_justado"

#: src/layout_util.c:826
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: src/layout_util.c:827
msgid "_Hide file list"
msgstr "Esconder lista de arc_hivos"

#: src/layout_util.c:828
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Conmutar diapo_sitivas"

#: src/layout_util.c:829
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualiza_r"

#: src/layout_util.c:831
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"

#: src/layout_util.c:832
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de _teclado"

#: src/layout_util.c:833
msgid "_Release notes"
msgstr "Notas de esta _versión"

#: src/layout_util.c:834
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de..."

#: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniaturas"

#: src/layout_util.c:839
msgid "Tr_ee"
msgstr "Ár_bol"

#: src/layout_util.c:840
msgid "_Float file list"
msgstr "_Lista de archivos flotante"

#: src/layout_util.c:841
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Esconder _barra de herramientas"

#: src/layout_util.c:842
msgid "_Keywords"
msgstr "Palabras cla_ve"

#: src/layout_util.c:843
msgid "E_xif data"
msgstr "Datos E_xif"

#: src/layout_util.c:844
msgid "Sort _manager"
msgstr "Clas_ificador"

#: src/layout_util.c:848
msgid "_List"
msgstr "Lis_ta"

#: src/layout_util.c:849
msgid "I_cons"
msgstr "Íco_nos"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas"

#: src/layout_util.c:1092
msgid "Change to home folder"
msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"

#: src/layout_util.c:1094
msgid "Refresh file list"
msgstr "Actualizar lista de archivos"

#: src/layout_util.c:1096
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom acercar"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom alejar"

#: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajustar imagen a la ventana"

#: src/layout_util.c:1102
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Poner zoom a 1:1"

#: src/layout_util.c:1104
msgid "Configure options"
msgstr "Configurar opciones"

#: src/layout_util.c:1105
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Formato"

#: src/layout_util.c:1106
msgid "Float Controls"
msgstr "Controles flotantes"

#: src/main.c:237
msgid "Help - Geeqie"
msgstr "Ayuda - Geeqie"

#: src/main.c:460 src/main.c:1376
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "siguiente imagen"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "anterior imagen"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "primera imagen"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "última imagen"

#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "conmutar pantalla completa"

#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "iniciar pantalla completa"

#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "detener pantalla completa"

#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "conmutar diapositivas"

#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "iniciar diapositivas"

#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "detener diapositivas"

#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr "mostrar herramientas"

#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "esconder herramientas"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "salir"

#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "abrir archivo"

#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Lista de comandos remotos:\n"

#: src/main.c:638
msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..."

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"

#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
"\n"

#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "Opciones válidas son:\n"

#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"

#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"

#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
"                             comandos\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
"                             abierta\n"

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"

#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    activar mensajes de depuración\n"

#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"

#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"No válido o ignorado: %s\n"
"Utilice --help para ver las opciones\n"

#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n"

#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"

#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "Carpeta de inicio"

#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

#: src/main.c:1222
msgid "Geeqie - exit"
msgstr "Salir - Geeqie"

#: src/main.c:1226
msgid "Quit Geeqie"
msgstr "Salir de Geeqie"

#: src/main.c:1226
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
"¿Salir de todos modos?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordenar por tamaño"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordenar por fecha"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenados"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordenar por ruta"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordenar por número"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordenar por nombre"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "Rotar _180°"

#: src/pan-view.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d imágenes"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:478
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "No se encontró la carpeta"

#: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Leyendo datos de similitud..."

#: src/pan-view.c:1145
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Ordenando..."

#: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Fecha"

#: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: src/pan-view.c:1629
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1629
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "No se encontró el archivo"

#: src/pan-view.c:1677
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "parcial"

#: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr "No se encontró la carpeta"

#: src/pan-view.c:2248
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2354
#, fuzzy
msgid "Pan View - Geeqie"
msgstr "Imprimir - Geeqie"

#: src/pan-view.c:2376
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilineal"

#: src/pan-view.c:2377
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Vaciar"

#: src/pan-view.c:2379
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Carpetas"

#: src/pan-view.c:2380
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2389
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "puntos"

#: src/pan-view.c:2390
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Imagen"

#: src/pan-view.c:2391
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: src/pan-view.c:2392
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2398
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2446
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Archivo:"

#: src/pan-view.c:2489
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "Datos E_xif"

#: src/pan-view.c:2502
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2569
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2576
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2577
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Hacer caché de miniaturas"

#: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2802
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ordenar por fecha"

#: src/pan-view.c:2808
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2810
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Mostrar ocultos"

#: src/pan-view.c:2814
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Ninguno"

#: src/pan-view.c:2818
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "de tamaño natural"

#: src/preferences.c:414
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"

#: src/preferences.c:416
msgid "Tiles"
msgstr "Cuadros"

#: src/preferences.c:418
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"

#: src/preferences.c:420
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"

#: src/preferences.c:448
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: src/preferences.c:449
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:450
msgid "Best"
msgstr "El mejor"

#: src/preferences.c:528 src/print.c:369
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
msgid "Reset filters"
msgstr "Reiniciar filtros"

#: src/preferences.c:696
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
"¿Continuar?"

#: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
msgid "Reset editors"
msgstr "Reiniciar editores"

#: src/preferences.c:733
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
"¿Continuar?"

#: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
msgid "Clear trash"
msgstr "Borrar basura"

#: src/preferences.c:761
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."

#: src/preferences.c:800
msgid "Geeqie Preferences"
msgstr "Preferencias de Geeqie"

#: src/preferences.c:854
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"

#: src/preferences.c:856
msgid "Change to folder:"
msgstr "Cambiar a la carpeta:"

#: src/preferences.c:867
msgid "Use current"
msgstr "Utilizar la actual"

#: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"

#: src/preferences.c:888
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"

#: src/preferences.c:892
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"

#: src/preferences.c:896
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:899
msgid "Slide show"
msgstr "Diapositivas"

#: src/preferences.c:902
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Espera entre cambio de imagen:"

#: src/preferences.c:902
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: src/preferences.c:908
msgid "Random"
msgstr "Aleatorias"

#: src/preferences.c:909
msgid "Repeat"
msgstr "Repetitivas"

#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/preferences.c:922
msgid "Dithering method:"
msgstr "Método de entramado:"

#: src/preferences.c:927
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zoom de doble pasada"

#: src/preferences.c:930
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"

#: src/preferences.c:934
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Incremento del zoom:"

#: src/preferences.c:939
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"

#: src/preferences.c:942
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Hacer zoom al tamaño original"

#: src/preferences.c:948
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"

#: src/preferences.c:952
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: src/preferences.c:954
msgid "Black background"
msgstr "Fondo negro"

#: src/preferences.c:957
msgid "Convenience"
msgstr "Conveniencia"

#: src/preferences.c:959
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"

#: src/preferences.c:961
msgid "Preload next image"
msgstr "Precargar siguiente imagen"

#: src/preferences.c:963
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"

#: src/preferences.c:972
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"

#: src/preferences.c:975
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: src/preferences.c:977
msgid "Remember window positions"
msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"

#: src/preferences.c:979
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"

#: src/preferences.c:984
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
"flotando"

#: src/preferences.c:988
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"

#: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"

#: src/preferences.c:1015
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Desactivar filtrado de archivos"

#: src/preferences.c:1021
msgid "File types"
msgstr "Tipos de archivo"

#: src/preferences.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"

#: src/preferences.c:1101
msgid "Editors"
msgstr "Editores"

#: src/preferences.c:1107
msgid "#"
msgstr "Nº"

#: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
msgid "Menu name"
msgstr "Nombre en el menú"

#: src/preferences.c:1113
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Línea de comandos"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: src/preferences.c:1173
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/preferences.c:1181
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Transición de imágenes suave"

#: src/preferences.c:1183
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Deshabilitar salvapantalla"

#: src/preferences.c:1186
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: src/preferences.c:1188
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Confirmar el borrado de archivos"

#: src/preferences.c:1190
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Activar tecla Suprimir"

#: src/preferences.c:1193
msgid "Safe delete"
msgstr "Borrado seguro"

#: src/preferences.c:1211
msgid "Maximum size:"
msgstr "Tamaño máximo:"

#: src/preferences.c:1211
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1214
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"

#: src/preferences.c:1226
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"

#: src/preferences.c:1229
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"

#: src/preferences.c:1232
msgid "In place renaming"
msgstr "Renombrar in situ"

#: src/preferences.c:1235
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#: src/preferences.c:1237
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"

#: src/preferences.c:1239
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"

#: src/preferences.c:1242
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneos"

#: src/preferences.c:1244
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr ""
"Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
"origen"

#: src/preferences.c:1247
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Umbral de similitud personalizado:"

#: src/preferences.c:1250
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"

#: src/preferences.c:1253
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Todos los archivos"

#: src/preferences.c:1261
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1267
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Archivo:"

#: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Seleccionar carpeta"

#: src/preferences.c:1297
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Pantalla"

#: src/preferences.c:1380
msgid "About - Geeqie"
msgstr "Acerca de... - Geeqie"

#: src/preferences.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"Sitio web: %s\n"
"E-mail: %s\n"
"\n"
"Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Credits..."
msgstr "Créditos..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "Una imagen por página"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "Hoja de prueba"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "Impresora predeterminada"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "Impresora personalizada"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "Archivo PostScript"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "Archivo de imagen"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, baja calidad"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, calidad normal"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, alta calidad"

#: src/print.c:354 src/print.c:3216
msgid "points"
msgstr "puntos"

#: src/print.c:355
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"

#: src/print.c:356
msgid "centimeters"
msgstr "centímetros"

#: src/print.c:357
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"

#: src/print.c:358
msgid "picas"
msgstr "picas"

#: src/print.c:363
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

#: src/print.c:364
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"

#: src/print.c:370
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:371
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:372
msgid "Executive"
msgstr "Ejecutivo"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:384
msgid "Envelope #10"
msgstr "Sobre Nº 10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #9"
msgstr "Sobre Nº 9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:386
msgid "Envelope C4"
msgstr "Sobre C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C5"
msgstr "Sobre C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C6"
msgstr "Sobre C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:389
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:390
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:391
msgid "Postcard"
msgstr "Tarjeta postal"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:392
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"

#: src/print.c:548
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"

#: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: src/print.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:456
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."

#: src/print.c:1078 src/print.c:1558
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"

#: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
#: src/print.c:1413 src/print.c:1444
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."

#: src/print.c:1979
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"

#: src/print.c:2001 src/print.c:2006
msgid "Printing error"
msgstr "Error de impresión"

#: src/print.c:2005
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."

#: src/print.c:2009
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: src/print.c:2602 src/print.c:3347
msgid "Print - Geeqie"
msgstr "Imprimir - Geeqie"

#: src/print.c:2606
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."

#: src/print.c:2706
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: src/print.c:2781
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"

#: src/print.c:2825
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"

#: src/print.c:2957
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"

#: src/print.c:3005
msgid "<printer name>"
msgstr "<nombre de la impresora>"

#: src/print.c:3094
msgid "Unlimited"
msgstr "Sin límite"

#: src/print.c:3203
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: src/print.c:3214
msgid "Font"
msgstr "Fuente"

#: src/print.c:3374
msgid "Source"
msgstr "Origen"

#: src/print.c:3390
msgid "Proof size:"
msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"

#: src/print.c:3406
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/print.c:3416
msgid "Paper"
msgstr "Papel"

#: src/print.c:3439
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"

#: src/print.c:3441
msgid "Left:"
msgstr "Izquierdo:"

#: src/print.c:3444
msgid "Right:"
msgstr "Derecho:"

#: src/print.c:3447
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"

#: src/print.c:3450
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"

#: src/print.c:3459
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#: src/print.c:3465
msgid "Custom printer:"
msgstr "Impresora personalizada:"

#: src/print.c:3474
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"

#: src/print.c:3483
msgid "File format:"
msgstr "Formato del archivo:"

#: src/print.c:3488
msgid "DPI:"
msgstr "PPP:"

#: src/print.c:3496
msgid "Remember print settings"
msgstr "Recordar la configuración de impresión"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "carpeta"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "comentarios"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "resultados"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "es"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "igual a"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "entre"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "antes del"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "después del"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "concuerdan con todo"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "concuerdan con cualquiera"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "no incluyen"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d archivos"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"

#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr ""
"Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."

#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - Geeqie"
msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie"

#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "Buscar en:"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr "Incluir subcarpetas"

#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"

#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "Tamaño del archivo"

#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "y"

#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "Fecha del archivo"

#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Dimensiones de la imagen"

#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "Contenido de la imagen"

#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% similar a"

# 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
# decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr "Similitud"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuevo marcador"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar marcador"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Ícono:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Seleccionar ícono"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "_Subir"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "_Bajar"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo cargar:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
msgid "File deletion failed"
msgstr "Falló el borrado de archivo"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "Borrar archivo"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"A punto de borrar el archivo:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
#: src/utilops.c:2509
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Añadir marcador"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo crear carpeta:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Error al crear carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostrar ocultos"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Seleccionar ruta"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"

#: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobreescribir archivo"

#: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
msgid "Overwrite file?"
msgstr "¿Sobreescribir archivo?"

#: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."

#: src/utilops.c:515
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Sobreescribir _todo"

#: src/utilops.c:517
msgid "S_kip all"
msgstr "I_gnorar todos"

#: src/utilops.c:518
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
msgid "Existing file"
msgstr "Archivo existente"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
msgid "New file"
msgstr "Nuevo archivo"

#: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
#: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
msgid "Auto rename"
msgstr "Auto-renombrar"

#: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

#: src/utilops.c:578
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."

#: src/utilops.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No se pudo copiar archivo:\n"
"%s\n"
"sobre sí mismo."

#: src/utilops.c:583
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."

#: src/utilops.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No se pudo mover archivo:\n"
"%s\n"
"sobre sí mismo."

#: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
msgid "Error copying file"
msgstr "Error al copiar archivo"

#: src/utilops.c:666
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"No se pudo copiar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"durante la copia de múltiples archivos."

#: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
msgid "Error moving file"
msgstr "Error al mover archivo"

#: src/utilops.c:671
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"No se pudo mover archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"durante el movimiento de múltiples archivos."

#: src/utilops.c:817
msgid "Source matches destination"
msgstr "Origen y destino son iguales"

#: src/utilops.c:818
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."

#: src/utilops.c:894
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo copiar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo mover archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:947
msgid "Invalid destination"
msgstr "Destino no válido"

#: src/utilops.c:948
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
"seleccione una carpeta, no un archivo."

#: src/utilops.c:953
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."

#: src/utilops.c:1022
msgid "Copy - Geeqie"
msgstr "Copiar - Geeqie"

#: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: src/utilops.c:1026
msgid "Copy file"
msgstr "Copiar archivo"

#: src/utilops.c:1030
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copiar múltiples archivos"

#: src/utilops.c:1036
msgid "Move - Geeqie"
msgstr "Mover - Geeqie"

#: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"

#: src/utilops.c:1040
msgid "Move file"
msgstr "Mover archivo"

#: src/utilops.c:1044
msgid "Move multiple files"
msgstr "Mover múltiples archivos"

#: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
msgid "File name:"
msgstr "Nombre del archivo:"

#: src/utilops.c:1062
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Elegir la carpeta de destino."

#: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
#: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
msgid "Delete failed"
msgstr "Falló el borrado"

#: src/utilops.c:1190
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"

#: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
msgid "Could not create folder"
msgstr "No se puede crear la carpeta"

#: src/utilops.c:1268
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: src/utilops.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1282
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Desactivar borrado seguro"

#: src/utilops.c:1300
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Borrado seguro: %s"

#: src/utilops.c:1342
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s\n"
"¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"

#: src/utilops.c:1413
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Archivo %d de %d"

#: src/utilops.c:1482
msgid "Delete files - Geeqie"
msgstr "Borrar archivos - Geeqie"

#: src/utilops.c:1486
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Borrar múltiples archivos"

#: src/utilops.c:1504
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Revisar %d archivos"

#: src/utilops.c:1560
msgid "Delete file - Geeqie"
msgstr "Borrar archivo - Geeqie"

#: src/utilops.c:1564
msgid "Delete file?"
msgstr "¿Borrar archivo?"

#: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."

#: src/utilops.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo renombrar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
#: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
msgid "Error renaming file"
msgstr "Error al renombrar archivo"

#: src/utilops.c:1863
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1919
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
"de números seleccionado; uno o más archivos\n"
"existen y coinciden con la lista de nombres\n"
"resultantes.\n"

#: src/utilops.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Fallo al renombrar\n"
"%s\n"
"El número fue %d."

#: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
msgid "Rename - Geeqie"
msgstr "Renombrar - Geeqie"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Renombrar múltiples archivos"

#: src/utilops.c:2286
msgid "Original Name"
msgstr "Nombre original"

#: src/utilops.c:2324
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nombre en el menú"

#: src/utilops.c:2325
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
msgid "Original name:"
msgstr "Nombre original:"

#: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
msgid "New name:"
msgstr "Nuevo nombre:"

#: src/utilops.c:2359
msgid "Begin text"
msgstr "Comienzo del texto"

#: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
msgid "Start #"
msgstr "Nº inicial"

#: src/utilops.c:2373
msgid "End text"
msgstr "Fin del texto"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Padding:"
msgstr "Relleno:"

#: src/utilops.c:2391
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo renombrar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2506
msgid "Rename file"
msgstr "Renombrar archivo"

#: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La carpeta:\n"
"%s\n"
"ya existe."

#: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
msgid "Folder exists"
msgstr "La carpeta existe"

#: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"La ruta:\n"
"%s\n"
"ya existe como un archivo."

#: src/utilops.c:2625
msgid "New folder - Geeqie"
msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"

#: src/utilops.c:2628
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Crear carpeta en:\n"
"%s\n"
"de nombre:"

#: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Renombrar archivo"

#: src/utilops.c:2775
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Ubicación:"

#: src/utilops.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"

#: src/utilops.c:3020
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3024
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"

#: src/utilops.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"No se pudo crear carpeta:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Incluir subcarpetas"

#: src/utilops.c:3069
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3077
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "carpeta"

#: src/utilops.c:3104
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3108
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "¿Borrar archivo?"

#: src/utilops.c:3112
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Contenidos"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "Nueva_carpeta"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Subir un nivel"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositivas"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Bus_car duplicados..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
msgid "_New folder..."
msgstr "N_ueva carpeta..."

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
msgid "View as _tree"
msgstr "_Ver como árbol"

#: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
#: src/view_file_list.c:426
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Actualizar"

#: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"

#: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
msgid "View as _icons"
msgstr "_Ver como íconos"

#: src/view_file_list.c:424
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "_Mostrar miniaturas"

#: src/view_file_list.c:450
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nombre de archivo no válido:\n"
"%s"