Mercurial > geeqie
view po/es.po @ 277:9de0f88b2b91
Add support for some Samsung raw files (.pef).
Samsung raw not strongly differ from Pentax raw.
The only difference in header (manufacturer, camera name and etc).
Tested on Samsung GX-1S and Pentax *ist DS.
Patch by Max Lushnikov.
author | zas_ |
---|---|
date | Tue, 08 Apr 2008 22:05:04 +0000 |
parents | f6e307c7bad6 |
children | d9625c2a085c |
line wrap: on
line source
# Spanish messages for Geeqie # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000. # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n" "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Hacer" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Gente" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Arte" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Naturaleza" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Bienes" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Preajustes de palabras clave" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Lista de palabras clave favoritas" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614 msgid "Filename:" msgstr "Nombre del archivo:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Fecha del archivo:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas" #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya " "existentes" #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Guardar comentario ahora" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Elementos" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Vista avanzada" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo mover archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Falló el desenlazado" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo crear carpeta:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Falló el enlazado" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La colección:\n" "%s\n" "ya existe." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "La colección existe" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Fallo al guardar la colección:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Fallo al guardar" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Añadir marcador" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Añadir colección" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Clasificador" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Colecciones" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Enlazar" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Añadir imagen" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Añadir selección" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Deshacer última imagen" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:437 msgid "done" msgstr "listo" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Borrando metadatos viejos..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Borrando miniaturas en caché..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Borrando miniaturas viejas..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Mantenimiento" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952 msgid "Invalid folder" msgstr "Carpeta no válida" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crear miniaturas" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "_Iniciar" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar carpeta" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Incluir subcarpetas" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585 msgid "running..." msgstr "ejecutándose..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Borrando miniaturas..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Borrar caché" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Esto borrará todas las miniaturas que\n" "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - Geeqie" msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Mantenimiento de caché y datos" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177 #: src/utilops.c:1571 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Limpiar" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché." #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Caché de miniaturas compartido" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Generar" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos." #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110 #: src/image-overlay.c:152 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Sin_nombre" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sin_nombre (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - Geeqie Collection" msgstr "%s - Colección Geeqie" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Cerrar colección" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "La colección ha sido modificada.\n" "¿Guardar primero?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "_Desechar" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Ruta especificada:\n" "%s\n" "es una carpeta, las colecciones son archivos." #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo no válido" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobreescribir archivo" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725 #: src/utilops.c:2447 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescribir" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Guardar colección" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Abrir colección" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Añadir colección" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Añadir" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Archivos de colección" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Colección vacía" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada." #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737 msgid "Empty" msgstr "Vacía" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d imágenes (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d imágenes" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Cargando miniaturas..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398 msgid "View in _new window" msgstr "Ver en una ventana _nueva" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "_Quitar" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Añadir desde lista de archivos" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Añadir desde colección..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Seleccionar nada" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 msgid "_Move..." msgstr "_Mover..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 msgid "_Delete..." msgstr "_Borrar..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 msgid "Show filename _text" msgstr "M_ostrar nombres de archivos" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Guardar colección" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "G_uardar colección como..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Buscar _duplicados..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La lista soltada incluye carpetas" #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413 msgid "_Add contents" msgstr "_Añadir contenido" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Añadir contenido _recursivamente" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415 msgid "_Skip folders" msgstr "_Ignorar carpetas" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d archivos" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[conjunto 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Leyendo sumas de verificación..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Leyendo dimensiones..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Leyendo datos de similitud..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Comparando..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080 msgid "Sorting..." msgstr "Ordenando..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Añadir a nueva colección" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Vaciar" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "_Cerrar ventana" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d archivos (conjunto 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Suma de verificación" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Similitud (alta)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Similitud" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Similitud (baja)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Similitud (personalizada)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - Geeqie" msgstr "Buscar duplicados - Geeqie" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Comparar con:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Comparar por:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "El Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "deteniendo..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Resultados del comando de edición" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Salida de %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Fallo al ejecutar comando:\n" "%s\n" #: src/editors.c:441 msgid "stopped by user" msgstr "detenido por el usuario" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694 msgid "unknown" msgstr "desconocido -da" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "izquierda superior" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "derecha superior" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "derecha inferior" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "izquierda inferior" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "superior izquierda" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "superior derecha" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "inferior derecha" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "inferior izquierda" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "pulgada" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centímetro" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "promedio" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "ponderado al centro" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "luz direccional" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "luz multidireccional" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "multisegmento" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "parcial" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "otro" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "no definido" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "manual" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "apertura" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "obturador" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "creativo" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "acción" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "retrato" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "paisaje" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "luz de día" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (incandescente)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "flash" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "no" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sí, no detectado" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sí, detectado" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Descripción de la imagen" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Programa de exposición" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilidad ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Fecha del original" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Fecha de la digitalización" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocidad de exposición" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Margen de exposición" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Distancia al sujeto" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Modo de medición" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Fuente de luz" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Alto" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/exif.c:1625 msgid "infinity" msgstr "infinito" #: src/exif.c:1653 msgid "mode:" msgstr "modo:" #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300 msgid "on" msgstr "activado" #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300 msgid "off" msgstr "desactivado" #: src/exif.c:1663 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/exif.c:1669 msgid "not detected by strobe" msgstr "no detectado" #: src/exif.c:1670 msgid "detected by strobe" msgstr "detectado" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1675 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducción de ojos rojos" #: src/exif.c:1694 msgid "dot" msgstr "puntos" #: src/filelist.c:523 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filelist.c:527 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f KB" #: src/filelist.c:531 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:536 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:267 msgid "Geeqie full screen" msgstr "Geeqie a pantalla completa" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "de tamaño natural" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Mantener encima de otras ventanas" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Determinado por el administrador de ventanas" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Pantalla activa" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor activo" #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822 #: src/pan-view.c:2774 msgid "Zoom _in" msgstr "_Zoom acercar" #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823 #: src/pan-view.c:2776 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_oom alejar" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824 #: src/pan-view.c:2778 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zoom _1:1" #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722 msgid "Fit image to _window" msgstr "A_justar imagen a la ventana" #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Establecer como fondo de escritorio" #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Detener diapositivas" #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756 msgid "Continue slides_how" msgstr "Contin_uar diapositivas" #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761 #: src/layout_image.c:768 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_usar diapositivas" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Iniciar diapositivas" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Salir de pantalla completa" #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848 msgid "_Full screen" msgstr "Pan_talla completa" #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852 msgid "C_lose window" msgstr "Cerrar _ventana" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiones:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Transparencia:" #: src/info.c:371 src/print.c:3386 msgid "Image size:" msgstr "Tamaño de la imagen:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Ratio de compresión:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Tipo de archivo:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Dueño:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "General" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Imagen %d de %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - Geeqie" msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie" #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: src/layout.c:399 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "No se encontró la carpeta" #: src/layout.c:400 msgid "" "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:436 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:461 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:528 msgid " Slideshow" msgstr " Diapositivas" #: src/layout.c:532 msgid " Paused" msgstr " Pausado" #: src/layout.c:549 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s" #: src/layout.c:556 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d archivos%s" #: src/layout.c:561 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d archivos%s" #: src/layout.c:590 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes" #: src/layout.c:594 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: src/layout.c:602 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: src/layout.c:1304 msgid "Geeqie Tools" msgstr "Herramientas Geeqie" #: src/layout.c:1934 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Carpeta no válida" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(arrastre para cambiar el orden)" #: src/layout_image.c:783 msgid "Hide file _list" msgstr "Esconder _lista de archivos" #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "en %s..." #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "en (desconocido)..." #: src/layout_util.c:666 msgid "empty" msgstr "vacío" #: src/layout_util.c:777 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajustar" #: src/layout_util.c:781 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: src/layout_util.c:783 msgid "New _window" msgstr "_Nueva ventana" #: src/layout_util.c:784 msgid "_New collection" msgstr "Nueva _colección" #: src/layout_util.c:785 msgid "_Open collection..." msgstr "Abrir c_olección..." #: src/layout_util.c:786 msgid "Open _recent" msgstr "Abrir r_eciente" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Search..." msgstr "_Buscar..." #: src/layout_util.c:789 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Vista avanzada" #: src/layout_util.c:790 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." #: src/layout_util.c:791 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_ueva carpeta..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Rotar en sentido horario" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotar en sentido _antihorario" #: src/layout_util.c:811 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotar _180°" #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "Reflejar _horizontalmente" #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "Reflejar _verticalmente" #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:816 msgid "Select _all" msgstr "Seleccionar _todo" #: src/layout_util.c:817 msgid "Select _none" msgstr "Seleccionar _nada" #: src/layout_util.c:818 msgid "P_references..." msgstr "P_referencias..." #: src/layout_util.c:819 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..." #: src/layout_util.c:825 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Zoom a_justado" #: src/layout_util.c:826 msgid "F_ull screen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/layout_util.c:827 msgid "_Hide file list" msgstr "Esconder lista de arc_hivos" #: src/layout_util.c:828 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Conmutar diapo_sitivas" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Refresh" msgstr "Actualiza_r" #: src/layout_util.c:831 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" #: src/layout_util.c:832 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de _teclado" #: src/layout_util.c:833 msgid "_Release notes" msgstr "Notas de esta _versión" #: src/layout_util.c:834 msgid "_About" msgstr "_Acerca de..." #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniaturas" #: src/layout_util.c:839 msgid "Tr_ee" msgstr "Ár_bol" #: src/layout_util.c:840 msgid "_Float file list" msgstr "_Lista de archivos flotante" #: src/layout_util.c:841 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Esconder _barra de herramientas" #: src/layout_util.c:842 msgid "_Keywords" msgstr "Palabras cla_ve" #: src/layout_util.c:843 msgid "E_xif data" msgstr "Datos E_xif" #: src/layout_util.c:844 msgid "Sort _manager" msgstr "Clas_ificador" #: src/layout_util.c:848 msgid "_List" msgstr "Lis_ta" #: src/layout_util.c:849 msgid "I_cons" msgstr "Íco_nos" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostrar miniaturas" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Change to home folder" msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Refresh file list" msgstr "Actualizar lista de archivos" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom acercar" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom alejar" #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945 msgid "Fit image to window" msgstr "Ajustar imagen a la ventana" #: src/layout_util.c:1102 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Poner zoom a 1:1" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Configure options" msgstr "Configurar opciones" #: src/layout_util.c:1105 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Formato" #: src/layout_util.c:1106 msgid "Float Controls" msgstr "Controles flotantes" #: src/main.c:237 msgid "Help - Geeqie" msgstr "Ayuda - Geeqie" #: src/main.c:460 src/main.c:1376 msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "siguiente imagen" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "anterior imagen" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "primera imagen" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "última imagen" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "conmutar pantalla completa" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "iniciar pantalla completa" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "detener pantalla completa" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "conmutar diapositivas" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "iniciar diapositivas" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "detener diapositivas" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "mostrar herramientas" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "esconder herramientas" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "salir" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "abrir archivo" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "abrir archivo en una ventana nueva" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista de comandos remotos:\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote Geeqie not running, starting..." msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "Opciones válidas son:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n" " comandos\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n" " abierta\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug activar mensajes de depuración\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostrar este mensaje\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "No válido o ignorado: %s\n" "Utilice --help para ver las opciones\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating Geeqie dir:%s\n" msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Carpeta de inicio" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: src/main.c:1222 msgid "Geeqie - exit" msgstr "Salir - Geeqie" #: src/main.c:1226 msgid "Quit Geeqie" msgstr "Salir de Geeqie" #: src/main.c:1226 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Algunas colecciones han sido modificadas.\n" "¿Salir de todos modos?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Ordenar por tamaño" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Ordenar por fecha" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenados" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Ordenar por ruta" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Ordenar por número" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Ordenar por nombre" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotar _180°" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d imágenes" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "No se encontró la carpeta" #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Leyendo datos de similitud..." #: src/pan-view.c:1145 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Ordenando..." #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Fecha" #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: src/pan-view.c:1629 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1629 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "No se encontró el archivo" #: src/pan-view.c:1677 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "parcial" #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "No se encontró la carpeta" #: src/pan-view.c:2248 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2354 #, fuzzy msgid "Pan View - Geeqie" msgstr "Imprimir - Geeqie" #: src/pan-view.c:2376 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilineal" #: src/pan-view.c:2377 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Vaciar" #: src/pan-view.c:2379 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Carpetas" #: src/pan-view.c:2380 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2389 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "puntos" #: src/pan-view.c:2390 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Imagen" #: src/pan-view.c:2391 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/pan-view.c:2392 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2398 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2446 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Archivo:" #: src/pan-view.c:2489 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Datos E_xif" #: src/pan-view.c:2502 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2569 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2576 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2577 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Hacer caché de miniaturas" #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2802 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordenar por fecha" #: src/pan-view.c:2808 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2810 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Mostrar ocultos" #: src/pan-view.c:2814 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ninguno" #: src/pan-view.c:2818 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "de tamaño natural" #: src/preferences.c:414 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)" #: src/preferences.c:416 msgid "Tiles" msgstr "Cuadros" #: src/preferences.c:418 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: src/preferences.c:420 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)" #: src/preferences.c:448 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/preferences.c:449 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.c:450 msgid "Best" msgstr "El mejor" #: src/preferences.c:528 src/print.c:369 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695 msgid "Reset filters" msgstr "Reiniciar filtros" #: src/preferences.c:696 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n" "¿Continuar?" #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732 msgid "Reset editors" msgstr "Reiniciar editores" #: src/preferences.c:733 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n" "¿Continuar?" #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760 msgid "Clear trash" msgstr "Borrar basura" #: src/preferences.c:761 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura." #: src/preferences.c:800 msgid "Geeqie Preferences" msgstr "Preferencias de Geeqie" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "Cambiar a la carpeta:" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "Utilizar la actual" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "Calidad:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "Diapositivas" #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "Espera entre cambio de imagen:" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "Aleatorias" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "Repetitivas" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "Método de entramado:" #: src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zoom de doble pasada" #: src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana" #: src/preferences.c:934 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incremento del zoom:" #: src/preferences.c:939 msgid "When new image is selected:" msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:" #: src/preferences.c:942 msgid "Zoom to original size" msgstr "Hacer zoom al tamaño original" #: src/preferences.c:948 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior" #: src/preferences.c:952 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: src/preferences.c:954 msgid "Black background" msgstr "Fondo negro" #: src/preferences.c:957 msgid "Convenience" msgstr "Conveniencia" #: src/preferences.c:959 msgid "Refresh on file change" msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos" #: src/preferences.c:961 msgid "Preload next image" msgstr "Precargar siguiente imagen" #: src/preferences.c:963 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif" #: src/preferences.c:972 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: src/preferences.c:975 msgid "State" msgstr "Estado" #: src/preferences.c:977 msgid "Remember window positions" msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas" #: src/preferences.c:979 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)" #: src/preferences.c:984 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o " "flotando" #: src/preferences.c:988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):" #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #: src/preferences.c:1013 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto" #: src/preferences.c:1015 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas" #: src/preferences.c:1018 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Desactivar filtrado de archivos" #: src/preferences.c:1021 msgid "File types" msgstr "Tipos de archivo" #: src/preferences.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" #: src/preferences.c:1101 msgid "Editors" msgstr "Editores" #: src/preferences.c:1107 msgid "#" msgstr "Nº" #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264 msgid "Menu name" msgstr "Nombre en el menú" #: src/preferences.c:1113 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Línea de comandos" #: src/preferences.c:1160 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/preferences.c:1173 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/preferences.c:1181 msgid "Smooth image flip" msgstr "Transición de imágenes suave" #: src/preferences.c:1183 msgid "Disable screen saver" msgstr "Deshabilitar salvapantalla" #: src/preferences.c:1186 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/preferences.c:1188 msgid "Confirm file delete" msgstr "Confirmar el borrado de archivos" #: src/preferences.c:1190 msgid "Enable Delete key" msgstr "Activar tecla Suprimir" #: src/preferences.c:1193 msgid "Safe delete" msgstr "Borrado seguro" #: src/preferences.c:1211 msgid "Maximum size:" msgstr "Tamaño máximo:" #: src/preferences.c:1211 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1214 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/preferences.c:1224 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: src/preferences.c:1226 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Selección rectangular en vista de íconos" #: src/preferences.c:1229 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Descender carpetas en vista de árbol" #: src/preferences.c:1232 msgid "In place renaming" msgstr "Renombrar in situ" #: src/preferences.c:1235 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: src/preferences.c:1237 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado" #: src/preferences.c:1239 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen" #: src/preferences.c:1242 msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneos" #: src/preferences.c:1244 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de " "origen" #: src/preferences.c:1247 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Umbral de similitud personalizado:" #: src/preferences.c:1250 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):" #: src/preferences.c:1253 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Todos los archivos" #: src/preferences.c:1261 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1267 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Archivo:" #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Seleccionar carpeta" #: src/preferences.c:1297 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Pantalla" #: src/preferences.c:1380 msgid "About - Geeqie" msgstr "Acerca de... - Geeqie" #: src/preferences.c:1393 #, c-format msgid "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "Sitio web: %s\n" "E-mail: %s\n" "\n" "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU" #: src/preferences.c:1411 msgid "Credits..." msgstr "Créditos..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Una imagen por página" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Hoja de prueba" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Impresora predeterminada" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Impresora personalizada" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "Archivo PostScript" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Archivo de imagen" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, baja calidad" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, calidad normal" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, alta calidad" #: src/print.c:354 src/print.c:3216 msgid "points" msgstr "puntos" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: src/print.c:356 msgid "centimeters" msgstr "centímetros" #: src/print.c:357 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "picas" #: src/print.c:363 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: src/print.c:364 msgid "Landscape" msgstr "Paisaje" #: src/print.c:370 msgid "Letter" msgstr "Carta" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "Ejecutivo" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "Sobre Nº 10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "Sobre Nº 9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "Sobre C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "Sobre C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "Sobre C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "Tarjeta postal" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #: src/print.c:548 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s." #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fallo al escribir al archivo %s" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora." #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 msgid "Printing error" msgstr "Error de impresión" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s." #: src/print.c:2009 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 msgid "Print - Geeqie" msgstr "Imprimir - Geeqie" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s." #: src/print.c:2706 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: src/print.c:2825 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: src/print.c:2957 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: src/print.c:3005 msgid "<printer name>" msgstr "<nombre de la impresora>" #: src/print.c:3094 msgid "Unlimited" msgstr "Sin límite" #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/print.c:3214 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: src/print.c:3374 msgid "Source" msgstr "Origen" #: src/print.c:3390 msgid "Proof size:" msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:" #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/print.c:3416 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "Izquierdo:" #: src/print.c:3444 msgid "Right:" msgstr "Derecho:" #: src/print.c:3447 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: src/print.c:3450 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: src/print.c:3459 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: src/print.c:3465 msgid "Custom printer:" msgstr "Impresora personalizada:" #: src/print.c:3474 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: src/print.c:3483 msgid "File format:" msgstr "Formato del archivo:" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "PPP:" #: src/print.c:3496 msgid "Remember print settings" msgstr "Recordar la configuración de impresión" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "carpeta" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "comentarios" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "resultados" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "contiene" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "es" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "igual a" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "menor que" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "mayor que" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "entre" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "antes del" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "después del" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "concuerdan con todo" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "concuerdan con cualquiera" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "no incluyen" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d archivos" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "No se encontró el archivo" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen." #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar." #: src/search.c:2561 msgid "Image search - Geeqie" msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Buscar en:" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "Incluir subcarpetas" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Nombre del archivo" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "Tamaño del archivo" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "y" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "Fecha del archivo" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Dimensiones de la imagen" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "Contenido de la imagen" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% similar a" # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'. #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "Similitud" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuevo marcador" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editar marcador" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Ícono:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Seleccionar ícono" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Propiedades..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "_Subir" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "_Bajar" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo cargar:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Fallo al renombrar %s a %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528 msgid "File deletion failed" msgstr "Falló el borrado de archivo" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Borrar archivo" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "A punto de borrar el archivo:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253 #: src/utilops.c:2509 msgid "_Rename" msgstr "_Renombrar" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Añadir marcador" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo crear carpeta:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Error al crear carpeta" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Mostrar ocultos" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Seleccionar ruta" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438 msgid "Overwrite file" msgstr "Sobreescribir archivo" #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443 msgid "Overwrite file?" msgstr "¿Sobreescribir archivo?" #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo." #: src/utilops.c:515 msgid "Overwrite _all" msgstr "Sobreescribir _todo" #: src/utilops.c:517 msgid "S_kip all" msgstr "I_gnorar todos" #: src/utilops.c:518 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449 msgid "Existing file" msgstr "Archivo existente" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450 msgid "New file" msgstr "Nuevo archivo" #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326 msgid "Auto rename" msgstr "Auto-renombrar" #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: src/utilops.c:578 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales." #: src/utilops.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No se pudo copiar archivo:\n" "%s\n" "sobre sí mismo." #: src/utilops.c:583 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales." #: src/utilops.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No se pudo mover archivo:\n" "%s\n" "sobre sí mismo." #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuar" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893 msgid "Error copying file" msgstr "Error al copiar archivo" #: src/utilops.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "No se pudo copiar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s\n" "durante la copia de múltiples archivos." #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898 msgid "Error moving file" msgstr "Error al mover archivo" #: src/utilops.c:671 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "No se pudo mover archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s\n" "durante el movimiento de múltiples archivos." #: src/utilops.c:817 msgid "Source matches destination" msgstr "Origen y destino son iguales" #: src/utilops.c:818 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada." #: src/utilops.c:894 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo copiar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo mover archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:947 msgid "Invalid destination" msgstr "Destino no válido" #: src/utilops.c:948 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n" "seleccione una carpeta, no un archivo." #: src/utilops.c:953 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente." #: src/utilops.c:1022 msgid "Copy - Geeqie" msgstr "Copiar - Geeqie" #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/utilops.c:1026 msgid "Copy file" msgstr "Copiar archivo" #: src/utilops.c:1030 msgid "Copy multiple files" msgstr "Copiar múltiples archivos" #: src/utilops.c:1036 msgid "Move - Geeqie" msgstr "Mover - Geeqie" #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: src/utilops.c:1040 msgid "Move file" msgstr "Mover archivo" #: src/utilops.c:1044 msgid "Move multiple files" msgstr "Mover múltiples archivos" #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568 msgid "File name:" msgstr "Nombre del archivo:" #: src/utilops.c:1062 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Elegir la carpeta de destino." #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052 msgid "Delete failed" msgstr "Falló el borrado" #: src/utilops.c:1190 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura" #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574 msgid "Could not create folder" msgstr "No se puede crear la carpeta" #: src/utilops.c:1268 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: src/utilops.c:1278 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1282 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Desactivar borrado seguro" #: src/utilops.c:1300 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Borrado seguro: %s" #: src/utilops.c:1342 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s\n" "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?" #: src/utilops.c:1413 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Archivo %d de %d" #: src/utilops.c:1482 msgid "Delete files - Geeqie" msgstr "Borrar archivos - Geeqie" #: src/utilops.c:1486 msgid "Delete multiple files" msgstr "Borrar múltiples archivos" #: src/utilops.c:1504 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Revisar %d archivos" #: src/utilops.c:1560 msgid "Delete file - Geeqie" msgstr "Borrar archivo - Geeqie" #: src/utilops.c:1564 msgid "Delete file?" msgstr "¿Borrar archivo?" #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo." #: src/utilops.c:1739 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo renombrar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "Error al renombrar archivo" #: src/utilops.c:1863 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1919 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n" "de números seleccionado; uno o más archivos\n" "existen y coinciden con la lista de nombres\n" "resultantes.\n" #: src/utilops.c:1993 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Fallo al renombrar\n" "%s\n" "El número fue %d." #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503 msgid "Rename - Geeqie" msgstr "Renombrar - Geeqie" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename multiple files" msgstr "Renombrar múltiples archivos" #: src/utilops.c:2286 msgid "Original Name" msgstr "Nombre original" #: src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nombre en el menú" #: src/utilops.c:2325 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516 msgid "Original name:" msgstr "Nombre original:" #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519 msgid "New name:" msgstr "Nuevo nombre:" #: src/utilops.c:2359 msgid "Begin text" msgstr "Comienzo del texto" #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399 msgid "Start #" msgstr "Nº inicial" #: src/utilops.c:2373 msgid "End text" msgstr "Fin del texto" #: src/utilops.c:2381 msgid "Padding:" msgstr "Relleno:" #: src/utilops.c:2391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo renombrar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:2506 msgid "Rename file" msgstr "Renombrar archivo" #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La carpeta:\n" "%s\n" "ya existe." #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658 msgid "Folder exists" msgstr "La carpeta existe" #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "La ruta:\n" "%s\n" "ya existe como un archivo." #: src/utilops.c:2625 msgid "New folder - Geeqie" msgstr "Nueva carpeta - Geeqie" #: src/utilops.c:2628 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Crear carpeta en:\n" "%s\n" "de nombre:" #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Renombrar archivo" #: src/utilops.c:2775 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ubicación:" #: src/utilops.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s" #: src/utilops.c:2959 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Seleccionar carpeta" #: src/utilops.c:3020 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3024 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura" #: src/utilops.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "No se pudo crear carpeta:\n" "%s" #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Incluir subcarpetas" #: src/utilops.c:3069 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3077 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "carpeta" #: src/utilops.c:3104 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3108 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "¿Borrar archivo?" #: src/utilops.c:3112 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Contenidos" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "Nueva_carpeta" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491 msgid "_Up to parent" msgstr "_Subir un nivel" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diapositivas" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Diapositivas en modo _recursivo" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Bus_car duplicados..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511 msgid "_New folder..." msgstr "N_ueva carpeta..." #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520 msgid "View as _tree" msgstr "_Ver como árbol" #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 msgid "Re_fresh" msgstr "_Actualizar" #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenar" #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 msgid "View as _icons" msgstr "_Ver como íconos" #: src/view_file_list.c:424 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Mostrar miniaturas" #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nombre de archivo no válido:\n" "%s"