Mercurial > geeqie
view po/fr.po @ 277:9de0f88b2b91
Add support for some Samsung raw files (.pef).
Samsung raw not strongly differ from Pentax raw.
The only difference in header (manufacturer, camera name and etc).
Tested on Samsung GX-1S and Pentax *ist DS.
Patch by Max Lushnikov.
author | zas_ |
---|---|
date | Tue, 08 Apr 2008 22:05:04 +0000 |
parents | f6e307c7bad6 |
children | d9625c2a085c |
line wrap: on
line source
# gqview fr.po file. # # Last Translator : # Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005. # # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000. # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003. # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003. # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-14 00:11+0200\n" "Last-Translator: Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: french\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Favoris" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "A faire" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Personnes" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Lieux" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Art" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Nature" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Objets" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Présélection de mots-clés" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Liste des mots-clés favoris" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614 msgid "Filename:" msgstr "Nom du fichier :" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Date du fichier :" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Mots-clés :" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Commentaires :" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants" #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Enregistrer les commentaires" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Attribut" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Éléments" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Affichage avancé" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de déplacer le fichier :\n" "%s\n" "vers :\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Échec de la suppression" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de créer le dossier :\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Échec du lien" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La collection :\n" "%s\n" "existe déjà." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Collection existante" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'enregistrer la collection :\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Erreur à l'enregistrement" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter un signet" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Ajouter une Collection" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Nom : " #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Trier par nom" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Collections" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Ajouter une image" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Ajouter une sélection" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Annuler la dernière opération" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:437 msgid "done" msgstr "terminé" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Purge des vignettes en cache ..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Maintenance" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952 msgid "Invalid folder" msgstr "Nom de dossier invalide" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Le dossier spécifiée est absent." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Créer les vignettes" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "Dé_but" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200 msgid "Folder:" msgstr "Dossier :" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Sélectionner un dossier" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclure les sous-dossiers" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "cliquer sur Début pour démarrer" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585 msgid "running..." msgstr "en cours ..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Suppression des vignettes ..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Vider le cache" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ceci va effacer toutes les vignettes\n" "présentes sur le disque, continuer ?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - Geeqie" msgstr "Maintenance du cache - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Maintenance des données et du cache" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Cache Geeqie des vignettes" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177 #: src/utilops.c:1571 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Nettoyage" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Effacer le contenu du cache des vignettes." #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Cache partagé des vignettes" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Générer" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Méta-données" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins." #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110 #: src/image-overlay.c:152 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Sans_Titre" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sans_Titre (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - Geeqie Collection" msgstr "%s - Collection Geeqie" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Fermer collection" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "La collection a été modifiée.\n" "L'enregistrer avant ?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "_Élimine" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Le chemin spécifié :\n" "%s\n" "est un dossier, les collections sont des fichiers" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier invalide" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Écraser fichier" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Écraser le fichier existant ?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725 #: src/utilops.c:2447 msgid "_Overwrite" msgstr "_Écraser" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Enregistrer collection" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Ouvrir collection" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Ajouter à la collection" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Ajouter" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Fichiers de collection" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Collection vide" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé." #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d images (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d images" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Chargement des vignettes ..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Afficher" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398 msgid "View in _new window" msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "_Effacer" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Ajouter à partir de la collection ..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Désélectionner" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 msgid "_Copy..." msgstr "_Copier ..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 msgid "_Move..." msgstr "_Déplacer ..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer ..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 msgid "_Delete..." msgstr "_Supprimer ..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 msgid "Show filename _text" msgstr "Voir le _nom de fichier" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Enregistrer collection" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Enregistrer collection _sous ..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Rechercher les fichiers en _double ..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Imprimer ..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers." #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413 msgid "_Add contents" msgstr "_Ajouter le contenu" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Ajouter le contenu _récursivement" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415 msgid "_Skip folders" msgstr "Omettre les dossier_s" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d fichiers" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d correspondances dans %d fichiers" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[groupe 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lecture des dimensions ..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lecture des données de similarité ..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Comparaison ..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080 msgid "Sorting..." msgstr "Tri ..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Ajouter à la nouvelle collection" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Vider" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "Fermer la _fenêtre" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d fichiers (groupe 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Somme de contrôle" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Similarité (élevée)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Similarité" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Similarité (basse)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Similarité (spécifique)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - Geeqie" msgstr "Recherche des fichiers en double - Geeqie" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Comparer à :" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Comparer par :" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Comparer deux jeux de fichiers" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Rotation sens horaire" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Rotation sens anti-horaire" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "arrêt ..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Voir le résultat de la commande" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Sortie de %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Impossible de charger :\n" "%s\n" #: src/editors.c:441 msgid "stopped by user" msgstr "arrêté par l'utilisateur" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "haut gauche" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "haut droite" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "bas droite" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "bas gauche" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "gauche haut" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "droit haut" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "droit bas" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "gauche bas" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "pouces" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centimètres" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "moyenne" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "pondération moyenne" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "point" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "plusieurs points" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "plusieurs segments" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "partiel" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "autre" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "indéfini" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "manuel" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "ouverture" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "obturateur" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "créatif" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "action" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "portrait" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "paysage" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "lumière naturelle" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungstène" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "Flash :" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "non" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "oui" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "oui, mais non détecté" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "oui, détecté" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Description de l'image" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Programme d'exposition" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilité ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Date de prise de vue" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Date de numérisation" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Vitesse d'obturation" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Ouverture" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Polarisation d'exposition" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Distance du sujet" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Méthode de mesure" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Source de lumière" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Distance focale" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Appareil" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: src/exif.c:1625 msgid "infinity" msgstr "infini" #: src/exif.c:1653 msgid "mode:" msgstr "mode :" #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300 msgid "on" msgstr "on" #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300 msgid "off" msgstr "off" #: src/exif.c:1663 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/exif.c:1669 msgid "not detected by strobe" msgstr "non détecté" #: src/exif.c:1670 msgid "detected by strobe" msgstr "détecté" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1675 msgid "red-eye reduction" msgstr "anti-yeux rouges" #: src/exif.c:1694 msgid "dot" msgstr "point" # c-format #: src/filelist.c:523 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d octets" #: src/filelist.c:527 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f Ko" #: src/filelist.c:531 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mo" #: src/filelist.c:536 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Go" #: src/fullscreen.c:267 msgid "Geeqie full screen" msgstr "Geeqie plein écran" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Pleine taille" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Écran actif" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Moniteur actif" #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822 #: src/pan-view.c:2774 msgid "Zoom _in" msgstr "Zoom a_vant" #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823 #: src/pan-view.c:2776 msgid "Zoom _out" msgstr "Zoom a_rrière" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824 #: src/pan-view.c:2778 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Taille réelle (_1:1)" #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722 msgid "Fit image to _window" msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre" #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Utiliser comme _papier peint" #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Stopper le diaporama" #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756 msgid "Continue slides_how" msgstr "Reprendre le _diaporama" #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761 #: src/layout_image.c:768 msgid "Pause slides_how" msgstr "Suspendre le _diaporama" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Lancer le diaporama" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844 msgid "Exit _full screen" msgstr "Sortir du mode plein _écran" #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848 msgid "_Full screen" msgstr "Plein _écran" #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852 msgid "C_lose window" msgstr "Fermer _la fenêtre" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Taille du fichier :" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions :" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Transparence :" #: src/info.c:371 src/print.c:3386 msgid "Image size:" msgstr "Taille de l'image :" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Taux de compression :" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Type de fichier :" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #: src/info.c:380 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "Général" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Image %d de %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - Geeqie" msgstr "Propriétés de l'image - Geeqie" #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #: src/layout.c:399 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Dossier non supporté" #: src/layout.c:400 msgid "" "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:436 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:461 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:528 msgid " Slideshow" msgstr " Diaporama" #: src/layout.c:532 msgid " Paused" msgstr " En pause" #: src/layout.c:549 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s" #: src/layout.c:556 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d fichiers%s" #: src/layout.c:561 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d fichiers%s" #: src/layout.c:590 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets" #: src/layout.c:594 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s octets" #: src/layout.c:602 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s octets" #: src/layout.c:1304 msgid "Geeqie Tools" msgstr "Outils Geeqie" #: src/layout.c:1934 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nom de dossier invalide" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Image" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(glisser pour changer l'ordre)" #: src/layout_image.c:783 msgid "Hide file _list" msgstr "Masquer la _liste des fichiers" #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "dans %s ..." #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "dans (inconnu) ..." #: src/layout_util.c:666 msgid "empty" msgstr "vide" #: src/layout_util.c:777 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "Édit_er" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajuster" #: src/layout_util.c:781 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/layout_util.c:783 msgid "New _window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" #: src/layout_util.c:784 msgid "_New collection" msgstr "_Nouvelle collection" #: src/layout_util.c:785 msgid "_Open collection..." msgstr "_Ouvrir collection ..." #: src/layout_util.c:786 msgid "Open _recent" msgstr "Ouverts _récemment" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Search..." msgstr "_Recherche ..." #: src/layout_util.c:789 msgid "Pan _view" msgstr "Affichage _panoramique" #: src/layout_util.c:790 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer ..." #: src/layout_util.c:791 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nouv_eau dossier ..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Rotation sens horaire" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotation sens _anti-horaire" #: src/layout_util.c:811 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotation de 1_80°" #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "Retournement _horizontal" #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "Retournement _vertical" #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:816 msgid "Select _all" msgstr "_Tout sélectionner" #: src/layout_util.c:817 msgid "Select _none" msgstr "_Désélectionner" #: src/layout_util.c:818 msgid "P_references..." msgstr "P_références ..." #: src/layout_util.c:819 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Maintenance des _vignettes ..." #: src/layout_util.c:825 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Taille de la fenê_tre" #: src/layout_util.c:826 msgid "F_ull screen" msgstr "Plein _écran" #: src/layout_util.c:827 msgid "_Hide file list" msgstr "Masquer la _liste des fichiers" #: src/layout_util.c:828 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Stopper le diaporama" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Refresh" msgstr "_Rafraîchir" #: src/layout_util.c:831 msgid "_Contents" msgstr "_Contenu" #: src/layout_util.c:832 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" #: src/layout_util.c:833 msgid "_Release notes" msgstr "_Notes pour cette version" #: src/layout_util.c:834 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Vignettes" #: src/layout_util.c:839 msgid "Tr_ee" msgstr "Arbr_e" #: src/layout_util.c:840 msgid "_Float file list" msgstr "Liste des fichiers _flottante" #: src/layout_util.c:841 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Masquer la _barre d'outils" #: src/layout_util.c:842 msgid "_Keywords" msgstr "_Mots-clés" #: src/layout_util.c:843 msgid "E_xif data" msgstr "Données E_xif" #: src/layout_util.c:844 msgid "Sort _manager" msgstr "_Gestionnaire de tris" #: src/layout_util.c:848 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: src/layout_util.c:849 msgid "I_cons" msgstr "I_cônes" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Show thumbnails" msgstr "Montrer les vignettes" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Change to home folder" msgstr "Aller dans le dossier personnel" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Refresh file list" msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945 msgid "Fit image to window" msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre" #: src/layout_util.c:1102 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Taille 1:1" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Configure options" msgstr "Configuration" #: src/layout_util.c:1105 msgid "_Float" msgstr "_Flottant" #: src/layout_util.c:1106 msgid "Float Controls" msgstr "Outils flottants" #: src/main.c:237 msgid "Help - Geeqie" msgstr "Aide - Geeqie" #: src/main.c:460 src/main.c:1376 msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "image suivante" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "image précédente" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "première image" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "dernière image" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "Sortir du mode plein _écran" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "Démarrer en mode plein _écran" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "Sortir du mode plein _écran" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "stopper le diaporama" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "lancer le diaporama" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "stopper le diaporama" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "lancer le diaporama récursif" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "délais entre diapos en secondes" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "montrer les outils" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "cacher les outils" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "quitter" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "ouvrir le fichier" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "ouvrir le fichier dans une nouvelle fenêtre" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Liste des commandes à distance :\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote Geeqie not running, starting..." msgstr "Pas de Geeqie distant, lancement ..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "Commande à distance non disponible\n" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Utilisation: gqview [options] [chemin]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "les options valides sont :\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne " "de commande\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un " "fenêtre\n" "de commande\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug valide les sorties de déboguage\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help affiche ce message\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "invalide ou ignoré : %s\n" "Utiliser --help pour connaître les options\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating Geeqie dir:%s\n" msgstr "Création du dossier Geeqie : %s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Rép. perso" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: src/main.c:1222 msgid "Geeqie - exit" msgstr "Geeqie - sortir" #: src/main.c:1226 msgid "Quit Geeqie" msgstr "Quitter Geeqie" #: src/main.c:1226 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Des collections ont été modifiées.\n" "Quitter quand même ?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Trier par taille" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Trier par date" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Non trié" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Trier par chemin" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Trier par valeur numérique" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Trier par nom" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotation de _180°" #: src/pan-view.c:467 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d images, %s" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". " #: src/pan-view.c:478 msgid "Folder not supported" msgstr "Dossier non supporté" #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086 msgid "Reading image data..." msgstr "Lecture des données de l'image ..." #: src/pan-view.c:1145 msgid "Sorting images..." msgstr "Tri des images ..." #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: src/pan-view.c:1629 msgid "path found" msgstr "chemin trouvé" #: src/pan-view.c:1629 msgid "filename found" msgstr "Fichier trouvé" #: src/pan-view.c:1677 msgid "partial match" msgstr "correspondance partielle" #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921 msgid "no match" msgstr "pas de correspondance" #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "Dossier inexistant" #: src/pan-view.c:2248 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier" #: src/pan-view.c:2354 msgid "Pan View - Geeqie" msgstr "Affichage panoramique - Geeqie" #: src/pan-view.c:2376 msgid "Timeline" msgstr "Echelle de temps" #: src/pan-view.c:2377 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: src/pan-view.c:2379 msgid "Folders (flower)" msgstr "Dossiers (fleur)" #: src/pan-view.c:2380 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: src/pan-view.c:2389 msgid "Dots" msgstr "Points" #: src/pan-view.c:2390 msgid "No Images" msgstr "Pas d'images" #: src/pan-view.c:2391 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Vignettes réduites" #: src/pan-view.c:2392 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Vignettes normales" #: src/pan-view.c:2393 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Vignettes larges" #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:2398 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:2446 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" #: src/pan-view.c:2489 msgid "Use Exif date" msgstr "Utiliser la date Exif" #: src/pan-view.c:2502 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: src/pan-view.c:2569 msgid "Pan View Performance" msgstr "Performances vue panoramique" #: src/pan-view.c:2576 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises." #: src/pan-view.c:2577 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue " "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux " "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les " "performances." #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Mettre en cache les vignettes" #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Utiliser un cache vignettes partagé" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne plus afficher ce message" #: src/pan-view.c:2802 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Trier par date E_xif" #: src/pan-view.c:2808 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2810 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Montrer les fichiers cachés" #: src/pan-view.c:2814 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Aucune" #: src/pan-view.c:2818 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Pleine taille" #: src/preferences.c:414 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)" #: src/preferences.c:416 msgid "Tiles" msgstr "Tuiles" #: src/preferences.c:418 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinéaire" #: src/preferences.c:420 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)" #: src/preferences.c:448 msgid "None" msgstr "Aucune" #: src/preferences.c:449 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/preferences.c:450 msgid "Best" msgstr "Meilleure" #: src/preferences.c:528 src/print.c:369 msgid "Custom" msgstr "Spécifique" #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695 msgid "Reset filters" msgstr "RAZ des filtres" #: src/preferences.c:696 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n" "Continuer ?" #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732 msgid "Reset editors" msgstr "RAZ des éditeurs" #: src/preferences.c:733 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n" "Continuer ?" #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760 msgid "Clear trash" msgstr "Vider la corbeille" #: src/preferences.c:761 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille" #: src/preferences.c:800 msgid "Geeqie Preferences" msgstr "Préférences Geeqie" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "Début" #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "Aller dans le dossier :" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "Utiliser le dossier courant" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "Qualité :" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "Diaporama" #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "Délai entre deux images :" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "En boucle" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "Méthode de dithering :" #: src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zoom en 2 passes" #: src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Aggrandir les images pour que le zoom convienne" #: src/preferences.c:934 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incrément de zoom :" #: src/preferences.c:939 msgid "When new image is selected:" msgstr "Sélection d'une nouvelle image :" #: src/preferences.c:942 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zoom à sa taille d'origine" #: src/preferences.c:948 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Garder la valeur précédente du zoom" #: src/preferences.c:952 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/preferences.c:954 msgid "Black background" msgstr "Arrière-plan noir" #: src/preferences.c:957 msgid "Convenience" msgstr "Commodités" #: src/preferences.c:959 msgid "Refresh on file change" msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers" #: src/preferences.c:961 msgid "Preload next image" msgstr "Précharger l'image suivante" #: src/preferences.c:963 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif" #: src/preferences.c:972 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: src/preferences.c:975 msgid "State" msgstr "État" #: src/preferences.c:977 msgid "Remember window positions" msgstr "Conserver les positions de la fenêtre" #: src/preferences.c:979 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Conserver l'état des outils (flottants/cachés)" #: src/preferences.c:984 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/" "flottants" #: src/preferences.c:988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :" #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filtering" msgstr "Filtres" #: src/preferences.c:1013 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Montrer les fichiers cachés" #: src/preferences.c:1015 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Tri sensible à la casse" #: src/preferences.c:1018 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Désactiver les filtres de fichiers" #: src/preferences.c:1021 msgid "File types" msgstr "Type de fichier" #: src/preferences.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144 msgid "Defaults" msgstr "Configuration par défaut" #: src/preferences.c:1101 msgid "Editors" msgstr "Éditeurs" #: src/preferences.c:1107 msgid "#" msgstr "N°" #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264 msgid "Menu name" msgstr "Nom du menu" #: src/preferences.c:1113 msgid "Command Line" msgstr "Ligne de commande" #: src/preferences.c:1160 msgid "Advanced" msgstr "Avancées" #: src/preferences.c:1173 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: src/preferences.c:1181 msgid "Smooth image flip" msgstr "Lisser le basculement d'image" #: src/preferences.c:1183 msgid "Disable screen saver" msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran" #: src/preferences.c:1186 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: src/preferences.c:1188 msgid "Confirm file delete" msgstr "Confirmer la suppression des fichiers" #: src/preferences.c:1190 msgid "Enable Delete key" msgstr "Utiliser la touche [Suppr]" #: src/preferences.c:1193 msgid "Safe delete" msgstr "Suppression récupérable" #: src/preferences.c:1211 msgid "Maximum size:" msgstr "Taille maximale :" #: src/preferences.c:1211 msgid "MB" msgstr "Mo" #: src/preferences.c:1214 msgid "View" msgstr "Voir" #: src/preferences.c:1224 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: src/preferences.c:1226 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes" #: src/preferences.c:1229 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente" #: src/preferences.c:1232 msgid "In place renaming" msgstr "Renommer en place" #: src/preferences.c:1235 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/preferences.c:1237 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Panoramique clavier progressif" #: src/preferences.c:1239 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris" #: src/preferences.c:1242 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/preferences.c:1244 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Sauver les mots-clés et commentaires avec les images sources" #: src/preferences.c:1247 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Seuil de similarité spécifique :" #: src/preferences.c:1250 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Taille du cache mémoire (Mo par image) :" #: src/preferences.c:1253 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Tous les fichiers" #: src/preferences.c:1261 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1267 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fichier :" #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Sélectionner un dossier" #: src/preferences.c:1297 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Écran" #: src/preferences.c:1380 msgid "About - Geeqie" msgstr "A propos - Geeqie" #: src/preferences.c:1393 #, c-format msgid "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright © %s par John Ellis\n" "Site web : %s\n" "Contact : %s\n" "\n" "Traduction : Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n" "\n" "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n" "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n" "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n" "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n" "\n" "Distribué sous GNU General Public License" #: src/preferences.c:1411 msgid "Credits..." msgstr "Crédits ..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Une image/page" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Page de test" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Imprimante par défaut" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Imprimante spécifique" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "Fichier Postscript" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Fichier image" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG, basse qualité" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG, qualité normale" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG, haute qualité" #: src/print.c:354 src/print.c:3216 msgid "points" msgstr "points" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: src/print.c:356 msgid "centimeters" msgstr "centimètres" #: src/print.c:357 msgid "inches" msgstr "pouces" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "picas" #: src/print.c:363 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: src/print.c:364 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: src/print.c:370 msgid "Letter" msgstr "Lettre" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "Enveloppe #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "Enveloppe #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "Enveloppe C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "Enveloppe C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "Enveloppe C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "Photo 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "Photo 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "Carte postale" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloïd" #: src/print.c:548 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "page %d de %d" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà." #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante" #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 msgid "Printing error" msgstr "Erreur d'impression" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s." #: src/print.c:2009 msgid "Details" msgstr "Détails" #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 msgid "Print - Geeqie" msgstr "Impression - Geeqie" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Impression de %d pages vers %s." #: src/print.c:2706 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "Unités :" #: src/print.c:2825 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" #: src/print.c:2957 msgid "Destination:" msgstr "Destination :" #: src/print.c:3005 msgid "<printer name>" msgstr "<Nom de l'imprimante>" #: src/print.c:3094 msgid "Unlimited" msgstr "Sans limite" #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "Montrer" #: src/print.c:3214 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/print.c:3374 msgid "Source" msgstr "Source" #: src/print.c:3390 msgid "Proof size:" msgstr "Taille de l'aperçu :" #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/print.c:3416 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "Gauche :" #: src/print.c:3444 msgid "Right:" msgstr "Droite :" #: src/print.c:3447 msgid "Top:" msgstr "Haute :" #: src/print.c:3450 msgid "Bottom:" msgstr "Basse :" #: src/print.c:3459 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: src/print.c:3465 msgid "Custom printer:" msgstr "Imprimante spécifique :" #: src/print.c:3474 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: src/print.c:3483 msgid "File format:" msgstr "Format du fichier :" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "DPI :" #: src/print.c:3496 msgid "Remember print settings" msgstr "Conserver les paramètres d'impression" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "dossier" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "commentaires" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "résultats" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "contient" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "est" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "égale(s) à" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "moins que" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "plus qu" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "entre" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "avant" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "après" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "correspondent à (tous)" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "correspondent à" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "excluent" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d fichiers" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Recherche ..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "Fichier inexistant" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image." #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche." #: src/search.c:2561 msgid "Image search - Geeqie" msgstr "Recherche d'image - Geeqie" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Recherche :" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "Récursivement" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "Sensible à la casse" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "Taille du fichier est" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "et" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "Date du fichier est" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Dimensions de l'image sont" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "Contenu de l'image est" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% similaire à" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nouveau signet" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifier les signets" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Chemin : " #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Icône : " #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Sélectionner icône" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Propriétés ..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "_Monter" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "_Descendre" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "Efface_r" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de lancer la commande :\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de supprimer le fichier :\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528 msgid "File deletion failed" msgstr "La suppression du fichier a échoué" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Supprimer fichier" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Sur le point de supprimer le fichier :\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253 #: src/utilops.c:2509 msgid "_Rename" msgstr "_Renommer" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Ajouter un _signet" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "_Effacer" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de créer le dossier :\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Erreur pendant le création du dossier" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Montrer tous les fichiers" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Montrer les fichiers cachés" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Sélectionner un chemin" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438 msgid "Overwrite file" msgstr "Écraser fichier" #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443 msgid "Overwrite file?" msgstr "Écraser fichier ?" #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Remplacer le fichier existant par un nouveau fichier." #: src/utilops.c:515 msgid "Overwrite _all" msgstr "Écraser _tout" #: src/utilops.c:517 msgid "S_kip all" msgstr "S_auter tout" #: src/utilops.c:518 msgid "_Skip" msgstr "_Sauter" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449 msgid "Existing file" msgstr "Fichier existant" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450 msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326 msgid "Auto rename" msgstr "Renommage auto" #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: src/utilops.c:578 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination" #: src/utilops.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Impossible de copier le fichier :\n" "%s\n" "sur lui-même." #: src/utilops.c:583 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination" #: src/utilops.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Impossible de déplacer le fichier :\n" "%s\n" "sur lui-même." #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuer" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893 msgid "Error copying file" msgstr "Erreur pour la copie de fichier" #: src/utilops.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Impossible de copier le fichier :\n" "%s\n" "vers :\n" "%s\n" "pendant la copie multiple." #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898 msgid "Error moving file" msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier" #: src/utilops.c:671 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Impossible de déplacer le fichier :\n" "%s\n" "vers :\n" "%s\n" "pendant un déplacement multiple." #: src/utilops.c:817 msgid "Source matches destination" msgstr "Le fichier source est identique à la destination" #: src/utilops.c:818 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée." #: src/utilops.c:894 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de copier le fichier :\n" "%s\n" "sur :\n" "%s" #: src/utilops.c:899 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de déplacer le fichier :\n" "%s\n" "vers :\n" "%s" #: src/utilops.c:947 msgid "Invalid destination" msgstr "Destination invalide" #: src/utilops.c:948 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n" "un dossier, non un fichier." #: src/utilops.c:953 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Sélectionner un dossier existant." #: src/utilops.c:1022 msgid "Copy - Geeqie" msgstr "Copie - Geeqie" #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: src/utilops.c:1026 msgid "Copy file" msgstr "Copier le fichier" #: src/utilops.c:1030 msgid "Copy multiple files" msgstr "Copier des fichiers multiples" #: src/utilops.c:1036 msgid "Move - Geeqie" msgstr "Déplacement - Geeqie" #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Déplacer" #: src/utilops.c:1040 msgid "Move file" msgstr "Déplacer le fichier" #: src/utilops.c:1044 msgid "Move multiple files" msgstr "Déplacer des fichiers multiples" #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568 msgid "File name:" msgstr "Nom du fichier :" #: src/utilops.c:1062 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Choisir le dossier de destination." #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052 msgid "Delete failed" msgstr "Échec de la suppression" #: src/utilops.c:1190 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille" #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574 msgid "Could not create folder" msgstr "Impossible de créer le dossier" #: src/utilops.c:1268 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: src/utilops.c:1278 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n" "«%s»" #: src/utilops.c:1282 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Ne pas confirmer la suppression des fichiers" #: src/utilops.c:1300 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Confirmer la suppression des fichiers : %s" #: src/utilops.c:1342 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Impossible de supprimer le fichier :\n" " %s\n" " Continuer l'opération de suppression multiple ?" #: src/utilops.c:1413 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Fichier %d de %d" #: src/utilops.c:1482 msgid "Delete files - Geeqie" msgstr "Suppression de fichiers - Geeqie" #: src/utilops.c:1486 msgid "Delete multiple files" msgstr "Supprimer des fichiers multiples" #: src/utilops.c:1504 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Examiner %d fichiers" #: src/utilops.c:1560 msgid "Delete file - Geeqie" msgstr "Suppression de fichier - Geeqie" #: src/utilops.c:1564 msgid "Delete file?" msgstr "Supprimer fichier ?" #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Remplacer un fichier existant en renommant un nouveau fichier." #: src/utilops.c:1739 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de renommer le fichier :\n" "%s\n" " en :\n" "%s" #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "Erreur pour renommer le fichier" #: src/utilops.c:1863 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1919 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Impossible d'auto-renommer avec le jeu\n" "de nombres choisi, un ou plusieurs fichiers\n" "existent déjà par rapport à la liste de noms.\n" #: src/utilops.c:1993 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Impossible de renommer\n" "%s\n" "Le nombre était %d." #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503 msgid "Rename - Geeqie" msgstr "Renommer - Geeqie" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename multiple files" msgstr "Renommer des fichiers multiples" #: src/utilops.c:2286 msgid "Original Name" msgstr "Nom d'origine" #: src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nom du menu" #: src/utilops.c:2325 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516 msgid "Original name:" msgstr "Nom d'origine :" #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519 msgid "New name:" msgstr "Renommer :" #: src/utilops.c:2359 msgid "Begin text" msgstr "Texte de début" #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399 msgid "Start #" msgstr "N° début" #: src/utilops.c:2373 msgid "End text" msgstr "Texte de fin" #: src/utilops.c:2381 msgid "Padding:" msgstr "Bourrage :" #: src/utilops.c:2391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de renommer le fichier :\n" "%s\n" "en :\n" "%s" #: src/utilops.c:2506 msgid "Rename file" msgstr "Renommer le fichier" #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Le dossier :\n" "%s\n" "existe déjà." #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658 msgid "Folder exists" msgstr "Dossiers existants" #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Le chemin :\n" "%s\n" "existe déjà comme fichier." #: src/utilops.c:2625 msgid "New folder - Geeqie" msgstr "Nouveau dossier - Geeqie" #: src/utilops.c:2628 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Créer un dossier dans :\n" "%s\n" "\n" "nommé :" #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676 msgid "Rename failed" msgstr "Echer renommage" #: src/utilops.c:2775 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Emplacement :" #: src/utilops.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible de supprimer le fichier :\n" "%s" #: src/utilops.c:2959 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Sélectionner un dossier" #: src/utilops.c:3020 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3024 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille" #: src/utilops.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Impossible de créer le dossier :\n" "%s" #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inclure les sous-dossiers" #: src/utilops.c:3069 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3077 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "dossier" #: src/utilops.c:3104 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3108 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Supprimer fichier ?" #: src/utilops.c:3112 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Contenu" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "nouveau_repertoire" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491 msgid "_Up to parent" msgstr "_Remonter" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diaporama" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Diaporama récursif" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Rechercher les fichiers en _double ..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rechercher récursivement les fichiers en double ..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511 msgid "_New folder..." msgstr "_Nouveau dossier ..." #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520 msgid "View as _tree" msgstr "_Voir sous forme d'arbre" #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 msgid "Re_fresh" msgstr "Ra_fraîchir" #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 msgid "_Sort" msgstr "_Trier" #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 msgid "View as _icons" msgstr "Voir sous forme d'_icônes" #: src/view_file_list.c:424 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Montre les vigne_ttes" #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nom de fichier invalide :\n" "%s"