view po/fr.po @ 277:9de0f88b2b91

Add support for some Samsung raw files (.pef). Samsung raw not strongly differ from Pentax raw. The only difference in header (manufacturer, camera name and etc). Tested on Samsung GX-1S and Pentax *ist DS. Patch by Max Lushnikov.
author zas_
date Tue, 08 Apr 2008 22:05:04 +0000
parents f6e307c7bad6
children d9625c2a085c
line wrap: on
line source

# gqview fr.po file.
#
# Last Translator :
#  Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
# 
# Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
# Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
# Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
# Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview-2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: french\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Favoris"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "A faire"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Personnes"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Lieux"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Art"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Nature"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Objets"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Présélection de mots-clés"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Liste des mots-clés favoris"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du fichier :"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Date du fichier :"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots-clés :"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaires :"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Enregistrer les commentaires"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "Attribut"

#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
#: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "Éléments"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "Affichage avancé"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de déplacer le fichier :\n"
"%s\n"
"vers :\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Échec de la suppression"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier :\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Échec du lien"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La collection :\n"
"%s\n"
"existe déjà."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Collection existante"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer la collection :\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Erreur à l'enregistrement"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Ajouter une Collection"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Nom : "

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Trier par nom"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "Collections"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Ajouter une image"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Ajouter une sélection"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Annuler la dernière opération"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:437
msgid "done"
msgstr "terminé"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Purge des vignettes en cache ..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
msgid "Invalid folder"
msgstr "Nom de dossier invalide"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Le dossier spécifiée est absent."

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Créer les vignettes"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr "Dé_but"

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
msgid "Folder:"
msgstr "Dossier :"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inclure les sous-dossiers"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
msgid "running..."
msgstr "en cours ..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Suppression des vignettes ..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "Vider le cache"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
"présentes sur le disque, continuer ?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
msgstr "Maintenance du cache - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Maintenance des données et du cache"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Cache Geeqie des vignettes"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
#: src/utilops.c:1571
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "Nettoyage"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Effacer le contenu du cache des vignettes."

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Cache partagé des vignettes"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "Générer"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "Méta-données"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."

#: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
#: src/image-overlay.c:152
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans_Titre"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Sans_Titre (%d)"

#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - Geeqie Collection"
msgstr "%s - Collection Geeqie"

#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "Fermer collection"

#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"La collection a été modifiée.\n"
"L'enregistrer avant ?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "_Élimine"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Le chemin spécifié :\n"
"%s\n"
"est un dossier, les collections sont des fichiers"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichier invalide"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Écraser fichier"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Écraser le fichier existant ?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
#: src/utilops.c:2447
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Écraser"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Enregistrer collection"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Ouvrir collection"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Ajouter à la collection"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Ajouter"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Fichiers de collection"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Collection vide"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."

#: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
msgid "Empty"
msgstr "Vide"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d images (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d images"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
#: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Chargement des vignettes ..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Afficher"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
msgid "View in _new window"
msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Effacer"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Désélectionner"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
#: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
#: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copier ..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
msgid "_Move..."
msgstr "_Déplacer ..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
#: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer ..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
#: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
msgid "_Delete..."
msgstr "_Supprimer ..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
msgid "Show filename _text"
msgstr "Voir le _nom de fichier"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Enregistrer collection"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Enregistrer collection _sous ..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Rechercher les fichiers en _double ..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer ..."

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."

#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
msgid "_Add contents"
msgstr "_Ajouter le contenu"

#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
msgid "_Skip folders"
msgstr "Omettre les dossier_s"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d fichiers"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[groupe 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Lecture des dimensions ..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Lecture des données de similarité ..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Comparaison ..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
msgid "Sorting..."
msgstr "Tri ..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "_Vider"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "Fermer la _fenêtre"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d fichiers (groupe 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Somme de contrôle"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "Chemin"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Similarité (élevée)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Similarité"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Similarité (basse)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Similarité (spécifique)"

#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - Geeqie"
msgstr "Recherche des fichiers en double - Geeqie"

#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "Comparer à :"

#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "Comparer par :"

#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"

#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Rotation sens horaire"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Rotation sens anti-horaire"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "arrêt ..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Voir le résultat de la commande"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Sortie de %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Impossible de charger :\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:441
msgid "stopped by user"
msgstr "arrêté par l'utilisateur"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
#: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "haut gauche"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "haut droite"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "bas droite"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "bas gauche"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "gauche haut"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "droit haut"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "droit bas"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "gauche bas"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "pouces"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "centimètres"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "moyenne"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "pondération moyenne"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "point"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "plusieurs points"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "plusieurs segments"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "partiel"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "autre"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "indéfini"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "manuel"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "ouverture"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "obturateur"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "créatif"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "action"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "portrait"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "paysage"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "lumière naturelle"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungstène"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "Flash :"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "non"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "oui, mais non détecté"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "oui, détecté"

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Description de l'image"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Programme d'exposition"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilité ISO"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Date de prise de vue"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Date de numérisation"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Vitesse d'obturation"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Polarisation d'exposition"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Distance du sujet"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Méthode de mesure"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Source de lumière"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Distance focale"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Appareil"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"

#: src/exif.c:1625
msgid "infinity"
msgstr "infini"

#: src/exif.c:1653
msgid "mode:"
msgstr "mode :"

#: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
msgid "on"
msgstr "on"

#: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
msgid "off"
msgstr "off"

#: src/exif.c:1663
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: src/exif.c:1669
msgid "not detected by strobe"
msgstr "non détecté"

#: src/exif.c:1670
msgid "detected by strobe"
msgstr "détecté"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1675
msgid "red-eye reduction"
msgstr "anti-yeux rouges"

#: src/exif.c:1694
msgid "dot"
msgstr "point"

# c-format
#: src/filelist.c:523
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d octets"

#: src/filelist.c:527
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f Ko"

#: src/filelist.c:531
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"

#: src/filelist.c:536
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Go"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "Geeqie full screen"
msgstr "Geeqie plein écran"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Pleine taille"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"

#: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
msgid "Screen"
msgstr "Écran"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Écran actif"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Moniteur actif"

#: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
#: src/pan-view.c:2774
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zoom a_vant"

#: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
#: src/pan-view.c:2776
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zoom a_rrière"

#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
#: src/pan-view.c:2778
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Taille réelle (_1:1)"

#: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"

#: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Utiliser comme _papier peint"

#: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Stopper le diaporama"

#: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Reprendre le _diaporama"

#: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
#: src/layout_image.c:768
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Suspendre le _diaporama"

#: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Lancer le diaporama"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Sortir du mode plein _écran"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
msgid "_Full screen"
msgstr "Plein _écran"

#: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
msgid "C_lose window"
msgstr "Fermer _la fenêtre"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Taille du fichier :"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions :"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparence :"

#: src/info.c:371 src/print.c:3386
msgid "Image size:"
msgstr "Taille de l'image :"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Taux de compression :"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Type de fichier :"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:851
msgid "General"
msgstr "Général"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Image %d de %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - Geeqie"
msgstr "Propriétés de l'image - Geeqie"

#: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"

#: src/layout.c:399
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Dossier non supporté"

#: src/layout.c:400
msgid ""
"This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:419 src/layout.c:436
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:461
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:528
msgid " Slideshow"
msgstr " Diaporama"

#: src/layout.c:532
msgid " Paused"
msgstr " En pause"

#: src/layout.c:549
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:556
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d fichiers%s"

#: src/layout.c:561
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d fichiers%s"

#: src/layout.c:590
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"

#: src/layout.c:594
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s octets"

#: src/layout.c:602
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s octets"

#: src/layout.c:1304
msgid "Geeqie Tools"
msgstr "Outils Geeqie"

#: src/layout.c:1934
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Nom de dossier invalide"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"

#: src/layout_image.c:783
msgid "Hide file _list"
msgstr "Masquer la _liste des fichiers"

#: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "dans %s ..."

#: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "dans (inconnu) ..."

#: src/layout_util.c:666
msgid "empty"
msgstr "vide"

#: src/layout_util.c:777
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "Édit_er"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajuster"

#: src/layout_util.c:781
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: src/layout_util.c:783
msgid "New _window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"

#: src/layout_util.c:784
msgid "_New collection"
msgstr "_Nouvelle collection"

#: src/layout_util.c:785
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Ouvrir collection ..."

#: src/layout_util.c:786
msgid "Open _recent"
msgstr "Ouverts _récemment"

#: src/layout_util.c:787
msgid "_Search..."
msgstr "_Recherche ..."

#: src/layout_util.c:789
msgid "Pan _view"
msgstr "Affichage _panoramique"

#: src/layout_util.c:790
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer ..."

#: src/layout_util.c:791
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Nouv_eau dossier ..."

#: src/layout_util.c:797
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Rotation sens horaire"

#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Rotation sens _anti-horaire"

#: src/layout_util.c:811
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Rotation de 1_80°"

#: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "Retournement _horizontal"

#: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "Retournement _vertical"

#: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:816
msgid "Select _all"
msgstr "_Tout sélectionner"

#: src/layout_util.c:817
msgid "Select _none"
msgstr "_Désélectionner"

#: src/layout_util.c:818
msgid "P_references..."
msgstr "P_références ..."

#: src/layout_util.c:819
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Maintenance des _vignettes ..."

#: src/layout_util.c:825
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Taille de la fenê_tre"

#: src/layout_util.c:826
msgid "F_ull screen"
msgstr "Plein _écran"

#: src/layout_util.c:827
msgid "_Hide file list"
msgstr "Masquer la _liste des fichiers"

#: src/layout_util.c:828
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Stopper le diaporama"

#: src/layout_util.c:829
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"

#: src/layout_util.c:831
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenu"

#: src/layout_util.c:832
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"

#: src/layout_util.c:833
msgid "_Release notes"
msgstr "_Notes pour cette version"

#: src/layout_util.c:834
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Vignettes"

#: src/layout_util.c:839
msgid "Tr_ee"
msgstr "Arbr_e"

#: src/layout_util.c:840
msgid "_Float file list"
msgstr "Liste des fichiers _flottante"

#: src/layout_util.c:841
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Masquer la _barre d'outils"

#: src/layout_util.c:842
msgid "_Keywords"
msgstr "_Mots-clés"

#: src/layout_util.c:843
msgid "E_xif data"
msgstr "Données E_xif"

#: src/layout_util.c:844
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Gestionnaire de tris"

#: src/layout_util.c:848
msgid "_List"
msgstr "_Liste"

#: src/layout_util.c:849
msgid "I_cons"
msgstr "I_cônes"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Montrer les vignettes"

#: src/layout_util.c:1092
msgid "Change to home folder"
msgstr "Aller dans le dossier personnel"

#: src/layout_util.c:1094
msgid "Refresh file list"
msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"

#: src/layout_util.c:1096
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"

#: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
msgid "Fit image to window"
msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"

#: src/layout_util.c:1102
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Taille 1:1"

#: src/layout_util.c:1104
msgid "Configure options"
msgstr "Configuration"

#: src/layout_util.c:1105
msgid "_Float"
msgstr "_Flottant"

#: src/layout_util.c:1106
msgid "Float Controls"
msgstr "Outils flottants"

#: src/main.c:237
msgid "Help - Geeqie"
msgstr "Aide - Geeqie"

#: src/main.c:460 src/main.c:1376
msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commande"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "image suivante"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "image précédente"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "première image"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "dernière image"

#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "Sortir du mode plein _écran"

#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "Démarrer en mode plein _écran"

#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "Sortir du mode plein _écran"

#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "stopper le diaporama"

#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "lancer le diaporama"

#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "stopper le diaporama"

#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "lancer le diaporama récursif"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "délais entre diapos en secondes"

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr "montrer les outils"

#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "cacher les outils"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "quitter"

#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "ouvrir le fichier"

#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "ouvrir le fichier dans une nouvelle fenêtre"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Liste des commandes à distance :\n"

#: src/main.c:638
msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
msgstr "Pas de Geeqie distant, lancement ..."

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Commande à distance non disponible\n"

#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: gqview [options] [chemin]\n"
"\n"

#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "les options valides sont :\n"

#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"

#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"

#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
"de commande\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
"fenêtre\n"
"de commande\n"

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr ""
"  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"

#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    valide les sorties de déboguage\n"

#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"

#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 affiche ce message\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"invalide ou ignoré : %s\n"
"Utiliser --help pour connaître les options\n"

#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
msgstr "Création du dossier Geeqie : %s\n"

#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"

#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "Rép. perso"

#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

#: src/main.c:1222
msgid "Geeqie - exit"
msgstr "Geeqie - sortir"

#: src/main.c:1226
msgid "Quit Geeqie"
msgstr "Quitter Geeqie"

#: src/main.c:1226
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"Des collections ont été modifiées.\n"
"Quitter quand même ?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Trier par taille"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Trier par date"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Non trié"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Trier par chemin"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Trier par valeur numérique"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Trier par nom"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Trier"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "Rotation de _180°"

#: src/pan-view.c:467
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d images, %s"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "

#: src/pan-view.c:478
msgid "Folder not supported"
msgstr "Dossier non supporté"

#: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
msgid "Reading image data..."
msgstr "Lecture des données de l'image ..."

#: src/pan-view.c:1145
msgid "Sorting images..."
msgstr "Tri des images ..."

#: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
msgid "Date:"
msgstr "Date :"

#: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"

#: src/pan-view.c:1629
msgid "path found"
msgstr "chemin trouvé"

#: src/pan-view.c:1629
msgid "filename found"
msgstr "Fichier trouvé"

#: src/pan-view.c:1677
msgid "partial match"
msgstr "correspondance partielle"

#: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
msgid "no match"
msgstr "pas de correspondance"

#: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr "Dossier inexistant"

#: src/pan-view.c:2248
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"

#: src/pan-view.c:2354
msgid "Pan View - Geeqie"
msgstr "Affichage panoramique - Geeqie"

#: src/pan-view.c:2376
msgid "Timeline"
msgstr "Echelle de temps"

#: src/pan-view.c:2377
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

#: src/pan-view.c:2379
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Dossiers (fleur)"

#: src/pan-view.c:2380
msgid "Grid"
msgstr "Grille"

#: src/pan-view.c:2389
msgid "Dots"
msgstr "Points"

#: src/pan-view.c:2390
msgid "No Images"
msgstr "Pas d'images"

#: src/pan-view.c:2391
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Vignettes réduites"

#: src/pan-view.c:2392
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Vignettes normales"

#: src/pan-view.c:2393
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Vignettes larges"

#: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: src/pan-view.c:2398
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: src/pan-view.c:2446
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"

#: src/pan-view.c:2489
msgid "Use Exif date"
msgstr "Utiliser la date Exif"

#: src/pan-view.c:2502
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

#: src/pan-view.c:2569
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Performances vue panoramique"

#: src/pan-view.c:2576
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."

#: src/pan-view.c:2577
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
"panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
"options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
"performances."

#: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Mettre en cache les vignettes"

#: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Utiliser un cache vignettes partagé"

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne plus afficher ce message"

#: src/pan-view.c:2802
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Trier par date E_xif"

#: src/pan-view.c:2808
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2810
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Montrer les fichiers cachés"

#: src/pan-view.c:2814
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Aucune"

#: src/pan-view.c:2818
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Pleine taille"

#: src/preferences.c:414
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"

#: src/preferences.c:416
msgid "Tiles"
msgstr "Tuiles"

#: src/preferences.c:418
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinéaire"

#: src/preferences.c:420
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"

#: src/preferences.c:448
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#: src/preferences.c:449
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: src/preferences.c:450
msgid "Best"
msgstr "Meilleure"

#: src/preferences.c:528 src/print.c:369
msgid "Custom"
msgstr "Spécifique"

#: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
msgid "Reset filters"
msgstr "RAZ des filtres"

#: src/preferences.c:696
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
"Continuer ?"

#: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
msgid "Reset editors"
msgstr "RAZ des éditeurs"

#: src/preferences.c:733
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
"Continuer ?"

#: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
msgid "Clear trash"
msgstr "Vider la corbeille"

#: src/preferences.c:761
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"

#: src/preferences.c:800
msgid "Geeqie Preferences"
msgstr "Préférences Geeqie"

#: src/preferences.c:854
msgid "Startup"
msgstr "Début"

#: src/preferences.c:856
msgid "Change to folder:"
msgstr "Aller dans le dossier :"

#: src/preferences.c:867
msgid "Use current"
msgstr "Utiliser le dossier courant"

#: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"

#: src/preferences.c:888
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"

#: src/preferences.c:892
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"

#: src/preferences.c:896
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"

#: src/preferences.c:899
msgid "Slide show"
msgstr "Diaporama"

#: src/preferences.c:902
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Délai entre deux images :"

#: src/preferences.c:902
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: src/preferences.c:908
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

#: src/preferences.c:909
msgid "Repeat"
msgstr "En boucle"

#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/preferences.c:922
msgid "Dithering method:"
msgstr "Méthode de dithering :"

#: src/preferences.c:927
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zoom en 2 passes"

#: src/preferences.c:930
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Aggrandir les images pour que le zoom convienne"

#: src/preferences.c:934
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Incrément de zoom :"

#: src/preferences.c:939
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"

#: src/preferences.c:942
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zoom à sa taille d'origine"

#: src/preferences.c:948
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"

#: src/preferences.c:952
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: src/preferences.c:954
msgid "Black background"
msgstr "Arrière-plan noir"

#: src/preferences.c:957
msgid "Convenience"
msgstr "Commodités"

#: src/preferences.c:959
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"

#: src/preferences.c:961
msgid "Preload next image"
msgstr "Précharger l'image suivante"

#: src/preferences.c:963
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"

#: src/preferences.c:972
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"

#: src/preferences.c:975
msgid "State"
msgstr "État"

#: src/preferences.c:977
msgid "Remember window positions"
msgstr "Conserver les positions de la fenêtre"

#: src/preferences.c:979
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Conserver l'état des outils (flottants/cachés)"

#: src/preferences.c:984
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
"flottants"

#: src/preferences.c:988
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"

#: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filtering"
msgstr "Filtres"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Montrer les fichiers cachés"

#: src/preferences.c:1015
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Tri sensible à la casse"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"

#: src/preferences.c:1021
msgid "File types"
msgstr "Type de fichier"

#: src/preferences.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
msgid "Defaults"
msgstr "Configuration par défaut"

#: src/preferences.c:1101
msgid "Editors"
msgstr "Éditeurs"

#: src/preferences.c:1107
msgid "#"
msgstr "N°"

#: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
msgid "Menu name"
msgstr "Nom du menu"

#: src/preferences.c:1113
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commande"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Advanced"
msgstr "Avancées"

#: src/preferences.c:1173
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"

#: src/preferences.c:1181
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Lisser le basculement d'image"

#: src/preferences.c:1183
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"

#: src/preferences.c:1186
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

#: src/preferences.c:1188
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"

#: src/preferences.c:1190
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"

#: src/preferences.c:1193
msgid "Safe delete"
msgstr "Suppression récupérable"

#: src/preferences.c:1211
msgid "Maximum size:"
msgstr "Taille maximale :"

#: src/preferences.c:1211
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: src/preferences.c:1214
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"

#: src/preferences.c:1226
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"

#: src/preferences.c:1229
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"

#: src/preferences.c:1232
msgid "In place renaming"
msgstr "Renommer en place"

#: src/preferences.c:1235
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: src/preferences.c:1237
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Panoramique clavier progressif"

#: src/preferences.c:1239
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"

#: src/preferences.c:1242
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"

#: src/preferences.c:1244
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Sauver les mots-clés et commentaires avec les images sources"

#: src/preferences.c:1247
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Seuil de similarité spécifique :"

#: src/preferences.c:1250
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Taille du cache mémoire (Mo par image) :"

#: src/preferences.c:1253
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Tous les fichiers"

#: src/preferences.c:1261
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1267
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fichier :"

#: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Sélectionner un dossier"

#: src/preferences.c:1297
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Écran"

#: src/preferences.c:1380
msgid "About - Geeqie"
msgstr "A propos - Geeqie"

#: src/preferences.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright © %s par John Ellis\n"
"Site web : %s\n"
"Contact : %s\n"
"\n"
"Traduction : Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
"\n"
"Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
"Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
"Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
"Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
"\n"
"Distribué sous GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Credits..."
msgstr "Crédits ..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "Une image/page"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "Page de test"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "Imprimante par défaut"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "Imprimante spécifique"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "Fichier Postscript"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "Fichier image"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "JPEG, basse qualité"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "JPEG, qualité normale"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "JPEG, haute qualité"

#: src/print.c:354 src/print.c:3216
msgid "points"
msgstr "points"

#: src/print.c:355
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"

#: src/print.c:356
msgid "centimeters"
msgstr "centimètres"

#: src/print.c:357
msgid "inches"
msgstr "pouces"

#: src/print.c:358
msgid "picas"
msgstr "picas"

#: src/print.c:363
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"

#: src/print.c:364
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"

#: src/print.c:370
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:371
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:372
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:384
msgid "Envelope #10"
msgstr "Enveloppe #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #9"
msgstr "Enveloppe #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:386
msgid "Envelope C4"
msgstr "Enveloppe C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C5"
msgstr "Enveloppe C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C6"
msgstr "Enveloppe C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:389
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Photo 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:390
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Photo 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:391
msgid "Postcard"
msgstr "Carte postale"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:392
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloïd"

#: src/print.c:548
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "page %d de %d"

#: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: src/print.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:456
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."

#: src/print.c:1078 src/print.c:1558
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"

#: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
#: src/print.c:1413 src/print.c:1444
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"

#: src/print.c:1979
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"

#: src/print.c:2001 src/print.c:2006
msgid "Printing error"
msgstr "Erreur d'impression"

#: src/print.c:2005
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."

#: src/print.c:2009
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: src/print.c:2602 src/print.c:3347
msgid "Print - Geeqie"
msgstr "Impression - Geeqie"

#: src/print.c:2606
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Impression de %d pages vers %s."

#: src/print.c:2706
msgid "Format:"
msgstr "Format :"

#: src/print.c:2781
msgid "Units:"
msgstr "Unités :"

#: src/print.c:2825
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"

#: src/print.c:2957
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"

#: src/print.c:3005
msgid "<printer name>"
msgstr "<Nom de l'imprimante>"

#: src/print.c:3094
msgid "Unlimited"
msgstr "Sans limite"

#: src/print.c:3203
msgid "Show"
msgstr "Montrer"

#: src/print.c:3214
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: src/print.c:3374
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: src/print.c:3390
msgid "Proof size:"
msgstr "Taille de l'aperçu :"

#: src/print.c:3406
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: src/print.c:3416
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/print.c:3439
msgid "Margins"
msgstr "Marges"

#: src/print.c:3441
msgid "Left:"
msgstr "Gauche :"

#: src/print.c:3444
msgid "Right:"
msgstr "Droite :"

#: src/print.c:3447
msgid "Top:"
msgstr "Haute :"

#: src/print.c:3450
msgid "Bottom:"
msgstr "Basse :"

#: src/print.c:3459
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"

#: src/print.c:3465
msgid "Custom printer:"
msgstr "Imprimante spécifique :"

#: src/print.c:3474
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"

#: src/print.c:3483
msgid "File format:"
msgstr "Format du fichier :"

#: src/print.c:3488
msgid "DPI:"
msgstr "DPI :"

#: src/print.c:3496
msgid "Remember print settings"
msgstr "Conserver les paramètres d'impression"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "dossier"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "commentaires"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "résultats"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "contient"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "est"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "égale(s) à"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "moins que"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "plus qu"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "entre"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "avant"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "après"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "correspondent à (tous)"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "correspondent à"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "excluent"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d fichiers"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche ..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr "Fichier inexistant"

#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."

#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - Geeqie"
msgstr "Recherche d'image - Geeqie"

#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "Recherche :"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr "Récursivement"

#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr "Sensible à la casse"

#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "Taille du fichier est"

#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "et"

#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "Date du fichier est"

#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Dimensions de l'image sont"

#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "Contenu de l'image est"

#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% similaire à"

#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nouveau signet"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifier les signets"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Chemin : "

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Icône : "

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Sélectionner icône"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriétés ..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "_Monter"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "_Descendre"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "Efface_r"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de lancer la commande :\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier :\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
msgid "File deletion failed"
msgstr "La suppression du fichier a échoué"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "Supprimer fichier"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Sur le point de supprimer le fichier :\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
#: src/utilops.c:2509
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommer"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Ajouter un _signet"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "_Effacer"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier :\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Erreur pendant le création du dossier"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Montrer tous les fichiers"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "Montrer les fichiers cachés"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Sélectionner un chemin"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
msgid "Overwrite file"
msgstr "Écraser fichier"

#: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Écraser fichier ?"

#: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Remplacer le fichier existant par un nouveau fichier."

#: src/utilops.c:515
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Écraser _tout"

#: src/utilops.c:517
msgid "S_kip all"
msgstr "S_auter tout"

#: src/utilops.c:518
msgid "_Skip"
msgstr "_Sauter"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
msgid "Existing file"
msgstr "Fichier existant"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
msgid "New file"
msgstr "Nouveau fichier"

#: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
#: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
msgid "Auto rename"
msgstr "Renommage auto"

#: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: src/utilops.c:578
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination"

#: src/utilops.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier :\n"
"%s\n"
"sur lui-même."

#: src/utilops.c:583
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination"

#: src/utilops.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Impossible de déplacer le fichier :\n"
"%s\n"
"sur lui-même."

#: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuer"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
msgid "Error copying file"
msgstr "Erreur pour la copie de fichier"

#: src/utilops.c:666
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier :\n"
"%s\n"
"vers :\n"
"%s\n"
"pendant la copie multiple."

#: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
msgid "Error moving file"
msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier"

#: src/utilops.c:671
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Impossible de déplacer le fichier :\n"
"%s\n"
"vers :\n"
"%s\n"
"pendant un déplacement multiple."

#: src/utilops.c:817
msgid "Source matches destination"
msgstr "Le fichier source est identique à la destination"

#: src/utilops.c:818
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée."

#: src/utilops.c:894
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier :\n"
"%s\n"
"sur :\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de déplacer le fichier :\n"
"%s\n"
"vers :\n"
"%s"

#: src/utilops.c:947
msgid "Invalid destination"
msgstr "Destination invalide"

#: src/utilops.c:948
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n"
"un dossier, non un fichier."

#: src/utilops.c:953
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Sélectionner un dossier existant."

#: src/utilops.c:1022
msgid "Copy - Geeqie"
msgstr "Copie - Geeqie"

#: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"

#: src/utilops.c:1026
msgid "Copy file"
msgstr "Copier le fichier"

#: src/utilops.c:1030
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copier des fichiers multiples"

#: src/utilops.c:1036
msgid "Move - Geeqie"
msgstr "Déplacement - Geeqie"

#: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacer"

#: src/utilops.c:1040
msgid "Move file"
msgstr "Déplacer le fichier"

#: src/utilops.c:1044
msgid "Move multiple files"
msgstr "Déplacer des fichiers multiples"

#: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
msgid "File name:"
msgstr "Nom du fichier :"

#: src/utilops.c:1062
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Choisir le dossier de destination."

#: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
#: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
msgid "Delete failed"
msgstr "Échec de la suppression"

#: src/utilops.c:1190
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"

#: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
msgid "Could not create folder"
msgstr "Impossible de créer le dossier"

#: src/utilops.c:1268
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"

#: src/utilops.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
"«%s»"

#: src/utilops.c:1282
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Ne pas confirmer la suppression des fichiers"

#: src/utilops.c:1300
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Confirmer la suppression des fichiers : %s"

#: src/utilops.c:1342
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier :\n"
" %s\n"
" Continuer l'opération de suppression multiple ?"

#: src/utilops.c:1413
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Fichier %d de %d"

#: src/utilops.c:1482
msgid "Delete files - Geeqie"
msgstr "Suppression de fichiers - Geeqie"

#: src/utilops.c:1486
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Supprimer des fichiers multiples"

#: src/utilops.c:1504
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Examiner %d fichiers"

#: src/utilops.c:1560
msgid "Delete file - Geeqie"
msgstr "Suppression de fichier - Geeqie"

#: src/utilops.c:1564
msgid "Delete file?"
msgstr "Supprimer fichier ?"

#: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Remplacer un fichier existant en renommant un nouveau fichier."

#: src/utilops.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de renommer le fichier :\n"
"%s\n"
" en :\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
#: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
msgid "Error renaming file"
msgstr "Erreur pour renommer le fichier"

#: src/utilops.c:1863
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1919
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Impossible d'auto-renommer avec le jeu\n"
"de nombres choisi, un ou plusieurs fichiers\n"
"existent déjà par rapport à la liste de noms.\n"

#: src/utilops.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Impossible de renommer\n"
"%s\n"
"Le nombre était %d."

#: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
msgid "Rename - Geeqie"
msgstr "Renommer - Geeqie"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Renommer des fichiers multiples"

#: src/utilops.c:2286
msgid "Original Name"
msgstr "Nom d'origine"

#: src/utilops.c:2324
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nom du menu"

#: src/utilops.c:2325
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
msgid "Original name:"
msgstr "Nom d'origine :"

#: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
msgid "New name:"
msgstr "Renommer :"

#: src/utilops.c:2359
msgid "Begin text"
msgstr "Texte de début"

#: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
msgid "Start #"
msgstr "N° début"

#: src/utilops.c:2373
msgid "End text"
msgstr "Texte de fin"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Padding:"
msgstr "Bourrage :"

#: src/utilops.c:2391
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de renommer le fichier :\n"
"%s\n"
"en :\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2506
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer le fichier"

#: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Le dossier :\n"
"%s\n"
"existe déjà."

#: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
msgid "Folder exists"
msgstr "Dossiers existants"

#: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Le chemin :\n"
"%s\n"
"existe déjà comme fichier."

#: src/utilops.c:2625
msgid "New folder - Geeqie"
msgstr "Nouveau dossier - Geeqie"

#: src/utilops.c:2628
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Créer un dossier dans :\n"
"%s\n"
"\n"
"nommé :"

#: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
msgid "Rename failed"
msgstr "Echer renommage"

#: src/utilops.c:2775
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Emplacement :"

#: src/utilops.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier :\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"

#: src/utilops.c:3020
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3024
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"

#: src/utilops.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier :\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Inclure les sous-dossiers"

#: src/utilops.c:3069
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3077
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "dossier"

#: src/utilops.c:3104
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3108
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Supprimer fichier ?"

#: src/utilops.c:3112
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Contenu"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "nouveau_repertoire"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Remonter"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaporama"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Diaporama récursif"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Rechercher les fichiers en _double ..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Rechercher récursivement les fichiers en double ..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nouveau dossier ..."

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
msgid "View as _tree"
msgstr "_Voir sous forme d'arbre"

#: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
#: src/view_file_list.c:426
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ra_fraîchir"

#: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
msgid "_Sort"
msgstr "_Trier"

#: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
msgid "View as _icons"
msgstr "Voir sous forme d'_icônes"

#: src/view_file_list.c:424
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Montre les vigne_ttes"

#: src/view_file_list.c:450
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nom de fichier invalide :\n"
"%s"