Mercurial > geeqie
view po/it.po @ 277:9de0f88b2b91
Add support for some Samsung raw files (.pef).
Samsung raw not strongly differ from Pentax raw.
The only difference in header (manufacturer, camera name and etc).
Tested on Samsung GX-1S and Pentax *ist DS.
Patch by Max Lushnikov.
author | zas_ |
---|---|
date | Tue, 08 Apr 2008 22:05:04 +0000 |
parents | f6e307c7bad6 |
children | d9625c2a085c |
line wrap: on
line source
# translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk> # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it> # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006. # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001. # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n" "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n" "Language-Team: italiano <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Preferito" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Da fare" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Gente" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Luoghi" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Arte" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Oggetti" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Impostazioni delle parole chiave" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Data file:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già " "esistenti." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Salva il commento adesso" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Valore" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Vista avanzata" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile spostare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "La disconnessione non è riuscita" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Non riesco a collegarmi" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La collezione:\n" "%s\n" "esiste già." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "La collezione esiste già" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Il salvataggio non è riuscito" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Aggiungi collezione" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestore ordinamenti" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Collezioni" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Aggiungi immagine" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Aggiungi selezione" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Ripristina l'ultima immagine" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:437 msgid "done" msgstr "fatto" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Manutenzione" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952 msgid "Invalid folder" msgstr "La cartella non è valida" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea miniature" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "A_vvia " #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Seleziona cartella" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Includi sottocartelle" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "premi avvio per iniziare" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585 msgid "running..." msgstr "in esecuzione..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Svuota la cache" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Questo rimuoverà tutte le miniature\n" "che sono state salvate su disco. Continuo?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - Geeqie" msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Manutenzione della cache e dei dati" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Cache delle miniature di Geeqie" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177 #: src/utilops.c:1571 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Pulisci" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Cancella tutte le miniature in cache." #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Condividi la cache delle miniature" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Render" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti." #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110 #: src/image-overlay.c:152 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Senza titolo (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - Geeqie Collection" msgstr "%s - Collezione di Geeqie" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Chiudi collezione" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "La collezione è stata modificata.\n" "Non vuoi prima salvarla?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "_Rigetta" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Il percorso specificato:\n" "%s\n" "è una cartella, le collezioni sono file" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Il nome del file non è valido" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Sovrascrivi file" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrivo il file esistente?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725 #: src/utilops.c:2447 msgid "_Overwrite" msgstr "S_ovrascrivi" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Salva collezione" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Apri collezione" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Accoda collezione" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Accoda" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "File di collezione" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Collezione vuota" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato." #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737 msgid "Empty" msgstr "Vuota" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d immagini (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d immagini" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Sto caricando le miniature..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398 msgid "View in _new window" msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "Rimu_ovi" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Accoda dalla lista dei file" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Accoda da collezione..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Non selezionare nulla" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 msgid "_Move..." msgstr "_Muovi..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 msgid "_Delete..." msgstr "E_limina..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 msgid "Show filename _text" msgstr "Mostra i _testi dei file" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Salva collezione" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Salva la collezione _come..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Trova _duplicati..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La lista rimossa include delle cartelle." #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413 msgid "_Add contents" msgstr "_Aggiungi dei contenuti" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415 msgid "_Skip folders" msgstr "_Ignora le cartelle" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Sposta i file per confrontarli." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d file" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[gruppo 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Sto leggendo i checksum..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Sto leggendo le dimensioni..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Sto confrontando..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080 msgid "Sorting..." msgstr "Sto ordinando..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Aggiungi alla nuova collezione" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "Pu_lisci" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "Chiudi la _finestra" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d file (gruppo 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Checksum " #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Somiglianza (alta)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Somiglianza" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Somiglianza (bassa)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Somiglianza (personalizzata)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - Geeqie" msgstr "Trova i duplicati - Geeqie" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Confronta con:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Confronta per:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Confronta due gruppi di file" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "Xv" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "Sto fermando..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Modifica i risultati del comando" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uscita di %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n" "%s\n" #: src/editors.c:441 msgid "stopped by user" msgstr "è stato fermato dall'utente" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "in alto a sinistra" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "in alto a destra" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "in basso a destra" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "in basso a sinistra" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "in alto a sinistra" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "in alto a destra" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "in basso a destra" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "in basso a sinistra" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "pollici" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centimetri" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "media" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "centro pesato" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "macchia" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "multispot" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "multisegmento" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "parziale" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "altro" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "non definito" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "manuale" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "apertura" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "otturatore" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "creativo" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "azione" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "ritratto" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "orizzontale" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "diurno" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (incandescente)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "flash " #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "no " #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "sì" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sì, non rilevato dallo strobo" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sì, rilevato dallo strobo" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Descrizione dell'immagine" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Diritti d'autore" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Programma di esposizione" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilità ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Data originale" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizzata" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocità otturatore" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Distanza del soggetto" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Modalità di conteggio" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Sorgente di luce" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Flash " #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Lunghezza focale" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/exif.c:1625 msgid "infinity" msgstr "infinità" #: src/exif.c:1653 msgid "mode:" msgstr "modalità:" #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300 msgid "on" msgstr "acceso" #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300 msgid "off" msgstr "spento" #: src/exif.c:1663 msgid "auto" msgstr "automatico" #: src/exif.c:1669 msgid "not detected by strobe" msgstr "non rilevato dallo strobo" #: src/exif.c:1670 msgid "detected by strobe" msgstr "rilevato dallo strobo" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1675 msgid "red-eye reduction" msgstr "riduzione degli occhi rossi" #: src/exif.c:1694 msgid "dot" msgstr "punto" #: src/filelist.c:523 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filelist.c:527 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K " #: src/filelist.c:531 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB " #: src/filelist.c:536 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB " #: src/fullscreen.c:267 msgid "Geeqie full screen" msgstr "Geeqie a schermo intero" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Dimensione piena" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitor " #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Stai sopra le altre finestre" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Daterminato dal gestore finestre" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Schermo attivo" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor attivo" #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822 #: src/pan-view.c:2774 msgid "Zoom _in" msgstr "In_grandisci" #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823 #: src/pan-view.c:2776 msgid "Zoom _out" msgstr "Ri_duci" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824 #: src/pan-view.c:2778 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722 msgid "Fit image to _window" msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra" #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Imposta come _sfondo" #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753 msgid "_Stop slideshow" msgstr "F_erma la presentazione" #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756 msgid "Continue slides_how" msgstr "Continua la presenta_zione" #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761 #: src/layout_image.c:768 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_usa nella presentazione" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767 msgid "_Start slideshow" msgstr "A_vvia la presentazione" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero" #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848 msgid "_Full screen" msgstr "Sc_hermo intero" #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852 msgid "C_lose window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Dimensioni del file:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Trasparente:" #: src/info.c:371 src/print.c:3386 msgid "Image size:" msgstr "Dimensione dell'immagine:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Rapporto di compressione:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Tipo di file:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Immagine %d di %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - Geeqie" msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie" #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: src/layout.c:399 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "La cartella non è supportata" #: src/layout.c:400 msgid "" "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:436 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:461 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:528 msgid " Slideshow" msgstr "Presentazione" #: src/layout.c:532 msgid " Paused" msgstr "In pausa" #: src/layout.c:549 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s" #: src/layout.c:556 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d file%s" #: src/layout.c:561 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d file%s" #: src/layout.c:590 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte" #: src/layout.c:594 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.c:602 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:1304 msgid "Geeqie Tools" msgstr "Strumenti di Geeqie" #: src/layout.c:1934 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "La cartella non è valida" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "File" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)" #: src/layout_image.c:783 msgid "Hide file _list" msgstr "Nascondi la _lista dei file" #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "in %s..." #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "in (sconosciuto)..." #: src/layout_util.c:666 msgid "empty" msgstr "vuota" #: src/layout_util.c:777 msgid "_File" msgstr "_File " #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "_Aggiusta" #: src/layout_util.c:781 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: src/layout_util.c:783 msgid "New _window" msgstr "_Nuova finestra" #: src/layout_util.c:784 msgid "_New collection" msgstr "Nuova _collezione" #: src/layout_util.c:785 msgid "_Open collection..." msgstr "Apri c_ollezione..." #: src/layout_util.c:786 msgid "Open _recent" msgstr "Apri recent_i" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Search..." msgstr "C_erca..." #: src/layout_util.c:789 msgid "Pan _view" msgstr "_Vista panoramica" #: src/layout_util.c:790 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: src/layout_util.c:791 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_uova cartella..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Quit" msgstr "C_hiudi" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Ruota in senso orario" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Ruota in senso _antiorario" #: src/layout_util.c:811 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Ruota di 1_80 gradi" #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "_Speculare" #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "Ri_balta" #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:816 msgid "Select _all" msgstr "Seleziona _tutto" #: src/layout_util.c:817 msgid "Select _none" msgstr "Non selezionare _nulla" #: src/layout_util.c:818 msgid "P_references..." msgstr "P_referenze..." #: src/layout_util.c:819 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Manutenzione miniature..." #: src/layout_util.c:825 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Adatta alla finestra" #: src/layout_util.c:826 msgid "F_ull screen" msgstr "Schermo i_ntero" #: src/layout_util.c:827 msgid "_Hide file list" msgstr "_Nascondi lista file" #: src/layout_util.c:828 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Refresh" msgstr "Aggio_rna" #: src/layout_util.c:831 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: src/layout_util.c:832 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: src/layout_util.c:833 msgid "_Release notes" msgstr "Note sulla ver_sione" #: src/layout_util.c:834 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086 msgid "_Thumbnails" msgstr "An_teprime" #: src/layout_util.c:839 msgid "Tr_ee" msgstr "Al_bero" #: src/layout_util.c:840 msgid "_Float file list" msgstr "Lista _flottante dei file" #: src/layout_util.c:841 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #: src/layout_util.c:842 msgid "_Keywords" msgstr "_Parole chiave" #: src/layout_util.c:843 msgid "E_xif data" msgstr "Dati E_xif" #: src/layout_util.c:844 msgid "Sort _manager" msgstr "Ge_stione ordinamento" #: src/layout_util.c:848 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/layout_util.c:849 msgid "I_cons" msgstr "_Icone" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostra le miniature" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Change to home folder" msgstr "Vai alla cartella home" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Refresh file list" msgstr "Aggiorna la lista dei file" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci" #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945 msgid "Fit image to window" msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" #: src/layout_util.c:1102 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Configure options" msgstr "Opzioni di configurazione" #: src/layout_util.c:1105 msgid "_Float" msgstr "_Mobile" #: src/layout_util.c:1106 msgid "Float Controls" msgstr "Controlli flottanti" #: src/main.c:237 msgid "Help - Geeqie" msgstr "Aiuto - Geeqie" #: src/main.c:460 src/main.c:1376 msgid "Command line" msgstr "Linea di comando" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "immagine successiva" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "immagine precedente" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "prima immagine" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "ultima immagine" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "avvia la modalità a schermo intero" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "smetti la modalità a schermo intero" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "avvia/ferma la presentazione" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "avvia la presentazione" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "ferma la presentazione" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "avvia presentazione ricorsiva" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "mostra gli strumenti" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "nascondi gli strumenti" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "chiudi" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "apri un file" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "apri un file in una nuova finestra" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista dei comandi remoti:\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote Geeqie not running, starting..." msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "Non è disponibile in remoto\n" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "sono opzioni valide:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di " "comando\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una " "finestra \n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostra questo messaggio\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "non valido o ignorato: %s\n" "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating Geeqie dir:%s\n" msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Home " #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: src/main.c:1222 msgid "Geeqie - exit" msgstr "Geeqie - uscita" #: src/main.c:1226 msgid "Quit Geeqie" msgstr "Chiudi Geeqie" #: src/main.c:1226 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Ordina per dimensione" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Ordina per data" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinato" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Ordina per percorso" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Ordina per numero" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Ordina per nome" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Ruota di _180 gradi" #: src/pan-view.c:467 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d immagini, %s" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"." #: src/pan-view.c:478 msgid "Folder not supported" msgstr "La cartella non è supportata" #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086 msgid "Reading image data..." msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..." #: src/pan-view.c:1145 msgid "Sorting images..." msgstr "Sto ordinando le immagini..." #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: src/pan-view.c:1629 msgid "path found" msgstr "il percorso è stato trovato" #: src/pan-view.c:1629 msgid "filename found" msgstr "Il file è stato trovato" #: src/pan-view.c:1677 msgid "partial match" msgstr "corrispondenza parziale" #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921 msgid "no match" msgstr "nessuna corrispondenza" #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "La cartella non è stata trovata" #: src/pan-view.c:2248 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella" #: src/pan-view.c:2354 #, fuzzy msgid "Pan View - Geeqie" msgstr "Stampa - Geeqie" #: src/pan-view.c:2376 msgid "Timeline" msgstr "Linea temporale" #: src/pan-view.c:2377 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: src/pan-view.c:2379 msgid "Folders (flower)" msgstr "Cartelle (fiore)" #: src/pan-view.c:2380 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: src/pan-view.c:2389 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: src/pan-view.c:2390 msgid "No Images" msgstr "Nessuna immagine" #: src/pan-view.c:2391 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniature Piccole" #: src/pan-view.c:2392 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniature Normali" #: src/pan-view.c:2393 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniature Grandi" #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:2398 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:2446 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: src/pan-view.c:2489 msgid "Use Exif date" msgstr "Usa la data Exif" #: src/pan-view.c:2502 msgid "Find" msgstr "Trova" #: src/pan-view.c:2569 msgid "Pan View Performance" msgstr "Esecuzione Vista Panoramica" #: src/pan-view.c:2576 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente." #: src/pan-view.c:2577 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione " "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una " "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate." #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Ricorda miniature" #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo" #: src/pan-view.c:2802 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordina per data E_xif" #: src/pan-view.c:2808 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2810 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/pan-view.c:2814 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nessuno" #: src/pan-view.c:2818 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Dimensione piena" #: src/preferences.c:414 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)" #: src/preferences.c:416 msgid "Tiles" msgstr "Tacche" #: src/preferences.c:418 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" #: src/preferences.c:420 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)" #: src/preferences.c:448 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/preferences.c:449 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/preferences.c:450 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: src/preferences.c:528 src/print.c:369 msgid "Custom" msgstr "Personale" #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695 msgid "Reset filters" msgstr "Reimposta i filtri" #: src/preferences.c:696 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732 msgid "Reset editors" msgstr "Reimposta gli editor" #: src/preferences.c:733 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760 msgid "Clear trash" msgstr "Svuota il cestino" #: src/preferences.c:761 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: src/preferences.c:800 msgid "Geeqie Preferences" msgstr "Preferenze di Geeqie" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "Avvia" #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "Sposta nella cartella:" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "Usa la cartella corrente" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Metti le miniature in .thumbnails" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "Presentazione" #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "Attesa prima del cambio immagine:" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "Metodo di sfumatura:" #: src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "Ingrandimento in due passaggi" #: src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle" #: src/preferences.c:934 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incremento dell'ingrandimento:" #: src/preferences.c:939 msgid "When new image is selected:" msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:" #: src/preferences.c:942 msgid "Zoom to original size" msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale" #: src/preferences.c:948 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento" #: src/preferences.c:952 msgid "Appearance" msgstr "Apparenza" #: src/preferences.c:954 msgid "Black background" msgstr "Sfondo nero" #: src/preferences.c:957 msgid "Convenience" msgstr "Convenienza" #: src/preferences.c:959 msgid "Refresh on file change" msgstr "Aggiorna quando cambiano i file" #: src/preferences.c:961 msgid "Preload next image" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: src/preferences.c:963 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif" #: src/preferences.c:972 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: src/preferences.c:975 msgid "State" msgstr "Status" #: src/preferences.c:977 msgid "Remember window positions" msgstr "Ricorda la posizione delle finestre" #: src/preferences.c:979 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)" #: src/preferences.c:984 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o " "flottanti" #: src/preferences.c:988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):" #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filtering" msgstr "Filtraggio" #: src/preferences.c:1013 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto" #: src/preferences.c:1015 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: src/preferences.c:1018 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: src/preferences.c:1021 msgid "File types" msgstr "Tipi di file" #: src/preferences.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144 msgid "Defaults" msgstr "Impostazioni prestabilite" #: src/preferences.c:1101 msgid "Editors" msgstr "Editori" #: src/preferences.c:1107 msgid "#" msgstr "# " #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264 msgid "Menu name" msgstr "Nome menù" #: src/preferences.c:1113 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Linea di comando" #: src/preferences.c:1160 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: src/preferences.c:1173 msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: src/preferences.c:1181 msgid "Smooth image flip" msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata" #: src/preferences.c:1183 msgid "Disable screen saver" msgstr "Disabilita salvaschermo" #: src/preferences.c:1186 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/preferences.c:1188 msgid "Confirm file delete" msgstr "Conferma la cancellazione dei file" #: src/preferences.c:1190 msgid "Enable Delete key" msgstr "Abilita tasto Canc" #: src/preferences.c:1193 msgid "Safe delete" msgstr "Eliminazione sicura" #: src/preferences.c:1211 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione massima:" #: src/preferences.c:1211 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1214 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/preferences.c:1224 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/preferences.c:1226 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Selezione rettangolare in vista icona" #: src/preferences.c:1229 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero" #: src/preferences.c:1232 msgid "In place renaming" msgstr "Rinomina sul posto" #: src/preferences.c:1235 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: src/preferences.c:1237 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera" #: src/preferences.c:1239 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse" #: src/preferences.c:1242 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: src/preferences.c:1244 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti" #: src/preferences.c:1247 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Soglia personale di somiglianza:" #: src/preferences.c:1250 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :" #: src/preferences.c:1253 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Tutti i fili" #: src/preferences.c:1261 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1267 #, fuzzy msgid "File" msgstr "File:" #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Seleziona cartella" #: src/preferences.c:1297 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Schermo" #: src/preferences.c:1380 msgid "About - Geeqie" msgstr "Riguardo - Geeqie" #: src/preferences.c:1393 #, c-format msgid "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "Sito web: %s\n" "Posta elettronica: %s\n" "\n" "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License" #: src/preferences.c:1411 msgid "Credits..." msgstr "Riconoscimenti..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Tutto" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Una sola immagine per pagina" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Verifica la carta" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Stampante predefinita" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Stampante personalizzata" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "File Postscript" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "File immagine" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG, bassa qualità" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG, qualità normale" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG, qualità alta" #: src/print.c:354 src/print.c:3216 msgid "points" msgstr "punti" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: src/print.c:356 msgid "centimeters" msgstr "centimetri" #: src/print.c:357 msgid "inches" msgstr "pollici" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:363 msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" #: src/print.c:364 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: src/print.c:370 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "Legale" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "Esecutivo" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "Inviluppo #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "Inviluppo #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "Inviluppo C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "Inviluppo C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "Inviluppo C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "Cartolina" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "Rotocalco" #: src/print.c:548 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pagina %d di %d" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Esiste già un file chiamato %s." #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Impossibile scrivere sul file %s" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante." #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 msgid "Printing error" msgstr "Errore di stampa" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s." #: src/print.c:2009 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 msgid "Print - Geeqie" msgstr "Stampa - Geeqie" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Sto stampando %d pagine su %s" #: src/print.c:2706 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: src/print.c:2825 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #: src/print.c:2957 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: src/print.c:3005 msgid "<printer name>" msgstr "<nome della stampante>" #: src/print.c:3094 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/print.c:3214 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: src/print.c:3374 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: src/print.c:3390 msgid "Proof size:" msgstr "Verifica dimensione:" #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/print.c:3416 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "Sinistro:" #: src/print.c:3444 msgid "Right:" msgstr "Destro:" #: src/print.c:3447 msgid "Top:" msgstr "Superiore:" #: src/print.c:3450 msgid "Bottom:" msgstr "Inferiore:" #: src/print.c:3459 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: src/print.c:3465 msgid "Custom printer:" msgstr "Stampante personale:" #: src/print.c:3474 msgid "File:" msgstr "File:" #: src/print.c:3483 msgid "File format:" msgstr "Formato del file:" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3496 msgid "Remember print settings" msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "cartella" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "commenti" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "risultati" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "il contenuto" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "è" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "uguale a " #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "meno della" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "maggiore di" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "tra" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "prima" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "dopo" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "coincide tutto" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "non coincide nulla" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "escludi" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d file (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d file" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Sto cercando..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "Il file non è stato trovato" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine." #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente." #: src/search.c:2561 msgid "Image search - Geeqie" msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "Ricorsivamente" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Nome del file" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "La dimensione del file è" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "e" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "La data del file è" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "Il contenuto dell'immagine è" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% uguale a" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifica i segnalibri" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Seleziona icona" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietà..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Sposta in _alto" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Sposta in _basso" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a caricare:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528 msgid "File deletion failed" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Cancella i file" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Riguardo il cancellare il file:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253 #: src/utilops.c:2509 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Aggiungi _Segnalibro" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "_Cancella" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Seleziona percorso" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Tutti i fili" #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438 msgid "Overwrite file" msgstr "Sovrascrivi i file" #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443 msgid "Overwrite file?" msgstr "Sovrascrivo il file?" #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file." #: src/utilops.c:515 msgid "Overwrite _all" msgstr "Sovrascrivi _tutto" #: src/utilops.c:517 msgid "S_kip all" msgstr "S_alta tutto" #: src/utilops.c:518 msgid "_Skip" msgstr "_Salta" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449 msgid "Existing file" msgstr "Il file esiste già" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450 msgid "New file" msgstr "Nuovo file" #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326 msgid "Auto rename" msgstr "Rinomina automaticamente" #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/utilops.c:578 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione" #: src/utilops.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Non è possibile copiare il file:\n" "%s\n" "su se stesso." #: src/utilops.c:583 msgid "Source to move matches destination" msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione" #: src/utilops.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Non è possibile muovere il file:\n" "%s\n" "su se stesso." #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893 msgid "Error copying file" msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file" #: src/utilops.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Non è possibile copiare il file:\n" "%s in:\n" "%s\n" "mentre si esegue la copia di più file." #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898 msgid "Error moving file" msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file" #: src/utilops.c:671 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Non è possibile spostare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s\n" "mentre si effettua lo spostamento di più file." #: src/utilops.c:817 msgid "Source matches destination" msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione" #: src/utilops.c:818 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "" "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi " "annullata." #: src/utilops.c:894 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile copiare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile spostare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:947 msgid "Invalid destination" msgstr "La destinazione non è valida" #: src/utilops.c:948 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n" "quando intendi operare con più file per volta." #: src/utilops.c:953 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente." #: src/utilops.c:1022 msgid "Copy - Geeqie" msgstr "Copia - Geeqie" #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: src/utilops.c:1026 msgid "Copy file" msgstr "Copia file" #: src/utilops.c:1030 msgid "Copy multiple files" msgstr "Copia più file" #: src/utilops.c:1036 msgid "Move - Geeqie" msgstr "Sposta - Geeqie" #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Muovi" #: src/utilops.c:1040 msgid "Move file" msgstr "Sposta file" #: src/utilops.c:1044 msgid "Move multiple files" msgstr "Sposta più file" #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568 msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #: src/utilops.c:1062 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Scegli la cartella di destinazione." #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052 msgid "Delete failed" msgstr "La cancellazione non è riuscita" #: src/utilops.c:1190 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino" #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574 msgid "Could not create folder" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/utilops.c:1268 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: src/utilops.c:1278 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1282 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura" #: src/utilops.c:1300 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Eliminazione sicura: %s" #: src/utilops.c:1342 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Non riesco a cancellare il file:\n" "%s\n" "Continuo con la cancellazione multipla?" #: src/utilops.c:1413 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "File %d di %d" #: src/utilops.c:1482 msgid "Delete files - Geeqie" msgstr "Cancella - Geeqie" #: src/utilops.c:1486 msgid "Delete multiple files" msgstr "Cancella file multipli" #: src/utilops.c:1504 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Passa in rassegna %d file" #: src/utilops.c:1560 msgid "Delete file - Geeqie" msgstr "Cancella il file - Geeqie" #: src/utilops.c:1564 msgid "Delete file?" msgstr "Cancella il file?" #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file." #: src/utilops.c:1739 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a rinominare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file" #: src/utilops.c:1863 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1919 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n" "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n" "al nome della lista risultante.\n" #: src/utilops.c:1993 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Non sono riuscito a rinominare\n" "%s\n" "Il numero era %d." #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503 msgid "Rename - Geeqie" msgstr "Rinomina - Geeqie" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename multiple files" msgstr "Rinomina file multipli" #: src/utilops.c:2286 msgid "Original Name" msgstr "Nome originale" #: src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nome menù" #: src/utilops.c:2325 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516 msgid "Original name:" msgstr "Nome originale:" #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: src/utilops.c:2359 msgid "Begin text" msgstr "Inizio testo" #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399 msgid "Start #" msgstr "Avvia #" #: src/utilops.c:2373 msgid "End text" msgstr "Fine testo" #: src/utilops.c:2381 msgid "Padding:" msgstr "Riempimento:" #: src/utilops.c:2391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a rinominare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:2506 msgid "Rename file" msgstr "Rinomina il file" #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La cartella:\n" "%s\n" "esiste già." #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658 msgid "Folder exists" msgstr "La cartella esiste" #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Il percorso:\n" "%s\n" "esiste già come file." #: src/utilops.c:2625 msgid "New folder - Geeqie" msgstr "Nuova cartella - Geeqie" #: src/utilops.c:2628 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Crea una cartella in:\n" "%s\n" "e chiamata:" #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676 msgid "Rename failed" msgstr "La rinominazione non è riuscita" #: src/utilops.c:2775 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Posizione:" #: src/utilops.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: src/utilops.c:2959 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Seleziona cartella" #: src/utilops.c:3020 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3024 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino" #: src/utilops.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Includi sottocartelle" #: src/utilops.c:3069 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3077 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "cartella" #: src/utilops.c:3104 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3108 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Cancella il file?" #: src/utilops.c:3112 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Contenuti" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "nuova _cartella" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491 msgid "_Up to parent" msgstr "_Su alla cartella origine" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496 msgid "_Slideshow" msgstr "_Presentazione" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Presentazione ricorsiva" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Trova i duplicati..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511 msgid "_New folder..." msgstr "_Nuova cartella..." #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520 msgid "View as _tree" msgstr "Vedi come _albero" #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 msgid "Re_fresh" msgstr "Ag_giorna" #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 msgid "View as _icons" msgstr "Vedi come _icone" #: src/view_file_list.c:424 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Mostra le _miniature" #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Il nome del file non è valido:\n" "%s"