view po/it.po @ 277:9de0f88b2b91

Add support for some Samsung raw files (.pef). Samsung raw not strongly differ from Pentax raw. The only difference in header (manufacturer, camera name and etc). Tested on Samsung GX-1S and Pentax *ist DS. Patch by Max Lushnikov.
author zas_
date Tue, 08 Apr 2008 22:05:04 +0000
parents f6e307c7bad6
children d9625c2a085c
line wrap: on
line source

# translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
# e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Preferito"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Da fare"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Gente"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Arte"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Oggetti"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Impostazioni delle parole chiave"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Data file:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
"esistenti."

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Salva il commento adesso"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"

#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
#: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "Vista avanzata"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile spostare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "La disconnessione non è riuscita"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a creare la cartella:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Non riesco a collegarmi"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La collezione:\n"
"%s\n"
"esiste già."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "La collezione esiste già"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Il salvataggio non è riuscito"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Aggiungi collezione"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Gestore ordinamenti"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "Collezioni"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Sposta"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Aggiungi immagine"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Aggiungi selezione"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Ripristina l'ultima immagine"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:437
msgid "done"
msgstr "fatto"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenzione"

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
msgid "Invalid folder"
msgstr "La cartella non è valida"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Crea miniature"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr "A_vvia "

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "Seleziona cartella"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "Includi sottocartelle"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "premi avvio per iniziare"

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
msgid "running..."
msgstr "in esecuzione..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Sto cancellando le miniature..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "Svuota la cache"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
"che sono state salvate su disco. Continuo?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
#: src/utilops.c:1571
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "Pulisci"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Condividi la cache delle miniature"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "Render"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."

#: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
#: src/image-overlay.c:152
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Senza titolo (%d)"

#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - Geeqie Collection"
msgstr "%s - Collezione di Geeqie"

#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "Chiudi collezione"

#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"La collezione è stata modificata.\n"
"Non vuoi prima salvarla?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "_Rigetta"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Il percorso specificato:\n"
"%s\n"
"è una cartella, le collezioni sono file"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Il nome del file non è valido"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sovrascrivi file"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
#: src/utilops.c:2447
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Salva collezione"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Apri collezione"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Accoda collezione"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Accoda"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "File di collezione"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Collezione vuota"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."

#: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
msgid "Empty"
msgstr "Vuota"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d immagini (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d immagini"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
#: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Sto caricando le miniature..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Vista"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
msgid "View in _new window"
msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "Rimu_ovi"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Accoda dalla lista dei file"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Accoda da collezione..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Non selezionare nulla"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
#: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
#: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
msgid "_Move..."
msgstr "_Muovi..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
#: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
#: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
msgid "_Delete..."
msgstr "E_limina..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
msgid "Show filename _text"
msgstr "Mostra i _testi dei file"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Salva collezione"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Salva la collezione _come..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Trova _duplicati..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."

#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
msgid "_Add contents"
msgstr "_Aggiungi dei contenuti"

#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Ignora le cartelle"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Sposta i file per confrontarli."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d file"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[gruppo 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Sto leggendo i checksum..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Sto confrontando..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
msgid "Sorting..."
msgstr "Sto ordinando..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "Pu_lisci"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "Chiudi la _finestra"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d file (gruppo 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum "

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Somiglianza (alta)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Somiglianza"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Somiglianza (bassa)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Somiglianza (personalizzata)"

#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - Geeqie"
msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"

#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "Confronta con:"

#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "Confronta per:"

#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"

#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Confronta due gruppi di file"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "Xv"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "Sto fermando..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Modifica i risultati del comando"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Uscita di %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:441
msgid "stopped by user"
msgstr "è stato fermato dall'utente"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
#: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "in alto a sinistra"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "in alto a destra"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "in basso a destra"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "in basso a sinistra"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "in alto a sinistra"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "in alto a destra"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "in basso a destra"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "in basso a sinistra"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "pollici"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "centimetri"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "media"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "centro pesato"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "macchia"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "multispot"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "multisegmento"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "parziale"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "altro"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "non definito"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "manuale"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "normale"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "apertura"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "otturatore"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "creativo"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "azione"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "ritratto"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "orizzontale"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "diurno"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsteno (incandescente)"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "flash "

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "no "

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "sì, rilevato dallo strobo"

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Descrizione dell'immagine"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Diritti d'autore"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Programma di esposizione"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilità ISO"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Data originale"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Data digitalizzata"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocità otturatore"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Orientamento dell'esposizione"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Distanza del soggetto"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Modalità di conteggio"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Sorgente di luce"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Flash "

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Lunghezza focale"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: src/exif.c:1625
msgid "infinity"
msgstr "infinità"

#: src/exif.c:1653
msgid "mode:"
msgstr "modalità:"

#: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
msgid "on"
msgstr "acceso"

#: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
msgid "off"
msgstr "spento"

#: src/exif.c:1663
msgid "auto"
msgstr "automatico"

#: src/exif.c:1669
msgid "not detected by strobe"
msgstr "non rilevato dallo strobo"

#: src/exif.c:1670
msgid "detected by strobe"
msgstr "rilevato dallo strobo"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1675
msgid "red-eye reduction"
msgstr "riduzione degli occhi rossi"

#: src/exif.c:1694
msgid "dot"
msgstr "punto"

#: src/filelist.c:523
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/filelist.c:527
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K "

#: src/filelist.c:531
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB "

#: src/filelist.c:536
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB "

#: src/fullscreen.c:267
msgid "Geeqie full screen"
msgstr "Geeqie a schermo intero"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Dimensione piena"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor "

#: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Stai sopra le altre finestre"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Daterminato dal gestore finestre"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Schermo attivo"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor attivo"

#: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
#: src/pan-view.c:2774
msgid "Zoom _in"
msgstr "In_grandisci"

#: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
#: src/pan-view.c:2776
msgid "Zoom _out"
msgstr "Ri_duci"

#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
#: src/pan-view.c:2778
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"

#: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Imposta come _sfondo"

#: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "F_erma la presentazione"

#: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Continua la presenta_zione"

#: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
#: src/layout_image.c:768
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Pa_usa nella presentazione"

#: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
msgid "_Start slideshow"
msgstr "A_vvia la presentazione"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
msgid "_Full screen"
msgstr "Sc_hermo intero"

#: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
msgid "C_lose window"
msgstr "Chi_udi la finestra"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Dimensioni del file:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Trasparente:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3386
msgid "Image size:"
msgstr "Dimensione dell'immagine:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Rapporto di compressione:"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Tipo di file:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:851
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Immagine %d di %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - Geeqie"
msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"

#: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: src/layout.c:399
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "La cartella non è supportata"

#: src/layout.c:400
msgid ""
"This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:419 src/layout.c:436
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:461
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:528
msgid " Slideshow"
msgstr "Presentazione"

#: src/layout.c:532
msgid " Paused"
msgstr "In pausa"

#: src/layout.c:549
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:556
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d file%s"

#: src/layout.c:561
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d file%s"

#: src/layout.c:590
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"

#: src/layout.c:594
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s byte"

#: src/layout.c:602
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s byte"

#: src/layout.c:1304
msgid "Geeqie Tools"
msgstr "Strumenti di Geeqie"

#: src/layout.c:1934
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "La cartella non è valida"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "File"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"

#: src/layout_image.c:783
msgid "Hide file _list"
msgstr "Nascondi la _lista dei file"

#: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "in  %s..."

#: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "in (sconosciuto)..."

#: src/layout_util.c:666
msgid "empty"
msgstr "vuota"

#: src/layout_util.c:777
msgid "_File"
msgstr "_File "

#: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "_Aggiusta"

#: src/layout_util.c:781
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: src/layout_util.c:783
msgid "New _window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: src/layout_util.c:784
msgid "_New collection"
msgstr "Nuova _collezione"

#: src/layout_util.c:785
msgid "_Open collection..."
msgstr "Apri c_ollezione..."

#: src/layout_util.c:786
msgid "Open _recent"
msgstr "Apri recent_i"

#: src/layout_util.c:787
msgid "_Search..."
msgstr "C_erca..."

#: src/layout_util.c:789
msgid "Pan _view"
msgstr "_Vista panoramica"

#: src/layout_util.c:790
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."

#: src/layout_util.c:791
msgid "N_ew folder..."
msgstr "N_uova cartella..."

#: src/layout_util.c:797
msgid "_Quit"
msgstr "C_hiudi"

#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Ruota in senso orario"

#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"

#: src/layout_util.c:811
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Ruota di 1_80 gradi"

#: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "_Speculare"

#: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "Ri_balta"

#: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:816
msgid "Select _all"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: src/layout_util.c:817
msgid "Select _none"
msgstr "Non selezionare _nulla"

#: src/layout_util.c:818
msgid "P_references..."
msgstr "P_referenze..."

#: src/layout_util.c:819
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Manutenzione miniature..."

#: src/layout_util.c:825
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Adatta alla finestra"

#: src/layout_util.c:826
msgid "F_ull screen"
msgstr "Schermo i_ntero"

#: src/layout_util.c:827
msgid "_Hide file list"
msgstr "_Nascondi lista file"

#: src/layout_util.c:828
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"

#: src/layout_util.c:829
msgid "_Refresh"
msgstr "Aggio_rna"

#: src/layout_util.c:831
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"

#: src/layout_util.c:832
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"

#: src/layout_util.c:833
msgid "_Release notes"
msgstr "Note sulla ver_sione"

#: src/layout_util.c:834
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

#: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
msgid "_Thumbnails"
msgstr "An_teprime"

#: src/layout_util.c:839
msgid "Tr_ee"
msgstr "Al_bero"

#: src/layout_util.c:840
msgid "_Float file list"
msgstr "Lista  _flottante dei file"

#: src/layout_util.c:841
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"

#: src/layout_util.c:842
msgid "_Keywords"
msgstr "_Parole chiave"

#: src/layout_util.c:843
msgid "E_xif data"
msgstr "Dati E_xif"

#: src/layout_util.c:844
msgid "Sort _manager"
msgstr "Ge_stione ordinamento"

#: src/layout_util.c:848
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: src/layout_util.c:849
msgid "I_cons"
msgstr "_Icone"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra le miniature"

#: src/layout_util.c:1092
msgid "Change to home folder"
msgstr "Vai alla cartella home"

#: src/layout_util.c:1094
msgid "Refresh file list"
msgstr "Aggiorna la lista dei file"

#: src/layout_util.c:1096
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci"

#: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
msgid "Fit image to window"
msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"

#: src/layout_util.c:1102
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"

#: src/layout_util.c:1104
msgid "Configure options"
msgstr "Opzioni di configurazione"

#: src/layout_util.c:1105
msgid "_Float"
msgstr "_Mobile"

#: src/layout_util.c:1106
msgid "Float Controls"
msgstr "Controlli flottanti"

#: src/main.c:237
msgid "Help - Geeqie"
msgstr "Aiuto - Geeqie"

#: src/main.c:460 src/main.c:1376
msgid "Command line"
msgstr "Linea di comando"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "immagine successiva"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "immagine precedente"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "prima immagine"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "ultima immagine"

#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"

#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "avvia la modalità a schermo intero"

#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "smetti la modalità a schermo intero"

#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "avvia/ferma la presentazione"

#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "avvia la presentazione"

#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "ferma la presentazione"

#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "avvia presentazione ricorsiva"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr "mostra gli strumenti"

#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "nascondi gli strumenti"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "chiudi"

#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "apri un file"

#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "apri un file in una nuova finestra"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"

#: src/main.c:638
msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Non è disponibile in remoto\n"

#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
"\n"

#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "sono opzioni valide:\n"

#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr ""
"  +t, --with-tools           forza la visualizzazione degli strumenti\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr ""
"  -t, --without-tools        forza la non visualizzazione degli strumenti\n"

#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"

#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
"comando\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
"finestra \n"

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista dei comandi remoti\n"

#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"

#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"

#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"non valido o ignorato: %s\n"
"Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"

#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"

#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"

#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "Home "

#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"

#: src/main.c:1222
msgid "Geeqie - exit"
msgstr "Geeqie - uscita"

#: src/main.c:1226
msgid "Quit Geeqie"
msgstr "Chiudi Geeqie"

#: src/main.c:1226
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordina per dimensione"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordina per data"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Non ordinato"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordina per percorso"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordina per numero"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordina per nome"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "Ruota di _180 gradi"

#: src/pan-view.c:467
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d immagini, %s"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."

#: src/pan-view.c:478
msgid "Folder not supported"
msgstr "La cartella non è supportata"

#: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
msgid "Reading image data..."
msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."

#: src/pan-view.c:1145
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sto ordinando le immagini..."

#: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: src/pan-view.c:1629
msgid "path found"
msgstr "il percorso è stato trovato"

#: src/pan-view.c:1629
msgid "filename found"
msgstr "Il file è stato trovato"

#: src/pan-view.c:1677
msgid "partial match"
msgstr "corrispondenza parziale"

#: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
msgid "no match"
msgstr "nessuna corrispondenza"

#: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr "La cartella non è stata trovata"

#: src/pan-view.c:2248
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"

#: src/pan-view.c:2354
#, fuzzy
msgid "Pan View - Geeqie"
msgstr "Stampa - Geeqie"

#: src/pan-view.c:2376
msgid "Timeline"
msgstr "Linea temporale"

#: src/pan-view.c:2377
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: src/pan-view.c:2379
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Cartelle (fiore)"

#: src/pan-view.c:2380
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"

#: src/pan-view.c:2389
msgid "Dots"
msgstr "Punti"

#: src/pan-view.c:2390
msgid "No Images"
msgstr "Nessuna immagine"

#: src/pan-view.c:2391
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniature Piccole"

#: src/pan-view.c:2392
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniature Normali"

#: src/pan-view.c:2393
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniature Grandi"

#: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: src/pan-view.c:2398
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: src/pan-view.c:2446
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: src/pan-view.c:2489
msgid "Use Exif date"
msgstr "Usa la data Exif"

#: src/pan-view.c:2502
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: src/pan-view.c:2569
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"

#: src/pan-view.c:2576
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."

#: src/pan-view.c:2577
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
"delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
"modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."

#: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Ricorda miniature"

#: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"

#: src/pan-view.c:2802
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ordina per data E_xif"

#: src/pan-view.c:2808
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2810
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: src/pan-view.c:2814
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Nessuno"

#: src/pan-view.c:2818
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Dimensione piena"

#: src/preferences.c:414
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"

#: src/preferences.c:416
msgid "Tiles"
msgstr "Tacche"

#: src/preferences.c:418
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"

#: src/preferences.c:420
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"

#: src/preferences.c:448
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: src/preferences.c:449
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: src/preferences.c:450
msgid "Best"
msgstr "Migliore"

#: src/preferences.c:528 src/print.c:369
msgid "Custom"
msgstr "Personale"

#: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
msgid "Reset filters"
msgstr "Reimposta i filtri"

#: src/preferences.c:696
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
"Continuo?"

#: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
msgid "Reset editors"
msgstr "Reimposta gli editor"

#: src/preferences.c:733
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
"Continuo?"

#: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
msgid "Clear trash"
msgstr "Svuota il cestino"

#: src/preferences.c:761
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."

#: src/preferences.c:800
msgid "Geeqie Preferences"
msgstr "Preferenze di Geeqie"

#: src/preferences.c:854
msgid "Startup"
msgstr "Avvia"

#: src/preferences.c:856
msgid "Change to folder:"
msgstr "Sposta nella cartella:"

#: src/preferences.c:867
msgid "Use current"
msgstr "Usa la cartella corrente"

#: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"

#: src/preferences.c:888
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"

#: src/preferences.c:892
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"

#: src/preferences.c:896
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"

#: src/preferences.c:899
msgid "Slide show"
msgstr "Presentazione"

#: src/preferences.c:902
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"

#: src/preferences.c:902
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: src/preferences.c:908
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: src/preferences.c:909
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"

#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: src/preferences.c:922
msgid "Dithering method:"
msgstr "Metodo di sfumatura:"

#: src/preferences.c:927
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Ingrandimento in due passaggi"

#: src/preferences.c:930
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"

#: src/preferences.c:934
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"

#: src/preferences.c:939
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"

#: src/preferences.c:942
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"

#: src/preferences.c:948
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"

#: src/preferences.c:952
msgid "Appearance"
msgstr "Apparenza"

#: src/preferences.c:954
msgid "Black background"
msgstr "Sfondo nero"

#: src/preferences.c:957
msgid "Convenience"
msgstr "Convenienza"

#: src/preferences.c:959
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"

#: src/preferences.c:961
msgid "Preload next image"
msgstr "Precarica l'immagine successiva"

#: src/preferences.c:963
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"

#: src/preferences.c:972
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"

#: src/preferences.c:975
msgid "State"
msgstr "Status"

#: src/preferences.c:977
msgid "Remember window positions"
msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"

#: src/preferences.c:979
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"

#: src/preferences.c:984
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
"flottanti"

#: src/preferences.c:988
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"

#: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
msgid "Layout"
msgstr "Struttura"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filtering"
msgstr "Filtraggio"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"

#: src/preferences.c:1015
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Disabilita i filtri sui file"

#: src/preferences.c:1021
msgid "File types"
msgstr "Tipi di file"

#: src/preferences.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
msgid "Defaults"
msgstr "Impostazioni prestabilite"

#: src/preferences.c:1101
msgid "Editors"
msgstr "Editori"

#: src/preferences.c:1107
msgid "#"
msgstr "# "

#: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
msgid "Menu name"
msgstr "Nome menù"

#: src/preferences.c:1113
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Linea di comando"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

#: src/preferences.c:1173
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"

#: src/preferences.c:1181
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"

#: src/preferences.c:1183
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Disabilita salvaschermo"

#: src/preferences.c:1186
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: src/preferences.c:1188
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Conferma la cancellazione dei file"

#: src/preferences.c:1190
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Abilita tasto Canc"

#: src/preferences.c:1193
msgid "Safe delete"
msgstr "Eliminazione sicura"

#: src/preferences.c:1211
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensione massima:"

#: src/preferences.c:1211
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1214
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: src/preferences.c:1226
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"

#: src/preferences.c:1229
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"

#: src/preferences.c:1232
msgid "In place renaming"
msgstr "Rinomina sul posto"

#: src/preferences.c:1235
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#: src/preferences.c:1237
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"

#: src/preferences.c:1239
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"

#: src/preferences.c:1242
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"

#: src/preferences.c:1244
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"

#: src/preferences.c:1247
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Soglia personale di somiglianza:"

#: src/preferences.c:1250
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"

#: src/preferences.c:1253
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Tutti i fili"

#: src/preferences.c:1261
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1267
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "File:"

#: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Seleziona cartella"

#: src/preferences.c:1297
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Schermo"

#: src/preferences.c:1380
msgid "About - Geeqie"
msgstr "Riguardo - Geeqie"

#: src/preferences.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"Sito web: %s\n"
"Posta elettronica: %s\n"
"\n"
"E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Credits..."
msgstr "Riconoscimenti..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "Una sola immagine per pagina"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "Verifica la carta"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "Stampante predefinita"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "Stampante personalizzata"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "File Postscript"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "File immagine"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "JPEG, bassa qualità"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "JPEG, qualità normale"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "JPEG, qualità alta"

#: src/print.c:354 src/print.c:3216
msgid "points"
msgstr "punti"

#: src/print.c:355
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"

#: src/print.c:356
msgid "centimeters"
msgstr "centimetri"

#: src/print.c:357
msgid "inches"
msgstr "pollici"

#: src/print.c:358
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: src/print.c:363
msgid "Portrait"
msgstr "Ritratto"

#: src/print.c:364
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"

#: src/print.c:370
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:371
msgid "Legal"
msgstr "Legale"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:372
msgid "Executive"
msgstr "Esecutivo"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:384
msgid "Envelope #10"
msgstr "Inviluppo #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #9"
msgstr "Inviluppo #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:386
msgid "Envelope C4"
msgstr "Inviluppo C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C5"
msgstr "Inviluppo C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C6"
msgstr "Inviluppo C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:389
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:390
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:391
msgid "Postcard"
msgstr "Cartolina"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:392
msgid "Tabloid"
msgstr "Rotocalco"

#: src/print.c:548
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "pagina %d di %d"

#: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: src/print.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:456
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Esiste già un file chiamato %s."

#: src/print.c:1078 src/print.c:1558
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"

#: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
#: src/print.c:1413 src/print.c:1444
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."

#: src/print.c:1979
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"

#: src/print.c:2001 src/print.c:2006
msgid "Printing error"
msgstr "Errore di stampa"

#: src/print.c:2005
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."

#: src/print.c:2009
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: src/print.c:2602 src/print.c:3347
msgid "Print - Geeqie"
msgstr "Stampa - Geeqie"

#: src/print.c:2606
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"

#: src/print.c:2706
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: src/print.c:2781
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"

#: src/print.c:2825
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"

#: src/print.c:2957
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"

#: src/print.c:3005
msgid "<printer name>"
msgstr "<nome della stampante>"

#: src/print.c:3094
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"

#: src/print.c:3203
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: src/print.c:3214
msgid "Font"
msgstr "Carattere"

#: src/print.c:3374
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: src/print.c:3390
msgid "Proof size:"
msgstr "Verifica dimensione:"

#: src/print.c:3406
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: src/print.c:3416
msgid "Paper"
msgstr "Carta"

#: src/print.c:3439
msgid "Margins"
msgstr "Margini"

#: src/print.c:3441
msgid "Left:"
msgstr "Sinistro:"

#: src/print.c:3444
msgid "Right:"
msgstr "Destro:"

#: src/print.c:3447
msgid "Top:"
msgstr "Superiore:"

#: src/print.c:3450
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferiore:"

#: src/print.c:3459
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"

#: src/print.c:3465
msgid "Custom printer:"
msgstr "Stampante personale:"

#: src/print.c:3474
msgid "File:"
msgstr "File:"

#: src/print.c:3483
msgid "File format:"
msgstr "Formato del file:"

#: src/print.c:3488
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3496
msgid "Remember print settings"
msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "cartella"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "commenti"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "risultati"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "il contenuto"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "è"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "uguale a "

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "meno della"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "maggiore di"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "tra"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "prima"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "dopo"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "coincide tutto"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "non coincide nulla"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "escludi"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d file (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d file"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Sto cercando..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr "Il file non è stato trovato"

#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."

#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - Geeqie"
msgstr "Cerca immagine - Geeqie"

#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr "Ricorsivamente"

#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"

#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "La dimensione del file è"

#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "e"

#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "La data del file è"

#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"

#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "Il contenuto dell'immagine è"

#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% uguale a"

#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr "Rango"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuovo segnalibro"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifica i segnalibri"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Seleziona icona"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietà..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Sposta in _alto"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Sposta in _basso"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a caricare:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile cancellare il file:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
msgid "File deletion failed"
msgstr "La cancellazione del file è fallita"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "Cancella i file"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Riguardo il cancellare il file:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
#: src/utilops.c:2509
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Aggiungi _Segnalibro"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "_Cancella"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a creare la cartella:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Seleziona percorso"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Tutti i fili"

#: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sovrascrivi i file"

#: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sovrascrivo il file?"

#: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."

#: src/utilops.c:515
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Sovrascrivi _tutto"

#: src/utilops.c:517
msgid "S_kip all"
msgstr "S_alta tutto"

#: src/utilops.c:518
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
msgid "Existing file"
msgstr "Il file esiste già"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"

#: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
#: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
msgid "Auto rename"
msgstr "Rinomina automaticamente"

#: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: src/utilops.c:578
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"

#: src/utilops.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Non è possibile copiare il file:\n"
"%s\n"
"su se stesso."

#: src/utilops.c:583
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"

#: src/utilops.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Non è possibile muovere il file:\n"
"%s\n"
"su se stesso."

#: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
msgid "Error copying file"
msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"

#: src/utilops.c:666
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Non è possibile copiare il file:\n"
"%s in:\n"
"%s\n"
"mentre si esegue la copia di più file."

#: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
msgid "Error moving file"
msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"

#: src/utilops.c:671
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Non è possibile spostare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s\n"
"mentre si effettua lo spostamento di più file."

#: src/utilops.c:817
msgid "Source matches destination"
msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"

#: src/utilops.c:818
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr ""
"La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
"annullata."

#: src/utilops.c:894
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile copiare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile spostare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:947
msgid "Invalid destination"
msgstr "La destinazione non è valida"

#: src/utilops.c:948
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
"quando intendi operare con più file per volta."

#: src/utilops.c:953
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."

#: src/utilops.c:1022
msgid "Copy - Geeqie"
msgstr "Copia - Geeqie"

#: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: src/utilops.c:1026
msgid "Copy file"
msgstr "Copia file"

#: src/utilops.c:1030
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copia più file"

#: src/utilops.c:1036
msgid "Move - Geeqie"
msgstr "Sposta - Geeqie"

#: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Muovi"

#: src/utilops.c:1040
msgid "Move file"
msgstr "Sposta file"

#: src/utilops.c:1044
msgid "Move multiple files"
msgstr "Sposta più file"

#: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"

#: src/utilops.c:1062
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Scegli la cartella di destinazione."

#: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
#: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
msgid "Delete failed"
msgstr "La cancellazione non è riuscita"

#: src/utilops.c:1190
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"

#: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
msgid "Could not create folder"
msgstr "Non riesco a creare la cartella"

#: src/utilops.c:1268
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: src/utilops.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1282
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"

#: src/utilops.c:1300
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Eliminazione sicura: %s"

#: src/utilops.c:1342
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Non riesco a cancellare il file:\n"
"%s\n"
"Continuo con la cancellazione multipla?"

#: src/utilops.c:1413
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "File %d di %d"

#: src/utilops.c:1482
msgid "Delete files - Geeqie"
msgstr "Cancella - Geeqie"

#: src/utilops.c:1486
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Cancella file multipli"

#: src/utilops.c:1504
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Passa in rassegna %d file"

#: src/utilops.c:1560
msgid "Delete file - Geeqie"
msgstr "Cancella il file - Geeqie"

#: src/utilops.c:1564
msgid "Delete file?"
msgstr "Cancella il file?"

#: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."

#: src/utilops.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a rinominare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
#: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
msgid "Error renaming file"
msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"

#: src/utilops.c:1863
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1919
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
"numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
"al nome della lista risultante.\n"

#: src/utilops.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Non sono riuscito a rinominare\n"
"%s\n"
"Il numero era %d."

#: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
msgid "Rename - Geeqie"
msgstr "Rinomina - Geeqie"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Rinomina file multipli"

#: src/utilops.c:2286
msgid "Original Name"
msgstr "Nome originale"

#: src/utilops.c:2324
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nome menù"

#: src/utilops.c:2325
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
msgid "Original name:"
msgstr "Nome originale:"

#: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"

#: src/utilops.c:2359
msgid "Begin text"
msgstr "Inizio testo"

#: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
msgid "Start #"
msgstr "Avvia #"

#: src/utilops.c:2373
msgid "End text"
msgstr "Fine testo"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Padding:"
msgstr "Riempimento:"

#: src/utilops.c:2391
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a rinominare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2506
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina il file"

#: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La cartella:\n"
"%s\n"
"esiste già."

#: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
msgid "Folder exists"
msgstr "La cartella esiste"

#: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Il percorso:\n"
"%s\n"
"esiste già come file."

#: src/utilops.c:2625
msgid "New folder - Geeqie"
msgstr "Nuova cartella - Geeqie"

#: src/utilops.c:2628
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Crea una cartella in:\n"
"%s\n"
"e chiamata:"

#: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
msgid "Rename failed"
msgstr "La rinominazione non è riuscita"

#: src/utilops.c:2775
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Posizione:"

#: src/utilops.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile cancellare il file:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Seleziona cartella"

#: src/utilops.c:3020
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3024
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"

#: src/utilops.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Non riesco a creare la cartella:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Includi sottocartelle"

#: src/utilops.c:3069
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3077
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "cartella"

#: src/utilops.c:3104
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3108
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Cancella il file?"

#: src/utilops.c:3112
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Contenuti"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "nuova _cartella"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Su alla cartella origine"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Presentazione"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Presentazione ricorsiva"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Trova i duplicati..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nuova cartella..."

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
msgid "View as _tree"
msgstr "Vedi come _albero"

#: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
#: src/view_file_list.c:426
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ag_giorna"

#: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"

#: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
msgid "View as _icons"
msgstr "Vedi come _icone"

#: src/view_file_list.c:424
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Mostra le _miniature"

#: src/view_file_list.c:450
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Il nome del file non è valido:\n"
"%s"