view po/ja.po @ 277:9de0f88b2b91

Add support for some Samsung raw files (.pef). Samsung raw not strongly differ from Pentax raw. The only difference in header (manufacturer, camera name and etc). Tested on Samsung GX-1S and Pentax *ist DS. Patch by Max Lushnikov.
author zas_
date Tue, 08 Apr 2008 22:05:04 +0000
parents f6e307c7bad6
children d9625c2a085c
line wrap: on
line source

# gqview ja.po.
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
# SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001
# Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002
# Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2000-2005.
# , no-wrap
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview 1.5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:45+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "お気に入り"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "ToDo"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "人々"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "場所"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "芸術"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "自然"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "所有物"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "デフォルトのキーワード一覧"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "お気に入りのキーワード一覧"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "タイムスタンプ:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "キーワード:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "お気に入りのキーワードを編集します"

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr "キーワードを選択したファイルに追加し、既存のファイルを置き換えます"

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "今すぐコメントを保存します"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "タグ"

#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
#: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "値"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "型"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "要素"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "拡張表示にする"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"から\n"
"%s へ移動できませんでした"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "削除に失敗しました"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダを作成できません:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "リンクに失敗しました"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"コレクション:\n"
"%s\n"
"は既に存在しています。"

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "コレクションがあります"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"コレクションの保存に失敗しました:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "保存に失敗しました"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ブックマークへ追加します"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "コレクションの追加"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "ソート・マネージャ"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "コレクション"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "コピーする"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "移動する"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "リンクを作成する"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "画像を追加する"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "選択した画像を追加する"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "最後の画像に戻す"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:437
msgid "done"
msgstr "完了"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "古いメタデータの削除中..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "キャッシュしたサムネイルのクリア中..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "古いサムネイルの削除中..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr "保守"

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
msgid "Invalid folder"
msgstr "不正なフォルダ"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "指定したフォルダが見つかりません。"

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "サムネイルの生成"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr "開始(_T)"

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
msgid "Folder:"
msgstr "フォルダ:"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "フォルダの選択"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "サブフォルダも含める"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "サムネイルを画像のソースに格納する"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "[開始] ボタンをクリックすると開始します"

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
msgid "running..."
msgstr "実行中..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "サムネイルのクリア..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "キャッシュのクリア"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"ディスクに保存されたサムネイルは\n"
"全て削除されます。よろしいですか?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
msgstr "キャッシュの保守 - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "キャッシュとデータの保守"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Geeqie サムネイルのキャッシュ"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
#: src/utilops.c:1571
msgid "Location:"
msgstr "場所:"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "クリア"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "期限切れのサムネイルを削除します。"

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "全てのキャッシュを強制的に削除します。"

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "サムネイル・キャッシュの共有"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "生成"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。"

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "たった一つのキーワードとコメントを削除します。"

#: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
#: src/image-overlay.c:152
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "タイトルなし"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "タイトルなし (%d)"

#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - Geeqie Collection"
msgstr "%s - Geeqie コレクション"

#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "コレクションを閉じる"

#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"コレクションが変更されました。\n"
"まず保存しますか?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "破棄する(_D)"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"指定したパス:\n"
"%s\n"
"はフォルダです。コレクションはファイルの集まりです。"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "不正なファイル名"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "ファイルの上書き"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
#: src/utilops.c:2447
msgid "_Overwrite"
msgstr "上書き(_O)"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "コレクションを保存"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "コレクションを開く"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "コレクションの追加"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "追加(_A)"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "コレクション・ファイル"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "コレクションは空"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "現在のコレクションは空です。保存を中止します。"

#: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
msgid "Empty"
msgstr "空です"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d 個の画像 (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d 個の画像"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
#: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "サムネイルを開く..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
msgid "View in _new window"
msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "削除(_O)"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "ファイル一覧から追加"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "コレクションから追加..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "全て選択"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "選択取り消し"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
#: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
#: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
msgid "_Copy..."
msgstr "コピー(_C)..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
msgid "_Move..."
msgstr "移動(_M)..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
#: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
msgid "_Rename..."
msgstr "名前の変更(_R)..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
#: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
msgid "_Delete..."
msgstr "削除(_D)..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
msgid "Show filename _text"
msgstr "ファイル名表示(_T)"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "コレクションの保存(_S)"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "別名でコレクションの保存(_A)..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "複製の検索(_F)..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "印刷..."

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "フォルダを含む一覧にドロップします。"

#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
msgid "_Add contents"
msgstr "内容の追加(_A)"

#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "内容を再帰的に追加(_R)"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
msgid "_Skip folders"
msgstr "フォルダをスキップする(_S)"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "比較するためにファイルをドロップして下さい。"

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d 個のファイル"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d 個が一致 (%d 個のファイル中)"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[セット 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "チェックサムの読み込み中..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "寸法を検出中..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "類似データの読み込み中..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "比較中..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
msgid "Sorting..."
msgstr "ソート中..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "複製グループ1の選択(_1)"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "複製グループ2の選択(_2)"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "新しいコレクションの追加"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "クリア(_L)"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d 個のファイル (セット2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "寸法"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "チェックサム"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "パス"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "類似性 (高い)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "類似性"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "類似性 (低い)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "類似性 (カスタム)"

#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - Geeqie"
msgstr "複製の検索 - Geeqie"

#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "比較する対象:"

#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "比較する要素:"

#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"

#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "二つのファイルを比較する"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "\"GIMP\""

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "\"XV\""

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "\"X Paint\""

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "時計回りに回転 (JPEG)"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "反時計回りに回転 (JPEG)"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "停止中..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "編集コマンドの結果"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "%s の出力"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"コマンドの実行に失敗しました:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:441
msgid "stopped by user"
msgstr "ユーザ割り込みで停止しました"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
#: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "上左"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "上右"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "右下"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "左下"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "左上"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "右上"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "右下"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "左下"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "インチ"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "センチ"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "平均"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "中央重心"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "スポット"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "複数のスポット"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "複数のセグメント"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "部分光"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "その他"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "定義なし"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "手動"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "標準"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "レンズ径"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "シャッター"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "クリエイティブ"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "アクション"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "縦置き"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "横置き"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "日光"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "タングステン (白熱灯)"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "フラッシュ"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "いいえ"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "はい"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "はい (ストロボ未検出)"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "はい (ストロボ検出)"

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "画像の説明"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "向き"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "ライセンス"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "露出プログラム"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO 感度"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "オリジナルの日付"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "データ化した日付"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "シャッター・スピード"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "レンズ径"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "露出偏光"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "被写体の距離"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "計測モード"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "光源"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "フラッシュ"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "焦点調節範囲"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "幅"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "高さ"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"

#: src/exif.c:1625
msgid "infinity"
msgstr "∞"

#: src/exif.c:1653
msgid "mode:"
msgstr "モード:"

#: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
msgid "on"
msgstr "ON"

#: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
msgid "off"
msgstr "OFF"

#: src/exif.c:1663
msgid "auto"
msgstr "自動"

#: src/exif.c:1669
msgid "not detected by strobe"
msgstr "ストロボ未検出"

#: src/exif.c:1670
msgid "detected by strobe"
msgstr "ストロボ検出"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1675
msgid "red-eye reduction"
msgstr "赤目反射"

#: src/exif.c:1694
msgid "dot"
msgstr "ドット"

#: src/filelist.c:523
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d バイト"

#: src/filelist.c:527
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f Kバイト"

#: src/filelist.c:531
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mバイト"

#: src/filelist.c:536
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gバイト"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "Geeqie full screen"
msgstr "Geeqie フル・スクリーン"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "フルサイズ"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "モニタ"

#: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "他のウィンドウよりも上に配置する"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Wマネージャが検出したスクリーン"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "現在使用中のスクリーン"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "現在使用中のモニタ"

#: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
#: src/pan-view.c:2774
msgid "Zoom _in"
msgstr "拡大(_I)"

#: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
#: src/pan-view.c:2776
msgid "Zoom _out"
msgstr "縮小(_O)"

#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
#: src/pan-view.c:2778
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "元のサイズ(_1)"

#: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
msgid "Fit image to _window"
msgstr "ウィンドウにフィットさせる(_W)"

#: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "壁紙として貼り付け(_W)"

#: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "スライドショーの停止(_S)"

#: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
msgid "Continue slides_how"
msgstr "スライドショーの続行(_H)"

#: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
#: src/layout_image.c:768
msgid "Pause slides_how"
msgstr "スライドショーの一時停止(_H)"

#: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
msgid "_Start slideshow"
msgstr "スライドショーの開始(_S)"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
msgid "Exit _full screen"
msgstr "フル・スクリーン表示の終了(_F)"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
msgid "_Full screen"
msgstr "フル・スクリーン表示(_F)"

#: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
msgid "C_lose window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "サイズ:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "寸法:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "透明:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3386
msgid "Image size:"
msgstr "画像サイズ:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "圧縮率:"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "ファイルの種類:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "グループ:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:851
msgid "General"
msgstr "全般"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "画像 %d / %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - Geeqie"
msgstr "画像のプロパティ - Geeqie"

#: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
msgid "Ascending"
msgstr "昇順にする"

#: src/layout.c:399
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "フォルダはありません"

#: src/layout.c:400
msgid ""
"This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:419 src/layout.c:436
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:461
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:528
msgid " Slideshow"
msgstr " スライドショー"

#: src/layout.c:532
msgid " Paused"
msgstr " 一時停止"

#: src/layout.c:549
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:556
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d 個のファイル%s"

#: src/layout.c:561
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d 個のファイル%s"

#: src/layout.c:590
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(読み込み権限なし) %s バイト"

#: src/layout.c:594
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s バイト"

#: src/layout.c:602
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s バイト"

#: src/layout.c:1304
msgid "Geeqie Tools"
msgstr "Geeqie ツール"

#: src/layout.c:1934
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "不正なフォルダ"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "ツール"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "ファイル"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(順番を変更する場合はここにドロップして下さい)"

#: src/layout_image.c:783
msgid "Hide file _list"
msgstr "ファイル一覧を隠す(_L)"

#: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "%s で開く..."

#: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "(不明なツール)で開く..."

#: src/layout_util.c:666
msgid "empty"
msgstr "空"

#: src/layout_util.c:777
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "調整(_A)"

#: src/layout_util.c:781
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: src/layout_util.c:783
msgid "New _window"
msgstr "新しいウィンドウ(_N)"

#: src/layout_util.c:784
msgid "_New collection"
msgstr "新しいコレクション(_N)"

#: src/layout_util.c:785
msgid "_Open collection..."
msgstr "コレクションを開く(_O)..."

#: src/layout_util.c:786
msgid "Open _recent"
msgstr "最近の開いたファイル(_R)"

#: src/layout_util.c:787
msgid "_Search..."
msgstr "検索(_S)..."

#: src/layout_util.c:789
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "拡張表示にする"

#: src/layout_util.c:790
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."

#: src/layout_util.c:791
msgid "N_ew folder..."
msgstr "新しいフォルダ(_E)..."

#: src/layout_util.c:797
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "時計回りに回転(_R)"

#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "反時計回りに回転(_C)"

#: src/layout_util.c:811
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "180度回転(_8)"

#: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "ミラーリング(_M)"

#: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "折り返す(_F)"

#: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:816
msgid "Select _all"
msgstr "全て選択(_A)"

#: src/layout_util.c:817
msgid "Select _none"
msgstr "選択解除(_N)"

#: src/layout_util.c:818
msgid "P_references..."
msgstr "設定(_R)..."

#: src/layout_util.c:819
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "サムネイルの保守(_T)..."

#: src/layout_util.c:825
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "ウィンドウにフィット(_Z)"

#: src/layout_util.c:826
msgid "F_ull screen"
msgstr "フル・スクリーン表示(_U)"

#: src/layout_util.c:827
msgid "_Hide file list"
msgstr "ファイル一覧を隠す(_H)"

#: src/layout_util.c:828
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "スライドショーの切り替え(_S)"

#: src/layout_util.c:829
msgid "_Refresh"
msgstr "更新(_R)"

#: src/layout_util.c:831
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

#: src/layout_util.c:832
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "キー割り当て(_K)"

#: src/layout_util.c:833
msgid "_Release notes"
msgstr "リリースノート(_R)"

#: src/layout_util.c:834
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
msgid "_Thumbnails"
msgstr "サムネイル(_T)"

#: src/layout_util.c:839
msgid "Tr_ee"
msgstr "ツリー表示(_E)"

#: src/layout_util.c:840
msgid "_Float file list"
msgstr "一覧のフロート化(_F)"

#: src/layout_util.c:841
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "ツールバーを隠す(_B)"

#: src/layout_util.c:842
msgid "_Keywords"
msgstr "キーワード(_K)"

#: src/layout_util.c:843
msgid "E_xif data"
msgstr "Exif データ(_X)"

#: src/layout_util.c:844
msgid "Sort _manager"
msgstr "ソート・マネージャ(_M)"

#: src/layout_util.c:848
msgid "_List"
msgstr "一覧表示(_L)"

#: src/layout_util.c:849
msgid "I_cons"
msgstr "アイコン表示(_C)"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Show thumbnails"
msgstr "サムネイルの表示"

#: src/layout_util.c:1092
msgid "Change to home folder"
msgstr "ホームへ移動します"

#: src/layout_util.c:1094
msgid "Refresh file list"
msgstr "ファイル一覧を更新します"

#: src/layout_util.c:1096
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大します"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小します"

#: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
msgid "Fit image to window"
msgstr "ウィンドウにフィットさせる"

#: src/layout_util.c:1102
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "オリジナルのサイズにします"

#: src/layout_util.c:1104
msgid "Configure options"
msgstr "オプションを設定します"

#: src/layout_util.c:1105
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "型"

#: src/layout_util.c:1106
msgid "Float Controls"
msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます"

#: src/main.c:237
msgid "Help - Geeqie"
msgstr "ヘルプ - Geeqie"

#: src/main.c:460 src/main.c:1376
msgid "Command line"
msgstr "コマンドライン"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "次の画像へジャンプする"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "前の画像へジャンプする"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "先頭の画像へジャンプする"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "最後の画像へジャンプする"

#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "フル・スクリーン表示の切り替え"

#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "フル・スクリーン表示を開始する"

#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "フル・スクリーン表示を停止する"

#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "スライドショーの切り替え"

#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "スライドショーを開始する"

#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "スライドショーを停止する"

#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "スライドショーを開始する(再帰的)"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "スライドショーで画像を表示する間隔(秒)をセットする"

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr "ツールを表示する"

#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "ツールを隠す"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "終了"

#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "ファイルを開く"

#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "新しいウィンドウでファイルを開く"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "リモート・コマンドの一覧:\n"

#: src/main.c:638
msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
msgstr "リモートの Geeqie が起動していません。起動します..."

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr "リモート機能は利用できません\n"

#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: gqview [オプション] [パス]\n"
"\n"

#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "有効なオプション群:\n"

#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           ツールバーを強制的に表示する\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        ツールバーを強制的に消す\n"

#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           フル・スクリーン・モードで起動する\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            スライドショー・モードで起動する\n"

#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 コマンドラインからコレクション・ウィンドウを開"
"く\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote               ウィンドウを開くコマンドを送信する\n"

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          リモート・コマンドの一覧を表示する\n"

#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  -debug                     デバッグ出力を有効にする\n"

#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              バージョン情報を表示する\n"

#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr "  -h, --help                 このメッセージを表示する\n"

#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"次のオプションを無視しました: %s\n"
"利用可能なオプションについては '-help' を使って下さい\n"

#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
msgstr "Geeqie フォルダの生成中: %s\n"

#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s\n"

#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

#: src/main.c:1222
msgid "Geeqie - exit"
msgstr "Geeqie - 終了"

#: src/main.c:1226
msgid "Quit Geeqie"
msgstr "Geeqie の終了"

#: src/main.c:1226
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "コレクションが変更されました。とにかく終了しますか?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "サイズ順でソート"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "日付順でソート"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "並び替えない"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "パス名順でソート"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "番号順でソート"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "名前順でソート"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "ソート"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "180度回転(_1)"

#: src/pan-view.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d 個の画像"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:478
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "フォルダはありません"

#: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "類似データの読み込み中..."

#: src/pan-view.c:1145
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "ソート中..."

#: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "日付"

#: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

#: src/pan-view.c:1629
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1629
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "ファイルはありません"

#: src/pan-view.c:1677
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "部分光"

#: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr "フォルダはありません"

#: src/pan-view.c:2248
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2354
#, fuzzy
msgid "Pan View - Geeqie"
msgstr "印刷 - Geeqie"

#: src/pan-view.c:2376
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "線形"

#: src/pan-view.c:2377
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "クリア(_L)"

#: src/pan-view.c:2379
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "フォルダ"

#: src/pan-view.c:2380
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2389
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "ポイント"

#: src/pan-view.c:2390
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "画像"

#: src/pan-view.c:2391
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "サムネイル"

#: src/pan-view.c:2392
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "サムネイル"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "サムネイル"

#: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2398
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2446
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "ファイル:"

#: src/pan-view.c:2489
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "Exif データ(_X)"

#: src/pan-view.c:2502
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2569
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2576
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2577
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "サムネイルをキャッシュする"

#: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "共有サムネイルのキャッシュを利用する"

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2802
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "日付順でソート"

#: src/pan-view.c:2808
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2810
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "隠す"

#: src/pan-view.c:2814
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "なし"

#: src/pan-view.c:2818
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "フルサイズ"

#: src/preferences.c:414
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "簡易 (最低だが早い)"

#: src/preferences.c:416
msgid "Tiles"
msgstr "タイル状"

#: src/preferences.c:418
msgid "Bilinear"
msgstr "線形"

#: src/preferences.c:420
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "ハイパー (最適だが遅い)"

#: src/preferences.c:448
msgid "None"
msgstr "なし"

#: src/preferences.c:449
msgid "Normal"
msgstr "通常"

#: src/preferences.c:450
msgid "Best"
msgstr "最適"

#: src/preferences.c:528 src/print.c:369
msgid "Custom"
msgstr "カスタマイズ"

#: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
msgid "Reset filters"
msgstr "フィルタのリセット"

#: src/preferences.c:696
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n"
"続行しますか?"

#: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
msgid "Reset editors"
msgstr "エディタのリセット"

#: src/preferences.c:733
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"エディタ・コマンドをデフォルトに初期化します。\n"
"続行しますか?"

#: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
msgid "Clear trash"
msgstr "ゴミ箱のクリア"

#: src/preferences.c:761
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "ゴミ箱にあるものを削除します"

#: src/preferences.c:800
msgid "Geeqie Preferences"
msgstr "Geeqie の設定"

#: src/preferences.c:854
msgid "Startup"
msgstr "起動"

#: src/preferences.c:856
msgid "Change to folder:"
msgstr "フォルダへ移動する:"

#: src/preferences.c:867
msgid "Use current"
msgstr "現在のフォルダ"

#: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"

#: src/preferences.c:888
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "サムネイルを .thumbnails にキャッシュする"

#: src/preferences.c:892
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "xvpics がある場合それを使用する(読み込みのみ)"

#: src/preferences.c:896
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:899
msgid "Slide show"
msgstr "スライドショー"

#: src/preferences.c:902
msgid "Delay between image change:"
msgstr "画像を表示する間隔:"

#: src/preferences.c:902
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: src/preferences.c:908
msgid "Random"
msgstr "ランダム"

#: src/preferences.c:909
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返す"

#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"

#: src/preferences.c:922
msgid "Dithering method:"
msgstr "ディザ手法:"

#: src/preferences.c:927
msgid "Two pass zooming"
msgstr "2-パス方式でズームする"

#: src/preferences.c:930
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "ズーム時にフィットするように画像を引き伸ばす"

#: src/preferences.c:934
msgid "Zoom increment:"
msgstr "拡大率:"

#: src/preferences.c:939
msgid "When new image is selected:"
msgstr "新しい画像が選択された時:"

#: src/preferences.c:942
msgid "Zoom to original size"
msgstr "オリジナルのサイズへ拡大する"

#: src/preferences.c:948
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "直前のズーム設定のままにする"

#: src/preferences.c:952
msgid "Appearance"
msgstr "外観"

#: src/preferences.c:954
msgid "Black background"
msgstr "背景を黒にする"

#: src/preferences.c:957
msgid "Convenience"
msgstr "便利な機能"

#: src/preferences.c:959
msgid "Refresh on file change"
msgstr "ファイルを変更したら画面をリフレッシュする"

#: src/preferences.c:961
msgid "Preload next image"
msgstr "次に表示する画像をプリロードする"

#: src/preferences.c:963
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Exif 情報で画像を自動的に回転させる"

#: src/preferences.c:972
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"

#: src/preferences.c:975
msgid "State"
msgstr "状態"

#: src/preferences.c:977
msgid "Remember window positions"
msgstr "ウィンドウ位置を保持する"

#: src/preferences.c:979
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "ツールバーの状態 (フロートや非表示) を保持する"

#: src/preferences.c:984
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "ツールバーの変更時に画像をウィンドウにフィットさせる"

#: src/preferences.c:988
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):"

#: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
msgid "Layout"
msgstr "配置"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filtering"
msgstr "フィルタリング"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "ドット・ファイル (.*) を表示する"

#: src/preferences.c:1015
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "大・小文字で並べ替える"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "フィルタリングしない"

#: src/preferences.c:1021
msgid "File types"
msgstr "ファイルの種類"

#: src/preferences.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"

#: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
msgid "Defaults"
msgstr "初期値"

#: src/preferences.c:1101
msgid "Editors"
msgstr "編集ツール"

#: src/preferences.c:1107
msgid "#"
msgstr "番号"

#: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
msgid "Menu name"
msgstr "メニューの名前"

#: src/preferences.c:1113
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "コマンドライン"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Advanced"
msgstr "拡張"

#: src/preferences.c:1173
msgid "Full screen"
msgstr "フル・スクリーン"

#: src/preferences.c:1181
msgid "Smooth image flip"
msgstr "画像をスムーズにめくる"

#: src/preferences.c:1183
msgid "Disable screen saver"
msgstr "スクリーン・セーバーを無効にする"

#: src/preferences.c:1186
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: src/preferences.c:1188
msgid "Confirm file delete"
msgstr "削除時に確認する"

#: src/preferences.c:1190
msgid "Enable Delete key"
msgstr "[DEL] キーを有効にする"

#: src/preferences.c:1193
msgid "Safe delete"
msgstr "安全に削除する"

#: src/preferences.c:1211
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大サイズ:"

#: src/preferences.c:1211
msgid "MB"
msgstr "Mバイト"

#: src/preferences.c:1214
msgid "View"
msgstr "表示"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Behavior"
msgstr "動作"

#: src/preferences.c:1226
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "アイコン表示で矩形の選択範囲を指定する"

#: src/preferences.c:1229
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "フォルダを降順でツリー表示する"

#: src/preferences.c:1232
msgid "In place renaming"
msgstr "名前を変更して配置する"

#: src/preferences.c:1235
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"

#: src/preferences.c:1237
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "キーボードによるスクロールを有効にする"

#: src/preferences.c:1239
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "ホイール・マウスで画像をスクロールする"

#: src/preferences.c:1242
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"

#: src/preferences.c:1244
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "キーワードとコメントを画像のソースに格納する"

#: src/preferences.c:1247
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "類似性のしきい値:"

#: src/preferences.c:1250
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "オフスクリーンのキャッシュ・サイズ (Mバイト/画像):"

#: src/preferences.c:1253
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "全ファイル"

#: src/preferences.c:1261
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1267
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "ファイル:"

#: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "フォルダの選択"

#: src/preferences.c:1297
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "スクリーン"

#: src/preferences.c:1380
msgid "About - Geeqie"
msgstr "情報 - Geeqie"

#: src/preferences.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (C) %s John Ellis\n"
"ウェブサイト: %s\n"
"E-メール: %s\n"
"\n"
"GNU一般公有使用許諾契約書の下で公開されています。"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Credits..."
msgstr "クレジット..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "選択した画像"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "全て"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "1ページにつき1画像"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "ためし刷り"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "デフォルトのプリンタ"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "プリンタのカスタマイズ"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript ファイル"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "画像ファイル"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "JPEG (低品質)"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "JPEG (標準の品質)"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "JPEG (高品質)"

#: src/print.c:354 src/print.c:3216
msgid "points"
msgstr "ポイント"

#: src/print.c:355
msgid "millimeters"
msgstr "ミリ"

#: src/print.c:356
msgid "centimeters"
msgstr "センチ"

#: src/print.c:357
msgid "inches"
msgstr "インチ"

#: src/print.c:358
msgid "picas"
msgstr "パイカ"

#: src/print.c:363
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"

#: src/print.c:364
msgid "Landscape"
msgstr "横置き"

#: src/print.c:370
msgid "Letter"
msgstr "レター"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:371
msgid "Legal"
msgstr "リーガル"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:372
msgid "Executive"
msgstr "エグゼクティブ"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:384
msgid "Envelope #10"
msgstr "封筒 #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #9"
msgstr "封筒 #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:386
msgid "Envelope C4"
msgstr "封筒 C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C5"
msgstr "封筒 C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C6"
msgstr "封筒 C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:389
msgid "Photo 6x4"
msgstr "写真 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:390
msgid "Photo 8x10"
msgstr "写真 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:391
msgid "Postcard"
msgstr "絵はがき"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:392
msgid "Tabloid"
msgstr "タブロイド"

#: src/print.c:548
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "%d / %d ページ"

#: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

#: src/print.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"パイプを書き込みモードで開けません。\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:456
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "ファイル名 %s は既に存在しています。"

#: src/print.c:1078 src/print.c:1558
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗"

#: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
#: src/print.c:1413 src/print.c:1444
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "プリンタへ書き込む際に SIGPIPE エラーが発生しました。"

#: src/print.c:1979
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d ページ"

#: src/print.c:2001 src/print.c:2006
msgid "Printing error"
msgstr "印刷エラー"

#: src/print.c:2005
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "%s へ印刷する際にエラーが発生しました。"

#: src/print.c:2009
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: src/print.c:2602 src/print.c:3347
msgid "Print - Geeqie"
msgstr "印刷 - Geeqie"

#: src/print.c:2606
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "%d ページを %s で印刷しています"

#: src/print.c:2706
msgid "Format:"
msgstr "書式:"

#: src/print.c:2781
msgid "Units:"
msgstr "単位:"

#: src/print.c:2825
msgid "Orientation:"
msgstr "向き:"

#: src/print.c:2957
msgid "Destination:"
msgstr "印刷先:"

#: src/print.c:3005
msgid "<printer name>"
msgstr "<プリンタ名>"

#: src/print.c:3094
msgid "Unlimited"
msgstr "制限なし"

#: src/print.c:3203
msgid "Show"
msgstr "表示するもの"

#: src/print.c:3214
msgid "Font"
msgstr "フォント"

#: src/print.c:3374
msgid "Source"
msgstr "印刷する対象"

#: src/print.c:3390
msgid "Proof size:"
msgstr "ためし刷りのサイズ:"

#: src/print.c:3406
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: src/print.c:3416
msgid "Paper"
msgstr "用紙"

#: src/print.c:3439
msgid "Margins"
msgstr "マージン"

#: src/print.c:3441
msgid "Left:"
msgstr "左:"

#: src/print.c:3444
msgid "Right:"
msgstr "右:"

#: src/print.c:3447
msgid "Top:"
msgstr "上:"

#: src/print.c:3450
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"

#: src/print.c:3459
msgid "Printer"
msgstr "プリンタ"

#: src/print.c:3465
msgid "Custom printer:"
msgstr "カスタムのプリンタ:"

#: src/print.c:3474
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"

#: src/print.c:3483
msgid "File format:"
msgstr "ファイルの書式:"

#: src/print.c:3488
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3496
msgid "Remember print settings"
msgstr "印刷設定を保存しておく"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "フォルダ"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "コメント"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "結果"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "次を含む"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "次の文字列である"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "次と等しい"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "次より小さい"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "次より大きい"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "次の間にある"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "次の前にある"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "次の後ろにある"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "次と完全に一致する "

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "次のいづれかと一致する"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "次を除く"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d 個のファイル"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr "ファイルはありません"

#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "存在している画像ファイルを入力して下さい"

#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "存在しているフォルダを入力して下さい"

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - Geeqie"
msgstr "画像の検索 - Geeqie"

#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "検索:"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr "再帰的に検索する"

#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "ファイル名が"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr "大/小文字を区別する"

#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "ファイル・サイズが"

#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "と"

#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "タイムスタンプが"

#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "画像の寸法が"

#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "画像の中身が"

#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% 次と類似する"

#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr "ランク"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"キャッシュにあるサムネイル画像のロードに失敗しました。再度作成して下さい。\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "履歴リストへ書き込めません: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "新しいブックマーク"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "ブックマークの編集"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "パス:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "アイコン:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "アイコンの選択"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "プロパティ(_P)..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "上へ移動(_U)"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "下へ移動(_D)"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"読み込めません:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "%s から %s への名前変更に失敗しました。"

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイルの削除に失敗:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
msgid "File deletion failed"
msgstr "削除に失敗したファイル"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "ファイルの削除"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"ファイルの削除について:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
#: src/utilops.c:2509
msgid "_Rename"
msgstr "名前の変更(_R)"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "ブックマークへ追加(_B)"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "新しいフォルダ"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダを作成できません:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "フォルダの作成中にエラー"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "全ファイル"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "隠す"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "フィルター:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "パスの選択"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "全ファイル"

#: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
msgid "Overwrite file"
msgstr "ファイルの上書き"

#: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
msgid "Overwrite file?"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"

#: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "既存のファイルを新しいファイルで置き換える"

#: src/utilops.c:515
msgid "Overwrite _all"
msgstr "全て上書き(_A)"

#: src/utilops.c:517
msgid "S_kip all"
msgstr "全てスキップ(_K)"

#: src/utilops.c:518
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
msgid "Existing file"
msgstr "既存のファイル"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
msgid "New file"
msgstr "新しいファイル"

#: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
#: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
msgid "Auto rename"
msgstr "自動的に名前を変更する"

#: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更する"

#: src/utilops.c:578
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "コピー元から一致するコピー先へ"

#: src/utilops.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"ファイルのコピーに失敗:\n"
"%s\n"
"から自分自身へ"

#: src/utilops.c:583
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "移動元から一致する移動先へ"

#: src/utilops.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"ファイルの移動に失敗:\n"
"%s\n"
"から自分自身へ。"

#: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
msgid "Co_ntinue"
msgstr "続行する(_N)"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
msgid "Error copying file"
msgstr "ファイルをコピーする際にエラー"

#: src/utilops.c:666
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"複数ファイルのコピーで\n"
"ファイルをコピーできません:\n"
"%s から:\n"
"%s へ"

#: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
msgid "Error moving file"
msgstr "ファイルの移動中にエラー:"

#: src/utilops.c:671
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"複数ファイルの移動で\n"
"ファイルを移動できません:\n"
"%s から\n"
"%s へ"

#: src/utilops.c:817
msgid "Source matches destination"
msgstr "移動元が移動先に一致します"

#: src/utilops.c:818
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "移動元と移動先が同じです。この操作を取り消しました。"

#: src/utilops.c:894
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"から\n"
"%s へコピーしますか?"

#: src/utilops.c:899
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"から\n"
"%s へ移動できませんでした"

#: src/utilops.c:947
msgid "Invalid destination"
msgstr "不正な対象先"

#: src/utilops.c:948
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"複数のファイルに対する操作では、\n"
"ファイルではなくフォルダを指定して下さい。"

#: src/utilops.c:953
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "存在しているフォルダを選択して下さい。"

#: src/utilops.c:1022
msgid "Copy - Geeqie"
msgstr "コピー - Geeqie"

#: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: src/utilops.c:1026
msgid "Copy file"
msgstr "ファイルのコピー"

#: src/utilops.c:1030
msgid "Copy multiple files"
msgstr "複数のファイルのコピー"

#: src/utilops.c:1036
msgid "Move - Geeqie"
msgstr "移動 - Geeqie"

#: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"

#: src/utilops.c:1040
msgid "Move file"
msgstr "ファイルの移動"

#: src/utilops.c:1044
msgid "Move multiple files"
msgstr "複数のファイルの移動"

#: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
msgid "File name:"
msgstr "ファイル名:"

#: src/utilops.c:1062
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "対象となるフォルダを選択して下さい"

#: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
#: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
msgid "Delete failed"
msgstr "削除に失敗しました"

#: src/utilops.c:1190
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません"

#: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
msgid "Could not create folder"
msgstr "フォルダを作成できませんでした"

#: src/utilops.c:1268
msgid "Permission denied"
msgstr "パーミッションが不正です"

#: src/utilops.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"ゴミ箱にアクセスまたは作成できません。\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1282
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "安全な削除を無効にする"

#: src/utilops.c:1300
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "安全に削除: %s"

#: src/utilops.c:1342
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"ファイルの削除に失敗:\n"
" %s\n"
"複数のファイルの削除を続行しますか?"

#: src/utilops.c:1413
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "ファイル %d / %d"

#: src/utilops.c:1482
msgid "Delete files - Geeqie"
msgstr "ファイルの削除 - Geeqie"

#: src/utilops.c:1486
msgid "Delete multiple files"
msgstr "複数のファイルの削除"

#: src/utilops.c:1504
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "%d 個のファイルのレビュー"

#: src/utilops.c:1560
msgid "Delete file - Geeqie"
msgstr "ファイルの削除 - Geeqie"

#: src/utilops.c:1564
msgid "Delete file?"
msgstr "ファイルを削除しますか?"

#: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "既存のファイルを別の名前の新しいファイルで置き換える"

#: src/utilops.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイル名の変更に失敗:\n"
"%s\n"
"から\n"
"%s へ"

#: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
#: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
msgid "Error renaming file"
msgstr "ファイル名の変更でエラー"

#: src/utilops.c:1863
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1919
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"指定した番号の並びで自動ファイル名変更は\n"
"行えませんん。名前一覧に一致する\n"
"ファイルが一つ以上あります。\n"

#: src/utilops.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"%s の名前変更に\n"
"失敗しました。\n"
"番号は %d です。"

#: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
msgid "Rename - Geeqie"
msgstr "名前の変更 - Geeqie"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename multiple files"
msgstr "複数のファイル名の変更"

#: src/utilops.c:2286
msgid "Original Name"
msgstr "オリジナルの名前"

#: src/utilops.c:2324
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "メニューの名前"

#: src/utilops.c:2325
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
msgid "Original name:"
msgstr "オリジナルの名前:"

#: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
msgid "New name:"
msgstr "新しい名前:"

#: src/utilops.c:2359
msgid "Begin text"
msgstr "テキストの先頭"

#: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
msgid "Start #"
msgstr "開始 #"

#: src/utilops.c:2373
msgid "End text"
msgstr "テキストの末尾"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Padding:"
msgstr "埋め込み:"

#: src/utilops.c:2391
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイル名の変更不可:\n"
"%s\n"
"から\n"
"%s へ"

#: src/utilops.c:2506
msgid "Rename file"
msgstr "ファイル名の変更"

#: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"フォルダ:\n"
"%s\n"
"は既に存在しています。"

#: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
msgid "Folder exists"
msgstr "フォルダが存在しています"

#: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"パス:\n"
"%s\n"
"はファイルとして既に存在しています。"

#: src/utilops.c:2625
msgid "New folder - Geeqie"
msgstr "新しいフォルダ - Geeqie"

#: src/utilops.c:2628
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"次の名前を付けて\n"
"フォルダの保存:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "ファイル名の変更"

#: src/utilops.c:2775
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "場所:"

#: src/utilops.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイルの削除に失敗:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "フォルダの選択"

#: src/utilops.c:3020
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3024
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません"

#: src/utilops.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"フォルダを作成できません:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "サブフォルダも含める"

#: src/utilops.c:3069
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3077
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "フォルダ"

#: src/utilops.c:3104
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3108
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "ファイルを削除しますか?"

#: src/utilops.c:3112
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "目次(_C)"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "new_folder"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
msgid "_Up to parent"
msgstr "上のフォルダへ(_U)"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
msgid "_Slideshow"
msgstr " スライドショー(_S)"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "逆順にスライドショー"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "複製の検索(_D)..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "逆順に複製の検索..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
msgid "_New folder..."
msgstr "新しいフォルダ(_N)..."

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
msgid "View as _tree"
msgstr "ツリー表示(_T)"

#: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
#: src/view_file_list.c:426
msgid "Re_fresh"
msgstr "更新(_F)"

#: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
msgid "_Sort"
msgstr "ソート(_S)"

#: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
msgid "View as _icons"
msgstr "アイコン表示(_I)"

#: src/view_file_list.c:424
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "サムネイルの表示(_T)"

#: src/view_file_list.c:450
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"不正なファイル名:\n"
"%s"