Mercurial > geeqie
view po/ja.po @ 277:9de0f88b2b91
Add support for some Samsung raw files (.pef).
Samsung raw not strongly differ from Pentax raw.
The only difference in header (manufacturer, camera name and etc).
Tested on Samsung GX-1S and Pentax *ist DS.
Patch by Max Lushnikov.
author | zas_ |
---|---|
date | Tue, 08 Apr 2008 22:05:04 +0000 |
parents | f6e307c7bad6 |
children | d9625c2a085c |
line wrap: on
line source
# gqview ja.po. # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. # SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2000-2005. # , no-wrap # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 1.5.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:45+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "お気に入り" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "ToDo" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "人々" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "場所" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "芸術" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "自然" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "所有物" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "デフォルトのキーワード一覧" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "お気に入りのキーワード一覧" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "キーワード" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614 msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "タイムスタンプ:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "キーワード:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "お気に入りのキーワードを編集します" #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "キーワードを選択したファイルに追加し、既存のファイルを置き換えます" #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "今すぐコメントを保存します" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "タグ" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "名前" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "値" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "型" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "要素" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063 msgid "Description" msgstr "説明" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "拡張表示にする" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "から\n" "%s へ移動できませんでした" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "削除に失敗しました" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "フォルダを作成できません:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "リンクに失敗しました" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "コレクション:\n" "%s\n" "は既に存在しています。" #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "コレクションがあります" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "コレクションの保存に失敗しました:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "保存に失敗しました" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "ブックマークへ追加します" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "コレクションの追加" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "ソート・マネージャ" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "フォルダ" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "コレクション" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "コピーする" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "移動する" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "リンクを作成する" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "画像を追加する" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "選択した画像を追加する" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "最後の画像に戻す" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:437 msgid "done" msgstr "完了" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "古いメタデータの削除中..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "キャッシュしたサムネイルのクリア中..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "古いサムネイルの削除中..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "保守" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952 msgid "Invalid folder" msgstr "不正なフォルダ" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "指定したフォルダが見つかりません。" #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "サムネイルの生成" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "開始(_T)" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200 msgid "Folder:" msgstr "フォルダ:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "フォルダの選択" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "サブフォルダも含める" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "サムネイルを画像のソースに格納する" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "[開始] ボタンをクリックすると開始します" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585 msgid "running..." msgstr "実行中..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "サムネイルのクリア..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "キャッシュのクリア" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "ディスクに保存されたサムネイルは\n" "全て削除されます。よろしいですか?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - Geeqie" msgstr "キャッシュの保守 - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "キャッシュとデータの保守" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Geeqie サムネイルのキャッシュ" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177 #: src/utilops.c:1571 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "クリア" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "期限切れのサムネイルを削除します。" #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "全てのキャッシュを強制的に削除します。" #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "サムネイル・キャッシュの共有" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "生成" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。" #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "たった一つのキーワードとコメントを削除します。" #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110 #: src/image-overlay.c:152 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "タイトルなし" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "タイトルなし (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - Geeqie Collection" msgstr "%s - Geeqie コレクション" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "コレクションを閉じる" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "コレクションが変更されました。\n" "まず保存しますか?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "破棄する(_D)" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "指定したパス:\n" "%s\n" "はフォルダです。コレクションはファイルの集まりです。" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "不正なファイル名" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "ファイルの上書き" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "既存のファイルを上書きしますか?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725 #: src/utilops.c:2447 msgid "_Overwrite" msgstr "上書き(_O)" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "コレクションを保存" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "コレクションを開く" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "コレクションの追加" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "追加(_A)" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "コレクション・ファイル" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "コレクションは空" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "現在のコレクションは空です。保存を中止します。" #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737 msgid "Empty" msgstr "空です" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d 個の画像 (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d 個の画像" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "サムネイルを開く..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398 msgid "View in _new window" msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "削除(_O)" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "ファイル一覧から追加" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "コレクションから追加..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "全て選択" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "選択取り消し" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 msgid "_Copy..." msgstr "コピー(_C)..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 msgid "_Move..." msgstr "移動(_M)..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406 msgid "_Rename..." msgstr "名前の変更(_R)..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 msgid "_Delete..." msgstr "削除(_D)..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 msgid "Show filename _text" msgstr "ファイル名表示(_T)" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "コレクションの保存(_S)" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "別名でコレクションの保存(_A)..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788 msgid "_Find duplicates..." msgstr "複製の検索(_F)..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "印刷..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "フォルダを含む一覧にドロップします。" #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413 msgid "_Add contents" msgstr "内容の追加(_A)" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414 msgid "Add contents _recursive" msgstr "内容を再帰的に追加(_R)" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415 msgid "_Skip folders" msgstr "フォルダをスキップする(_S)" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "比較するためにファイルをドロップして下さい。" #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d 個のファイル" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d 個が一致 (%d 個のファイル中)" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[セット 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "チェックサムの読み込み中..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "寸法を検出中..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "類似データの読み込み中..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "比較中..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080 msgid "Sorting..." msgstr "ソート中..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "複製グループ1の選択(_1)" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "複製グループ2の選択(_2)" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "新しいコレクションの追加" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "クリア(_L)" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d 個のファイル (セット2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "日付" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "寸法" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "チェックサム" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "パス" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "類似性 (高い)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "類似性" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "類似性 (低い)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "類似性 (カスタム)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - Geeqie" msgstr "複製の検索 - Geeqie" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "比較する対象:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "比較する要素:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "二つのファイルを比較する" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "\"GIMP\"" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "\"XV\"" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "\"X Paint\"" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "時計回りに回転 (JPEG)" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "反時計回りに回転 (JPEG)" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "停止中..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "編集コマンドの結果" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s の出力" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "コマンドの実行に失敗しました:\n" "%s\n" #: src/editors.c:441 msgid "stopped by user" msgstr "ユーザ割り込みで停止しました" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694 msgid "unknown" msgstr "不明" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "上左" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "上右" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "右下" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "左下" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "左上" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "右上" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "右下" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "左下" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "インチ" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "センチ" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "平均" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "中央重心" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "スポット" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "複数のスポット" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "複数のセグメント" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "部分光" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "その他" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "定義なし" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "手動" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "標準" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "レンズ径" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "シャッター" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "クリエイティブ" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "アクション" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "縦置き" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "横置き" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "日光" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "タングステン (白熱灯)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "フラッシュ" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "いいえ" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "はい" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "はい (ストロボ未検出)" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "はい (ストロボ検出)" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "画像の説明" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "向き" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "ライセンス" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "露出プログラム" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO 感度" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "オリジナルの日付" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "データ化した日付" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "シャッター・スピード" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "レンズ径" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "露出偏光" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "被写体の距離" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "計測モード" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "光源" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "フラッシュ" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "焦点調節範囲" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "幅" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "高さ" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "カメラ" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "解像度" #: src/exif.c:1625 msgid "infinity" msgstr "∞" #: src/exif.c:1653 msgid "mode:" msgstr "モード:" #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300 msgid "on" msgstr "ON" #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300 msgid "off" msgstr "OFF" #: src/exif.c:1663 msgid "auto" msgstr "自動" #: src/exif.c:1669 msgid "not detected by strobe" msgstr "ストロボ未検出" #: src/exif.c:1670 msgid "detected by strobe" msgstr "ストロボ検出" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1675 msgid "red-eye reduction" msgstr "赤目反射" #: src/exif.c:1694 msgid "dot" msgstr "ドット" #: src/filelist.c:523 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d バイト" #: src/filelist.c:527 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f Kバイト" #: src/filelist.c:531 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mバイト" #: src/filelist.c:536 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Gバイト" #: src/fullscreen.c:267 msgid "Geeqie full screen" msgstr "Geeqie フル・スクリーン" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "フルサイズ" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "モニタ" #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "他のウィンドウよりも上に配置する" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Wマネージャが検出したスクリーン" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "現在使用中のスクリーン" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "現在使用中のモニタ" #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822 #: src/pan-view.c:2774 msgid "Zoom _in" msgstr "拡大(_I)" #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823 #: src/pan-view.c:2776 msgid "Zoom _out" msgstr "縮小(_O)" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824 #: src/pan-view.c:2778 msgid "Zoom _1:1" msgstr "元のサイズ(_1)" #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722 msgid "Fit image to _window" msgstr "ウィンドウにフィットさせる(_W)" #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "壁紙として貼り付け(_W)" #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753 msgid "_Stop slideshow" msgstr "スライドショーの停止(_S)" #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756 msgid "Continue slides_how" msgstr "スライドショーの続行(_H)" #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761 #: src/layout_image.c:768 msgid "Pause slides_how" msgstr "スライドショーの一時停止(_H)" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767 msgid "_Start slideshow" msgstr "スライドショーの開始(_S)" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844 msgid "Exit _full screen" msgstr "フル・スクリーン表示の終了(_F)" #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848 msgid "_Full screen" msgstr "フル・スクリーン表示(_F)" #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852 msgid "C_lose window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "サイズ:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "寸法:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "透明:" #: src/info.c:371 src/print.c:3386 msgid "Image size:" msgstr "画像サイズ:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "圧縮率:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "ファイルの種類:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "グループ:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "全般" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "画像 %d / %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - Geeqie" msgstr "画像のプロパティ - Geeqie" #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "昇順にする" #: src/layout.c:399 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "フォルダはありません" #: src/layout.c:400 msgid "" "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:436 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:461 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:528 msgid " Slideshow" msgstr " スライドショー" #: src/layout.c:532 msgid " Paused" msgstr " 一時停止" #: src/layout.c:549 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)%s" #: src/layout.c:556 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d 個のファイル%s" #: src/layout.c:561 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d 個のファイル%s" #: src/layout.c:590 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(読み込み権限なし) %s バイト" #: src/layout.c:594 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s バイト" #: src/layout.c:602 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s バイト" #: src/layout.c:1304 msgid "Geeqie Tools" msgstr "Geeqie ツール" #: src/layout.c:1934 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "不正なフォルダ" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "画像" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(順番を変更する場合はここにドロップして下さい)" #: src/layout_image.c:783 msgid "Hide file _list" msgstr "ファイル一覧を隠す(_L)" #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "%s で開く..." #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "(不明なツール)で開く..." #: src/layout_util.c:666 msgid "empty" msgstr "空" #: src/layout_util.c:777 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "調整(_A)" #: src/layout_util.c:781 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: src/layout_util.c:783 msgid "New _window" msgstr "新しいウィンドウ(_N)" #: src/layout_util.c:784 msgid "_New collection" msgstr "新しいコレクション(_N)" #: src/layout_util.c:785 msgid "_Open collection..." msgstr "コレクションを開く(_O)..." #: src/layout_util.c:786 msgid "Open _recent" msgstr "最近の開いたファイル(_R)" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Search..." msgstr "検索(_S)..." #: src/layout_util.c:789 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "拡張表示にする" #: src/layout_util.c:790 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." #: src/layout_util.c:791 msgid "N_ew folder..." msgstr "新しいフォルダ(_E)..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "時計回りに回転(_R)" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "反時計回りに回転(_C)" #: src/layout_util.c:811 msgid "Rotate 1_80" msgstr "180度回転(_8)" #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "ミラーリング(_M)" #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "折り返す(_F)" #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:816 msgid "Select _all" msgstr "全て選択(_A)" #: src/layout_util.c:817 msgid "Select _none" msgstr "選択解除(_N)" #: src/layout_util.c:818 msgid "P_references..." msgstr "設定(_R)..." #: src/layout_util.c:819 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "サムネイルの保守(_T)..." #: src/layout_util.c:825 msgid "_Zoom to fit" msgstr "ウィンドウにフィット(_Z)" #: src/layout_util.c:826 msgid "F_ull screen" msgstr "フル・スクリーン表示(_U)" #: src/layout_util.c:827 msgid "_Hide file list" msgstr "ファイル一覧を隠す(_H)" #: src/layout_util.c:828 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "スライドショーの切り替え(_S)" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Refresh" msgstr "更新(_R)" #: src/layout_util.c:831 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" #: src/layout_util.c:832 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "キー割り当て(_K)" #: src/layout_util.c:833 msgid "_Release notes" msgstr "リリースノート(_R)" #: src/layout_util.c:834 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086 msgid "_Thumbnails" msgstr "サムネイル(_T)" #: src/layout_util.c:839 msgid "Tr_ee" msgstr "ツリー表示(_E)" #: src/layout_util.c:840 msgid "_Float file list" msgstr "一覧のフロート化(_F)" #: src/layout_util.c:841 msgid "Hide tool_bar" msgstr "ツールバーを隠す(_B)" #: src/layout_util.c:842 msgid "_Keywords" msgstr "キーワード(_K)" #: src/layout_util.c:843 msgid "E_xif data" msgstr "Exif データ(_X)" #: src/layout_util.c:844 msgid "Sort _manager" msgstr "ソート・マネージャ(_M)" #: src/layout_util.c:848 msgid "_List" msgstr "一覧表示(_L)" #: src/layout_util.c:849 msgid "I_cons" msgstr "アイコン表示(_C)" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Show thumbnails" msgstr "サムネイルの表示" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Change to home folder" msgstr "ホームへ移動します" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Refresh file list" msgstr "ファイル一覧を更新します" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Zoom in" msgstr "拡大します" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Zoom out" msgstr "縮小します" #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945 msgid "Fit image to window" msgstr "ウィンドウにフィットさせる" #: src/layout_util.c:1102 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "オリジナルのサイズにします" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Configure options" msgstr "オプションを設定します" #: src/layout_util.c:1105 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "型" #: src/layout_util.c:1106 msgid "Float Controls" msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます" #: src/main.c:237 msgid "Help - Geeqie" msgstr "ヘルプ - Geeqie" #: src/main.c:460 src/main.c:1376 msgid "Command line" msgstr "コマンドライン" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "次の画像へジャンプする" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "前の画像へジャンプする" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "先頭の画像へジャンプする" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "最後の画像へジャンプする" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "フル・スクリーン表示の切り替え" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "フル・スクリーン表示を開始する" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "フル・スクリーン表示を停止する" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "スライドショーの切り替え" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "スライドショーを開始する" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "スライドショーを停止する" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "スライドショーを開始する(再帰的)" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "スライドショーで画像を表示する間隔(秒)をセットする" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "ツールを表示する" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "ツールを隠す" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "終了" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "ファイルを開く" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "新しいウィンドウでファイルを開く" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "リモート・コマンドの一覧:\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote Geeqie not running, starting..." msgstr "リモートの Geeqie が起動していません。起動します..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "リモート機能は利用できません\n" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "用法: gqview [オプション] [パス]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "有効なオプション群:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools ツールバーを強制的に表示する\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools ツールバーを強制的に消す\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen フル・スクリーン・モードで起動する\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow スライドショー・モードで起動する\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list コマンドラインからコレクション・ウィンドウを開" "く\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote ウィンドウを開くコマンドを送信する\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help リモート・コマンドの一覧を表示する\n" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " -debug デバッグ出力を有効にする\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version バージョン情報を表示する\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr " -h, --help このメッセージを表示する\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "次のオプションを無視しました: %s\n" "利用可能なオプションについては '-help' を使って下さい\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating Geeqie dir:%s\n" msgstr "Geeqie フォルダの生成中: %s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: src/main.c:1222 msgid "Geeqie - exit" msgstr "Geeqie - 終了" #: src/main.c:1226 msgid "Quit Geeqie" msgstr "Geeqie の終了" #: src/main.c:1226 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "コレクションが変更されました。とにかく終了しますか?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "サイズ順でソート" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "日付順でソート" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "並び替えない" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "パス名順でソート" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "番号順でソート" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "名前順でソート" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "ソート" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "180度回転(_1)" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d 個の画像" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "フォルダはありません" #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "類似データの読み込み中..." #: src/pan-view.c:1145 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "ソート中..." #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "日付" #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: src/pan-view.c:1629 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1629 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "ファイルはありません" #: src/pan-view.c:1677 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "部分光" #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "フォルダはありません" #: src/pan-view.c:2248 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2354 #, fuzzy msgid "Pan View - Geeqie" msgstr "印刷 - Geeqie" #: src/pan-view.c:2376 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "線形" #: src/pan-view.c:2377 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "クリア(_L)" #: src/pan-view.c:2379 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "フォルダ" #: src/pan-view.c:2380 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2389 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "ポイント" #: src/pan-view.c:2390 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "画像" #: src/pan-view.c:2391 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: src/pan-view.c:2392 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2398 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2446 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "ファイル:" #: src/pan-view.c:2489 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Exif データ(_X)" #: src/pan-view.c:2502 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2569 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2576 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2577 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "サムネイルをキャッシュする" #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "共有サムネイルのキャッシュを利用する" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2802 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "日付順でソート" #: src/pan-view.c:2808 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2810 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "隠す" #: src/pan-view.c:2814 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "なし" #: src/pan-view.c:2818 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "フルサイズ" #: src/preferences.c:414 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "簡易 (最低だが早い)" #: src/preferences.c:416 msgid "Tiles" msgstr "タイル状" #: src/preferences.c:418 msgid "Bilinear" msgstr "線形" #: src/preferences.c:420 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "ハイパー (最適だが遅い)" #: src/preferences.c:448 msgid "None" msgstr "なし" #: src/preferences.c:449 msgid "Normal" msgstr "通常" #: src/preferences.c:450 msgid "Best" msgstr "最適" #: src/preferences.c:528 src/print.c:369 msgid "Custom" msgstr "カスタマイズ" #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695 msgid "Reset filters" msgstr "フィルタのリセット" #: src/preferences.c:696 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n" "続行しますか?" #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732 msgid "Reset editors" msgstr "エディタのリセット" #: src/preferences.c:733 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "エディタ・コマンドをデフォルトに初期化します。\n" "続行しますか?" #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760 msgid "Clear trash" msgstr "ゴミ箱のクリア" #: src/preferences.c:761 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "ゴミ箱にあるものを削除します" #: src/preferences.c:800 msgid "Geeqie Preferences" msgstr "Geeqie の設定" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "起動" #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "フォルダへ移動する:" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "現在のフォルダ" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "サムネイルを .thumbnails にキャッシュする" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "xvpics がある場合それを使用する(読み込みのみ)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "スライドショー" #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "画像を表示する間隔:" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "繰り返す" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "ディザ手法:" #: src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "2-パス方式でズームする" #: src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "ズーム時にフィットするように画像を引き伸ばす" #: src/preferences.c:934 msgid "Zoom increment:" msgstr "拡大率:" #: src/preferences.c:939 msgid "When new image is selected:" msgstr "新しい画像が選択された時:" #: src/preferences.c:942 msgid "Zoom to original size" msgstr "オリジナルのサイズへ拡大する" #: src/preferences.c:948 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "直前のズーム設定のままにする" #: src/preferences.c:952 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: src/preferences.c:954 msgid "Black background" msgstr "背景を黒にする" #: src/preferences.c:957 msgid "Convenience" msgstr "便利な機能" #: src/preferences.c:959 msgid "Refresh on file change" msgstr "ファイルを変更したら画面をリフレッシュする" #: src/preferences.c:961 msgid "Preload next image" msgstr "次に表示する画像をプリロードする" #: src/preferences.c:963 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Exif 情報で画像を自動的に回転させる" #: src/preferences.c:972 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" #: src/preferences.c:975 msgid "State" msgstr "状態" #: src/preferences.c:977 msgid "Remember window positions" msgstr "ウィンドウ位置を保持する" #: src/preferences.c:979 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "ツールバーの状態 (フロートや非表示) を保持する" #: src/preferences.c:984 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "ツールバーの変更時に画像をウィンドウにフィットさせる" #: src/preferences.c:988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):" #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "配置" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filtering" msgstr "フィルタリング" #: src/preferences.c:1013 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "ドット・ファイル (.*) を表示する" #: src/preferences.c:1015 msgid "Case sensitive sort" msgstr "大・小文字で並べ替える" #: src/preferences.c:1018 msgid "Disable File Filtering" msgstr "フィルタリングしない" #: src/preferences.c:1021 msgid "File types" msgstr "ファイルの種類" #: src/preferences.c:1043 msgid "Filter" msgstr "フィルター" #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144 msgid "Defaults" msgstr "初期値" #: src/preferences.c:1101 msgid "Editors" msgstr "編集ツール" #: src/preferences.c:1107 msgid "#" msgstr "番号" #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264 msgid "Menu name" msgstr "メニューの名前" #: src/preferences.c:1113 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "コマンドライン" #: src/preferences.c:1160 msgid "Advanced" msgstr "拡張" #: src/preferences.c:1173 msgid "Full screen" msgstr "フル・スクリーン" #: src/preferences.c:1181 msgid "Smooth image flip" msgstr "画像をスムーズにめくる" #: src/preferences.c:1183 msgid "Disable screen saver" msgstr "スクリーン・セーバーを無効にする" #: src/preferences.c:1186 msgid "Delete" msgstr "削除" #: src/preferences.c:1188 msgid "Confirm file delete" msgstr "削除時に確認する" #: src/preferences.c:1190 msgid "Enable Delete key" msgstr "[DEL] キーを有効にする" #: src/preferences.c:1193 msgid "Safe delete" msgstr "安全に削除する" #: src/preferences.c:1211 msgid "Maximum size:" msgstr "最大サイズ:" #: src/preferences.c:1211 msgid "MB" msgstr "Mバイト" #: src/preferences.c:1214 msgid "View" msgstr "表示" #: src/preferences.c:1224 msgid "Behavior" msgstr "動作" #: src/preferences.c:1226 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "アイコン表示で矩形の選択範囲を指定する" #: src/preferences.c:1229 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "フォルダを降順でツリー表示する" #: src/preferences.c:1232 msgid "In place renaming" msgstr "名前を変更して配置する" #: src/preferences.c:1235 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: src/preferences.c:1237 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "キーボードによるスクロールを有効にする" #: src/preferences.c:1239 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "ホイール・マウスで画像をスクロールする" #: src/preferences.c:1242 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: src/preferences.c:1244 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "キーワードとコメントを画像のソースに格納する" #: src/preferences.c:1247 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "類似性のしきい値:" #: src/preferences.c:1250 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "オフスクリーンのキャッシュ・サイズ (Mバイト/画像):" #: src/preferences.c:1253 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "全ファイル" #: src/preferences.c:1261 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1267 #, fuzzy msgid "File" msgstr "ファイル:" #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "フォルダの選択" #: src/preferences.c:1297 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "スクリーン" #: src/preferences.c:1380 msgid "About - Geeqie" msgstr "情報 - Geeqie" #: src/preferences.c:1393 #, c-format msgid "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (C) %s John Ellis\n" "ウェブサイト: %s\n" "E-メール: %s\n" "\n" "GNU一般公有使用許諾契約書の下で公開されています。" #: src/preferences.c:1411 msgid "Credits..." msgstr "クレジット..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "選択した画像" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "全て" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "1ページにつき1画像" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "ためし刷り" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "デフォルトのプリンタ" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "プリンタのカスタマイズ" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript ファイル" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "画像ファイル" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG (低品質)" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG (標準の品質)" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG (高品質)" #: src/print.c:354 src/print.c:3216 msgid "points" msgstr "ポイント" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "ミリ" #: src/print.c:356 msgid "centimeters" msgstr "センチ" #: src/print.c:357 msgid "inches" msgstr "インチ" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "パイカ" #: src/print.c:363 msgid "Portrait" msgstr "縦置き" #: src/print.c:364 msgid "Landscape" msgstr "横置き" #: src/print.c:370 msgid "Letter" msgstr "レター" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "リーガル" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "エグゼクティブ" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "封筒 #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "封筒 #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "封筒 C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "封筒 C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "封筒 C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "写真 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "写真 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "絵はがき" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "タブロイド" #: src/print.c:548 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "%d / %d ページ" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "パイプを書き込みモードで開けません。\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "ファイル名 %s は既に存在しています。" #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "プリンタへ書き込む際に SIGPIPE エラーが発生しました。" #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d ページ" #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 msgid "Printing error" msgstr "印刷エラー" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "%s へ印刷する際にエラーが発生しました。" #: src/print.c:2009 msgid "Details" msgstr "詳細" #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 msgid "Print - Geeqie" msgstr "印刷 - Geeqie" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "%d ページを %s で印刷しています" #: src/print.c:2706 msgid "Format:" msgstr "書式:" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "単位:" #: src/print.c:2825 msgid "Orientation:" msgstr "向き:" #: src/print.c:2957 msgid "Destination:" msgstr "印刷先:" #: src/print.c:3005 msgid "<printer name>" msgstr "<プリンタ名>" #: src/print.c:3094 msgid "Unlimited" msgstr "制限なし" #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "表示するもの" #: src/print.c:3214 msgid "Font" msgstr "フォント" #: src/print.c:3374 msgid "Source" msgstr "印刷する対象" #: src/print.c:3390 msgid "Proof size:" msgstr "ためし刷りのサイズ:" #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: src/print.c:3416 msgid "Paper" msgstr "用紙" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "マージン" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "左:" #: src/print.c:3444 msgid "Right:" msgstr "右:" #: src/print.c:3447 msgid "Top:" msgstr "上:" #: src/print.c:3450 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #: src/print.c:3459 msgid "Printer" msgstr "プリンタ" #: src/print.c:3465 msgid "Custom printer:" msgstr "カスタムのプリンタ:" #: src/print.c:3474 msgid "File:" msgstr "ファイル:" #: src/print.c:3483 msgid "File format:" msgstr "ファイルの書式:" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3496 msgid "Remember print settings" msgstr "印刷設定を保存しておく" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "フォルダ" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "コメント" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "結果" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "次を含む" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "次の文字列である" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "次と等しい" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "次より小さい" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "次より大きい" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "次の間にある" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "次の前にある" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "次の後ろにある" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "次と完全に一致する " #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "次のいづれかと一致する" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "次を除く" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d 個のファイル" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "ファイルはありません" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "存在している画像ファイルを入力して下さい" #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "存在しているフォルダを入力して下さい" #: src/search.c:2561 msgid "Image search - Geeqie" msgstr "画像の検索 - Geeqie" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "検索:" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "再帰的に検索する" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "ファイル名が" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "大/小文字を区別する" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "ファイル・サイズが" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "と" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "タイムスタンプが" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "画像の寸法が" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "画像の中身が" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% 次と類似する" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "ランク" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "キャッシュにあるサムネイル画像のロードに失敗しました。再度作成して下さい。\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "履歴リストへ書き込めません: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "新しいブックマーク" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "ブックマークの編集" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "アイコン:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "アイコンの選択" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "プロパティ(_P)..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "上へ移動(_U)" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "下へ移動(_D)" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "読み込めません:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "%s から %s への名前変更に失敗しました。" #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "ファイルの削除に失敗:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528 msgid "File deletion failed" msgstr "削除に失敗したファイル" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "ファイルの削除" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "ファイルの削除について:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253 #: src/utilops.c:2509 msgid "_Rename" msgstr "名前の変更(_R)" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "ブックマークへ追加(_B)" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "新しいフォルダ" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "フォルダを作成できません:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "フォルダの作成中にエラー" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "全ファイル" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "隠す" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "フィルター:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "パスの選択" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "全ファイル" #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438 msgid "Overwrite file" msgstr "ファイルの上書き" #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443 msgid "Overwrite file?" msgstr "ファイルを上書きしますか?" #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "既存のファイルを新しいファイルで置き換える" #: src/utilops.c:515 msgid "Overwrite _all" msgstr "全て上書き(_A)" #: src/utilops.c:517 msgid "S_kip all" msgstr "全てスキップ(_K)" #: src/utilops.c:518 msgid "_Skip" msgstr "スキップ(_S)" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449 msgid "Existing file" msgstr "既存のファイル" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450 msgid "New file" msgstr "新しいファイル" #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326 msgid "Auto rename" msgstr "自動的に名前を変更する" #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853 msgid "Rename" msgstr "名前を変更する" #: src/utilops.c:578 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "コピー元から一致するコピー先へ" #: src/utilops.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "ファイルのコピーに失敗:\n" "%s\n" "から自分自身へ" #: src/utilops.c:583 msgid "Source to move matches destination" msgstr "移動元から一致する移動先へ" #: src/utilops.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "ファイルの移動に失敗:\n" "%s\n" "から自分自身へ。" #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346 msgid "Co_ntinue" msgstr "続行する(_N)" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893 msgid "Error copying file" msgstr "ファイルをコピーする際にエラー" #: src/utilops.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "複数ファイルのコピーで\n" "ファイルをコピーできません:\n" "%s から:\n" "%s へ" #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898 msgid "Error moving file" msgstr "ファイルの移動中にエラー:" #: src/utilops.c:671 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "複数ファイルの移動で\n" "ファイルを移動できません:\n" "%s から\n" "%s へ" #: src/utilops.c:817 msgid "Source matches destination" msgstr "移動元が移動先に一致します" #: src/utilops.c:818 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "移動元と移動先が同じです。この操作を取り消しました。" #: src/utilops.c:894 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "から\n" "%s へコピーしますか?" #: src/utilops.c:899 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "から\n" "%s へ移動できませんでした" #: src/utilops.c:947 msgid "Invalid destination" msgstr "不正な対象先" #: src/utilops.c:948 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "複数のファイルに対する操作では、\n" "ファイルではなくフォルダを指定して下さい。" #: src/utilops.c:953 msgid "Please select an existing folder." msgstr "存在しているフォルダを選択して下さい。" #: src/utilops.c:1022 msgid "Copy - Geeqie" msgstr "コピー - Geeqie" #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: src/utilops.c:1026 msgid "Copy file" msgstr "ファイルのコピー" #: src/utilops.c:1030 msgid "Copy multiple files" msgstr "複数のファイルのコピー" #: src/utilops.c:1036 msgid "Move - Geeqie" msgstr "移動 - Geeqie" #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: src/utilops.c:1040 msgid "Move file" msgstr "ファイルの移動" #: src/utilops.c:1044 msgid "Move multiple files" msgstr "複数のファイルの移動" #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568 msgid "File name:" msgstr "ファイル名:" #: src/utilops.c:1062 msgid "Choose the destination folder." msgstr "対象となるフォルダを選択して下さい" #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052 msgid "Delete failed" msgstr "削除に失敗しました" #: src/utilops.c:1190 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません" #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574 msgid "Could not create folder" msgstr "フォルダを作成できませんでした" #: src/utilops.c:1268 msgid "Permission denied" msgstr "パーミッションが不正です" #: src/utilops.c:1278 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "ゴミ箱にアクセスまたは作成できません。\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1282 msgid "Turn off safe delete" msgstr "安全な削除を無効にする" #: src/utilops.c:1300 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "安全に削除: %s" #: src/utilops.c:1342 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "ファイルの削除に失敗:\n" " %s\n" "複数のファイルの削除を続行しますか?" #: src/utilops.c:1413 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "ファイル %d / %d" #: src/utilops.c:1482 msgid "Delete files - Geeqie" msgstr "ファイルの削除 - Geeqie" #: src/utilops.c:1486 msgid "Delete multiple files" msgstr "複数のファイルの削除" #: src/utilops.c:1504 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d 個のファイルのレビュー" #: src/utilops.c:1560 msgid "Delete file - Geeqie" msgstr "ファイルの削除 - Geeqie" #: src/utilops.c:1564 msgid "Delete file?" msgstr "ファイルを削除しますか?" #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "既存のファイルを別の名前の新しいファイルで置き換える" #: src/utilops.c:1739 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "ファイル名の変更に失敗:\n" "%s\n" "から\n" "%s へ" #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "ファイル名の変更でエラー" #: src/utilops.c:1863 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1919 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "指定した番号の並びで自動ファイル名変更は\n" "行えませんん。名前一覧に一致する\n" "ファイルが一つ以上あります。\n" #: src/utilops.c:1993 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "%s の名前変更に\n" "失敗しました。\n" "番号は %d です。" #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503 msgid "Rename - Geeqie" msgstr "名前の変更 - Geeqie" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename multiple files" msgstr "複数のファイル名の変更" #: src/utilops.c:2286 msgid "Original Name" msgstr "オリジナルの名前" #: src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "メニューの名前" #: src/utilops.c:2325 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516 msgid "Original name:" msgstr "オリジナルの名前:" #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519 msgid "New name:" msgstr "新しい名前:" #: src/utilops.c:2359 msgid "Begin text" msgstr "テキストの先頭" #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399 msgid "Start #" msgstr "開始 #" #: src/utilops.c:2373 msgid "End text" msgstr "テキストの末尾" #: src/utilops.c:2381 msgid "Padding:" msgstr "埋め込み:" #: src/utilops.c:2391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "ファイル名の変更不可:\n" "%s\n" "から\n" "%s へ" #: src/utilops.c:2506 msgid "Rename file" msgstr "ファイル名の変更" #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "フォルダ:\n" "%s\n" "は既に存在しています。" #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658 msgid "Folder exists" msgstr "フォルダが存在しています" #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "パス:\n" "%s\n" "はファイルとして既に存在しています。" #: src/utilops.c:2625 msgid "New folder - Geeqie" msgstr "新しいフォルダ - Geeqie" #: src/utilops.c:2628 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "次の名前を付けて\n" "フォルダの保存:\n" "%s" #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "ファイル名の変更" #: src/utilops.c:2775 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "場所:" #: src/utilops.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ファイルの削除に失敗:\n" "%s" #: src/utilops.c:2959 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "フォルダの選択" #: src/utilops.c:3020 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3024 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません" #: src/utilops.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "フォルダを作成できません:\n" "%s" #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "サブフォルダも含める" #: src/utilops.c:3069 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3077 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "フォルダ" #: src/utilops.c:3104 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3108 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "ファイルを削除しますか?" #: src/utilops.c:3112 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "目次(_C)" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "new_folder" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491 msgid "_Up to parent" msgstr "上のフォルダへ(_U)" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496 msgid "_Slideshow" msgstr " スライドショー(_S)" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Slideshow recursive" msgstr "逆順にスライドショー" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502 msgid "Find _duplicates..." msgstr "複製の検索(_D)..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "逆順に複製の検索..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511 msgid "_New folder..." msgstr "新しいフォルダ(_N)..." #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520 msgid "View as _tree" msgstr "ツリー表示(_T)" #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 msgid "Re_fresh" msgstr "更新(_F)" #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 msgid "_Sort" msgstr "ソート(_S)" #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 msgid "View as _icons" msgstr "アイコン表示(_I)" #: src/view_file_list.c:424 msgid "Show _thumbnails" msgstr "サムネイルの表示(_T)" #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "不正なファイル名:\n" "%s"