view po/pt_BR.po @ 277:9de0f88b2b91

Add support for some Samsung raw files (.pef). Samsung raw not strongly differ from Pentax raw. The only difference in header (manufacturer, camera name and etc). Tested on Samsung GX-1S and Pentax *ist DS. Patch by Max Lushnikov.
author zas_
date Tue, 08 Apr 2008 22:05:04 +0000
parents f6e307c7bad6
children d9625c2a085c
line wrap: on
line source

# gqview pt_BR.po file.
# Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
# Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
# Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
"Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Fazer"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Pessoas"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Arte"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Natureza"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Bens"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
msgid "Filename:"
msgstr "Nome de arquivo:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Data do arquivo:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
"existentes."

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Salvar comentário agora"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "Marca"

#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
#: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "Exibição avançada"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de mover arquivo:\n"
"%s\n"
"para:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Falha ao desvincular"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossível criar pasta:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Falha ao vincular"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"A coleção:\n"
"%s\n"
"já existe."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Coleção existe"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao salvar coleção:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Falha ao salvar"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Favorito"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Adicionar Coleção"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Classificar por nome"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Vincular"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Adicionar imagem"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Adicionar seleção"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Desfazer última imagem"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:437
msgid "done"
msgstr "Concluído"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Removendo metadados antigos..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Limpando miniaturas em cache..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Removendo miniaturas antigas..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
msgid "Invalid folder"
msgstr "Pasta inválida"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Criar miniaturas"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr "_Iniciar"

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "Selecionar pasta"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir subpastas"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "Clique em Iniciar para começar"

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
msgid "running..."
msgstr "Executando..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Limpando miniaturas..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "Limpar cache"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Isso irá remover todos as miniaturas\n"
"salvas no disco, continuar?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
msgstr "Manutenção do Cache - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Manutenção de Cache e Dados"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Cache de miniaturas do Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
#: src/utilops.c:1571
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "Limpar"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "Gerar"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."

#: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
#: src/image-overlay.c:152
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sem nome"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Sem nome (%d)"

#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - Geeqie Collection"
msgstr "%s - Coleção do Geeqie"

#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "Fechar coleção"

#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"A coleção foi modificada.\n"
"Salvar primeiro?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Caminho especificado:\n"
"%s\n"
"é uma pasta, coleções são arquivos"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de arquivo inválido"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sobrescrever arquivo"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
#: src/utilops.c:2447
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Salvar coleção"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Abrir coleção"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Adicionar coleção"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Adicionar"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Coleção de arquivos"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Coleção vazia"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."

#: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d imagens (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d imagens"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
#: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Carregando miniaturas..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
msgid "View in _new window"
msgstr "Ver em _nova janela"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Remover"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Adicionar da lista de arquivos"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Adicionar da coleção..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Selecionar nenhum"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
#: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
#: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
msgid "_Move..."
msgstr "_Mover..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
#: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
#: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
msgid "_Delete..."
msgstr "_Remover..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
msgid "Show filename _text"
msgstr "Mostrar _nome do arquivo"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Salvar coleção"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Salvar coleção _como..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Procurar _duplicados..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Lista inclui pastas."

#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
msgid "_Add contents"
msgstr "_Adicionar conteúdo"

#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Ignorar pastas"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d arquivos"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[conjunto 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Lendo soma de verificações..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Lendo dimensões..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Lendo datas similares..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Comparando..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
msgid "Sorting..."
msgstr "Ordenando..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Adicionar a nova coleção"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "_Fechar janela"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Soma de verificação"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Similaridade (alta)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Similaridade"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Similaridade (baixa)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Similaridade (personalizada)"

#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - Geeqie"
msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"

#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "Comparar com:"

#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "Comparar por:"

#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "GIMP"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "Finalizando..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Resultados do comando de edição"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Saída de %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Falha ao executar comando:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:441
msgid "stopped by user"
msgstr "Cancelado pelo usuário"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
#: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "esquerda superior"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "direita superior"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "inferior direito"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "inferior esquerdo"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "superior esquerdo"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "superior direito"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "inferior direito"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "inferior esquerdo"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "polegada"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "centímetro"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "médio"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "alinhado ao centro"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "luz direcional"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "luz multidirecional"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "multiseguimento"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "parcial"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "outro"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "não definido"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "manual"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "abertura"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "exposição"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "criativo"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "ação"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "retrato"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "paisagem"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "luz do dia"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorecente"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungstênio (incandescente)"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "flash"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "não"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "sim"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "sim, não detectado"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "sim, detectado"

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Descrição da imagem"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Copyrigth"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Programa de exposição"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilidade ISO"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Data do original"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Data da digitalização"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocidade de exposição"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Margem de exposição"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Distância do objeto"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Método de medição"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Fonte da luz"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Comprimento do foco"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"

#: src/exif.c:1625
msgid "infinity"
msgstr "Infinito"

#: src/exif.c:1653
msgid "mode:"
msgstr "modo:"

#: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
msgid "on"
msgstr "ativado"

#: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
msgid "off"
msgstr "desativado"

#: src/exif.c:1663
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: src/exif.c:1669
msgid "not detected by strobe"
msgstr "não detectado"

#: src/exif.c:1670
msgid "detected by strobe"
msgstr "detectado"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1675
msgid "red-eye reduction"
msgstr "redução de olhos vermelhos"

#: src/exif.c:1694
msgid "dot"
msgstr "pontos"

#: src/filelist.c:523
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/filelist.c:527
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f KB"

#: src/filelist.c:531
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:536
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "Geeqie full screen"
msgstr "Geeqie tela cheia"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Tamanho natural"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
msgid "Screen"
msgstr "Tela"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Manter acima de outras janelas"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Tela ativa"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor ativo"

#: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
#: src/pan-view.c:2774
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Mais Zoom"

#: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
#: src/pan-view.c:2776
msgid "Zoom _out"
msgstr "Me_nos Zoom"

#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
#: src/pan-view.c:2778
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _Automático"

#: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Ajustar imagem a _janela"

#: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Definir como _papel de parede"

#: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Para show de slides"

#: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Continuar com _show de slides"

#: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
#: src/layout_image.c:768
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Pausar show de slides"

#: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Iniciar show de slides"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Sair da tela cheia"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
msgid "_Full screen"
msgstr "_Tela cheia"

#: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
msgid "C_lose window"
msgstr "_Fechar janela"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparência:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3386
msgid "Image size:"
msgstr "Tamanho da imagem:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Taxa de compressão:"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Tipo do arquivo:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:851
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Imagem %d de %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - Geeqie"
msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"

#: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"

#: src/layout.c:399
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Pasta não suportada"

#: src/layout.c:400
msgid ""
"This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:419 src/layout.c:436
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:461
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:528
msgid " Slideshow"
msgstr " Show de slides"

#: src/layout.c:532
msgid " Paused"
msgstr "Pausado"

#: src/layout.c:549
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:556
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d arquivos%s"

#: src/layout.c:561
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d arquivos%s"

#: src/layout.c:590
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"

#: src/layout.c:594
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ?) %s bytes"

#: src/layout.c:602
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d) %s bytes"

#: src/layout.c:1304
msgid "Geeqie Tools"
msgstr "Ferramentas Geeqie"

#: src/layout.c:1934
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Pasta inválida"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(arraste para mudar ordem)"

#: src/layout_image.c:783
msgid "Hide file _list"
msgstr "Esconder _lista de arquivos"

#: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "em %s..."

#: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "em (desconhecido)..."

#: src/layout_util.c:666
msgid "empty"
msgstr "vazio"

#: src/layout_util.c:777
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "Aj_ustar"

#: src/layout_util.c:781
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: src/layout_util.c:783
msgid "New _window"
msgstr "Nova _janela"

#: src/layout_util.c:784
msgid "_New collection"
msgstr "Nova _coleção"

#: src/layout_util.c:785
msgid "_Open collection..."
msgstr "Abrir c_oleção..."

#: src/layout_util.c:786
msgid "Open _recent"
msgstr "Abrir r_ecente"

#: src/layout_util.c:787
msgid "_Search..."
msgstr "_Procurar..."

# pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
#: src/layout_util.c:789
msgid "Pan _view"
msgstr "Visão em _Mural"

#: src/layout_util.c:790
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."

#: src/layout_util.c:791
msgid "N_ew folder..."
msgstr "N_ova pasta..."

#: src/layout_util.c:797
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Girar no sentido _horário"

#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Girar no sentido _anti-horário"

#: src/layout_util.c:811
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Girar _180"

#: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "Refletir _horizontalmente"

#: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "Refletir _verticalmente"

#: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:816
msgid "Select _all"
msgstr "Selecionar _tudo"

#: src/layout_util.c:817
msgid "Select _none"
msgstr "Selecionar _nada"

#: src/layout_util.c:818
msgid "P_references..."
msgstr "P_referências..."

#: src/layout_util.c:819
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Manutenção de miniaturas..."

#: src/layout_util.c:825
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Zoom ajustado"

#: src/layout_util.c:826
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Tela cheia"

#: src/layout_util.c:827
msgid "_Hide file list"
msgstr "Esconder _lista de arquivos"

#: src/layout_util.c:828
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Alternar show de slides"

#: src/layout_util.c:829
msgid "_Refresh"
msgstr "Atualiza_r"

#: src/layout_util.c:831
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"

#: src/layout_util.c:832
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do _teclado"

#: src/layout_util.c:833
msgid "_Release notes"
msgstr "_Novidades desta versão"

#: src/layout_util.c:834
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniaturas"

#: src/layout_util.c:839
msgid "Tr_ee"
msgstr "Ár_vore"

#: src/layout_util.c:840
msgid "_Float file list"
msgstr "_Lista de arquivos flutuante"

#: src/layout_util.c:841
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"

#: src/layout_util.c:842
msgid "_Keywords"
msgstr "Palavras-cha_ve"

#: src/layout_util.c:843
msgid "E_xif data"
msgstr "Dados E_xif"

#: src/layout_util.c:844
msgid "Sort _manager"
msgstr "Class_ificador"

#: src/layout_util.c:848
msgid "_List"
msgstr "Lis_ta"

#: src/layout_util.c:849
msgid "I_cons"
msgstr "Íco_nes"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas"

#: src/layout_util.c:1092
msgid "Change to home folder"
msgstr "Mudar para pasta inicial"

#: src/layout_util.c:1094
msgid "Refresh file list"
msgstr "Atualizar lista de arquivos"

#: src/layout_util.c:1096
msgid "Zoom in"
msgstr "Mais Zoom"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Zoom out"
msgstr "Menos Zoom"

#: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajustar imagem a janela"

#: src/layout_util.c:1102
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"

#: src/layout_util.c:1104
msgid "Configure options"
msgstr "Configurar opções"

#: src/layout_util.c:1105
msgid "_Float"
msgstr "_Flutuar"

#: src/layout_util.c:1106
msgid "Float Controls"
msgstr "Controles Flutuantes"

#: src/main.c:237
msgid "Help - Geeqie"
msgstr "Ajuda - Geeqie"

#: src/main.c:460 src/main.c:1376
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "próxima"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "anterior"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "primeira imagem"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "última imagem"

#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "trocar para tela cheia"

#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "iniciar tela cheia"

#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "sair da tela cheia"

#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "alternar show de slides"

#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "iniciar show de slides"

#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "parar show de slides"

#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr "mostrar ferramentas"

#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "esconder ferramentas"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "sair"

#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "abrir arquivo"

#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "abrir arquivo em nova janela"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Lista de comandos remotos:\n"

#: src/main.c:638
msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
msgstr "Geeqie remoto não está iniciado, executando..."

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Geeqie remoto não disponível\n"

#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
"\n"

#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "opções válidas são:\n"

#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools          exibir as ferramentas\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools       ocultar as ferramentas\n"

#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo tela-cheia\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow           iniciar no modo slideshow\n"

#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
" -l, --list                 abrir janela de coleção para linha de comando\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
" -r, --remote               enviar os seguintes comandos para janela\n"
" aberta\n"

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"

#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr " --debug                    ativar mensagens de depuração\n"

#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr " -v, --version              mostrar informações dessa versão\n"

#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 mostrar essa mensagem\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"inválido ou ignorado: %s\n"
"Use --help para opções\n"

#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
msgstr "Criando diretório do Geeqie:%s\n"

#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"

#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "Diretório inicial"

#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: src/main.c:1222
msgid "Geeqie - exit"
msgstr "Geeqie - sair"

#: src/main.c:1226
msgid "Quit Geeqie"
msgstr "Sair do Geeqie"

#: src/main.c:1226
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordenar pelo tamanho"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordenar pela data"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenado"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordenar pelo caminho"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordenar pelo número"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordenar pelo nome"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "Girar _180"

#: src/pan-view.c:467
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d imagens, %s"

# pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."

#: src/pan-view.c:478
msgid "Folder not supported"
msgstr "Pasta não suportada"

#: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
msgid "Reading image data..."
msgstr "Lendo data da imagem..."

#: src/pan-view.c:1145
msgid "Sorting images..."
msgstr "Ordenando imagens..."

#: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: src/pan-view.c:1629
msgid "path found"
msgstr "caminho encontrado"

#: src/pan-view.c:1629
msgid "filename found"
msgstr "nome de arquivo encontrado"

#: src/pan-view.c:1677
msgid "partial match"
msgstr "combinação parcial"

#: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
msgid "no match"
msgstr "sem combinação"

#: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr "Pasta não encontrada"

#: src/pan-view.c:2248
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"

#: src/pan-view.c:2354
#, fuzzy
msgid "Pan View - Geeqie"
msgstr "Imprimir - Geeqie"

#: src/pan-view.c:2376
msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"

#: src/pan-view.c:2377
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: src/pan-view.c:2379
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Pastas (flores)"

#: src/pan-view.c:2380
msgid "Grid"
msgstr "Grade"

#: src/pan-view.c:2389
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"

#: src/pan-view.c:2390
msgid "No Images"
msgstr "Sem Imagens"

#: src/pan-view.c:2391
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniaturas pequenas"

#: src/pan-view.c:2392
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniaturas Normais"

#: src/pan-view.c:2393
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniaturas Maiores"

#: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: src/pan-view.c:2398
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: src/pan-view.c:2446
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"

#: src/pan-view.c:2489
msgid "Use Exif date"
msgstr "Usar data Exif"

#: src/pan-view.c:2502
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

# pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
#: src/pan-view.c:2569
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Performance da visão em Mural"

# pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
#: src/pan-view.c:2576
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."

#: src/pan-view.c:2577
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
"habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
"percebido uma melhora na performance"

#: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Criar cache de miniaturas"

#: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"

#: src/pan-view.c:2802
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ordenar pela data E_xif"

#: src/pan-view.c:2808
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2810
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Mostrar arquivos escondidos"

#: src/pan-view.c:2814
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Nenhum"

#: src/pan-view.c:2818
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Tamanho natural"

#: src/preferences.c:414
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"

#: src/preferences.c:416
msgid "Tiles"
msgstr "Quadros"

#: src/preferences.c:418
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"

#: src/preferences.c:420
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"

#: src/preferences.c:448
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/preferences.c:449
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:450
msgid "Best"
msgstr "Melhor"

#: src/preferences.c:528 src/print.c:369
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
msgid "Reset filters"
msgstr "Reiniciar filtros"

#: src/preferences.c:696
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
"Continuar?"

#: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
msgid "Reset editors"
msgstr "Reiniciar editores"

#: src/preferences.c:733
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
"Continuar?"

#: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
msgid "Clear trash"
msgstr "Limpar lixeira"

#: src/preferences.c:761
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"

#: src/preferences.c:800
msgid "Geeqie Preferences"
msgstr "Preferências do Geeqie"

#: src/preferences.c:854
msgid "Startup"
msgstr "Inicializar"

#: src/preferences.c:856
msgid "Change to folder:"
msgstr "Mudar para pasta:"

#: src/preferences.c:867
msgid "Use current"
msgstr "Usar a atual"

#: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
msgid "Quality:"
msgstr "Qualidade:"

#: src/preferences.c:888
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"

#: src/preferences.c:892
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"

#: src/preferences.c:896
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"

#: src/preferences.c:899
msgid "Slide show"
msgstr "Show de slides"

#: src/preferences.c:902
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"

#: src/preferences.c:902
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: src/preferences.c:908
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: src/preferences.c:909
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/preferences.c:922
msgid "Dithering method:"
msgstr "Método de dithering:"

#: src/preferences.c:927
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zoom de dois passos"

#: src/preferences.c:930
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom"

#: src/preferences.c:934
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Incrementar o Zoom:"

#: src/preferences.c:939
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"

#: src/preferences.c:942
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zoom para o tamanho original"

#: src/preferences.c:948
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"

#: src/preferences.c:952
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: src/preferences.c:954
msgid "Black background"
msgstr "Plano de fundo preto"

# tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
#: src/preferences.c:957
msgid "Convenience"
msgstr "Conveniência"

#: src/preferences.c:959
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"

#: src/preferences.c:961
msgid "Preload next image"
msgstr "Pré carregar próxima imagem"

#: src/preferences.c:963
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"

#: src/preferences.c:972
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"

#: src/preferences.c:975
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: src/preferences.c:977
msgid "Remember window positions"
msgstr "Lembrar posições da janela"

#: src/preferences.c:979
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"

#: src/preferences.c:984
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"

#: src/preferences.c:988
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"

#: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filtering"
msgstr "Filtragem"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"

#: src/preferences.c:1015
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"

#: src/preferences.c:1021
msgid "File types"
msgstr "Tipos de arquivos"

#: src/preferences.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"

#: src/preferences.c:1101
msgid "Editors"
msgstr "Editores"

#: src/preferences.c:1107
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menu"

#: src/preferences.c:1113
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comando"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: src/preferences.c:1173
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"

#: src/preferences.c:1181
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Troca de imagem suave "

#: src/preferences.c:1183
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Desabilitar protetor de tela"

#: src/preferences.c:1186
msgid "Delete"
msgstr "Remover"

#: src/preferences.c:1188
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"

#: src/preferences.c:1190
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Habilitar a tecla delete"

#: src/preferences.c:1193
msgid "Safe delete"
msgstr "Remoção segura"

#: src/preferences.c:1211
msgid "Maximum size:"
msgstr "Tamanho máximo:"

#: src/preferences.c:1211
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1214
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: src/preferences.c:1226
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"

#: src/preferences.c:1229
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Descender pastas na árvore de visão"

#: src/preferences.c:1232
msgid "In place renaming"
msgstr "Renomeando no lugar"

#: src/preferences.c:1235
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"

#: src/preferences.c:1237
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Rolagem de teclado progressiva"

#: src/preferences.c:1239
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Rolagem do mouse move imagem"

#: src/preferences.c:1242
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"

#: src/preferences.c:1244
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr ""
"Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"

# tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
#: src/preferences.c:1247
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"

#: src/preferences.c:1250
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"

#: src/preferences.c:1253
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Todos os arquivos"

#: src/preferences.c:1261
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1267
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Arquivo:"

#: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Selecionar pasta"

#: src/preferences.c:1297
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Tela"

#: src/preferences.c:1380
msgid "About - Geeqie"
msgstr "Sobre - Geeqie"

#: src/preferences.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Credits..."
msgstr "Créditos..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "Uma imagem por página"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "Folha"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "Impressora padrão"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "Impressora personalizada"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "Arquivo PostScript"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "Arquivo de imagem"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, baixa qualidade"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, qualidade normal"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, alta qualidade"

#: src/print.c:354 src/print.c:3216
msgid "points"
msgstr "pontos"

#: src/print.c:355
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"

#: src/print.c:356
msgid "centimeters"
msgstr "centímetros"

#: src/print.c:357
msgid "inches"
msgstr "polegadas"

#: src/print.c:358
msgid "picas"
msgstr "Picas"

#: src/print.c:363
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

#: src/print.c:364
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"

#: src/print.c:370
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:371
msgid "Legal"
msgstr "Ofício"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:372
msgid "Executive"
msgstr "Executivo"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:384
msgid "Envelope #10"
msgstr "Envelope #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #9"
msgstr "Envelope #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:386
msgid "Envelope C4"
msgstr "Envelope C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C5"
msgstr "Envelope C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C6"
msgstr "Envelope C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:389
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:390
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:391
msgid "Postcard"
msgstr "Cartão postal"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:392
msgid "Tabloid"
msgstr "Tablóide"

#: src/print.c:548
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "página %d de %d"

#: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
msgid "Preview"
msgstr "Visualização prévia"

# tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
#: src/print.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impossível abrir pipe para escrever.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:456
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."

#: src/print.c:1078 src/print.c:1558
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"

#: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
#: src/print.c:1413 src/print.c:1444
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"

#: src/print.c:1979
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"

#: src/print.c:2001 src/print.c:2006
msgid "Printing error"
msgstr "Erro de impressão"

#: src/print.c:2005
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."

#: src/print.c:2009
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: src/print.c:2602 src/print.c:3347
msgid "Print - Geeqie"
msgstr "Imprimir - Geeqie"

#: src/print.c:2606
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."

#: src/print.c:2706
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: src/print.c:2781
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"

#: src/print.c:2825
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"

#: src/print.c:2957
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"

#: src/print.c:3005
msgid "<printer name>"
msgstr "<nome da impressora>"

#: src/print.c:3094
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#: src/print.c:3203
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: src/print.c:3214
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: src/print.c:3374
msgid "Source"
msgstr "Origem"

#: src/print.c:3390
msgid "Proof size:"
msgstr "Tamanho do papel"

#: src/print.c:3406
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/print.c:3416
msgid "Paper"
msgstr "Papel"

#: src/print.c:3439
msgid "Margins"
msgstr "Margens"

#: src/print.c:3441
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"

#: src/print.c:3444
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"

#: src/print.c:3447
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"

#: src/print.c:3450
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"

#: src/print.c:3459
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: src/print.c:3465
msgid "Custom printer:"
msgstr "Impressora personalizada:"

#: src/print.c:3474
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"

#: src/print.c:3483
msgid "File format:"
msgstr "Formato de arquivo:"

#: src/print.c:3488
msgid "DPI:"
msgstr "PPP:"

#: src/print.c:3496
msgid "Remember print settings"
msgstr "Lembrar configurações de impressão"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "pasta"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "comentários"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "resultados"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "contém"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "é"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "igual a"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "menos que"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "maior que"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "entre"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "antes de"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "depois de"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "corresponde a tudo"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "corresponde a qualquer"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "não inclui"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d arquivos"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"

#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."

#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - Geeqie"
msgstr "Busca de imagem - Geeqie"

#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr "Incluir subpastas"

#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"

#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "Tamanho do arquivo é"

#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "e"

#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "Data do arquivo é"

#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Dimensões da imagem"

#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "Conteúdo da imagem"

#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% similar a"

#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr "Similaridade"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Novo Favorito"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar Favorito"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Selecionar ícone"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Mover para _cima"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Mover para _baixo"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossível carregar:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Falha ao renomear %s para %s."

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossível excluir arquivo:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
msgid "File deletion failed"
msgstr "Remoção de arquivo falhou"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "Remover arquivo"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Prestes a deletar o arquivo:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
#: src/utilops.c:2509
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Adicionar Favorito"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "_Remover"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossível criar pasta:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Erro ao criar pasta"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostrar arquivos escondidos"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Selecionar caminho"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobrescrever arquivo"

#: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sobrescrever arquivo?"

#: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"

#: src/utilops.c:515
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Sobescrever _tudo"

#: src/utilops.c:517
msgid "S_kip all"
msgstr "Pu_lar todos"

#: src/utilops.c:518
msgid "_Skip"
msgstr "_Pular"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
msgid "Existing file"
msgstr "Arquivo existente"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
msgid "New file"
msgstr "Novo arquivo"

#: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
#: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
msgid "Auto rename"
msgstr "Auto renomear"

#: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: src/utilops.c:578
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"

#: src/utilops.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Incapaz de copiar arquivo:\n"
"%s\n"
"para ele mesmo."

#: src/utilops.c:583
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"

#: src/utilops.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Incapaz de mover arquivo:\n"
"%s\n"
"para ele mesmo."

#: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
msgid "Error copying file"
msgstr "Erro copiando arquivo"

#: src/utilops.c:666
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Incapaz de copiar arquivo:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
" durante cópia múltipla de arquivos."

#: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
msgid "Error moving file"
msgstr "Erro movendo arquivo"

#: src/utilops.c:671
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Incapaz de mover arquivo:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
" durante movimento múltiplo de arquivos."

#: src/utilops.c:817
msgid "Source matches destination"
msgstr "Fonte confere com o destino "

#: src/utilops.c:818
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."

#: src/utilops.c:894
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de copiar arquivo:\n"
"%s\n"
"para:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de mover arquivo:\n"
"%s\n"
"para:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:947
msgid "Invalid destination"
msgstr "Destino inválido"

#: src/utilops.c:948
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
" uma pasta, não um arquivo."

#: src/utilops.c:953
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."

#: src/utilops.c:1022
msgid "Copy - Geeqie"
msgstr "Copiar - Geeqie"

#: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: src/utilops.c:1026
msgid "Copy file"
msgstr "Copiar arquivo"

#: src/utilops.c:1030
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copiar múltiplos arquivos"

#: src/utilops.c:1036
msgid "Move - Geeqie"
msgstr "Mover - Geeqie"

#: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"

#: src/utilops.c:1040
msgid "Move file"
msgstr "Mover arquivo"

#: src/utilops.c:1044
msgid "Move multiple files"
msgstr "Mover múltiplos arquivos"

#: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo"

#: src/utilops.c:1062
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Escolha a pasta de destino."

#: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
#: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
msgid "Delete failed"
msgstr "Falha ao remover"

#: src/utilops.c:1190
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"

#: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
msgid "Could not create folder"
msgstr "Não pude criar a pasta"

#: src/utilops.c:1268
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

#: src/utilops.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1282
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Desativar remoção segura"

#: src/utilops.c:1300
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Remoção segura: %s"

#: src/utilops.c:1342
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Incapaz de excluir arquivo:\n"
" %s\n"
" Continuar operação de exclusão múltipla?"

#: src/utilops.c:1413
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Arquivo %d de %d"

#: src/utilops.c:1482
msgid "Delete files - Geeqie"
msgstr "Remover arquivos - Geeqie"

#: src/utilops.c:1486
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Remover múltiplos arquivos"

#: src/utilops.c:1504
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Revisar %d arquivos"

#: src/utilops.c:1560
msgid "Delete file - Geeqie"
msgstr "Remover arquivo - Geeqie"

#: src/utilops.c:1564
msgid "Delete file?"
msgstr "Remover arquivo?"

#: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."

#: src/utilops.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de renomear arquivo:\n"
"%s\n"
" para:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
#: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
msgid "Error renaming file"
msgstr "Erro ao renomear arquivo"

#: src/utilops.c:1863
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1919
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
"de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
"existem que coincidem com a lista de nomes\n"
"resultantes.\n"

#: src/utilops.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Falha ao renomear\n"
"%s\n"
"O número foi %d."

#: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
msgid "Rename - Geeqie"
msgstr "Renomear - Geeqie"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Renomear múltiplos arquivos"

#: src/utilops.c:2286
msgid "Original Name"
msgstr "Nome Original"

#: src/utilops.c:2324
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nome do menu"

#: src/utilops.c:2325
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
msgid "Original name:"
msgstr "Nome original:"

#: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome:"

#: src/utilops.c:2359
msgid "Begin text"
msgstr "Começo"

#: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
msgid "Start #"
msgstr "Início #"

#: src/utilops.c:2373
msgid "End text"
msgstr "Fim"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Padding:"
msgstr "Espaçamento"

#: src/utilops.c:2391
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de renomear arquivo:\n"
"%s\n"
"para:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2506
msgid "Rename file"
msgstr "Renomear arquivo"

#: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"A pasta:\n"
"%s\n"
"já existe."

#: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
msgid "Folder exists"
msgstr "Pasta já existe"

#: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"O caminho:\n"
"%s\n"
"já existe como um arquivo."

#: src/utilops.c:2625
msgid "New folder - Geeqie"
msgstr "Nova pasta - Geeqie"

#: src/utilops.c:2628
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Criar pasta em:\n"
"%s\n"
"chamado:"

#: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
msgid "Rename failed"
msgstr "Falha ao renomear"

#: src/utilops.c:2775
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Localização:"

#: src/utilops.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossível excluir arquivo:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Selecionar pasta"

#: src/utilops.c:3020
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3024
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"

#: src/utilops.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Impossível criar pasta:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Incluir subpastas"

#: src/utilops.c:3069
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3077
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "pasta"

#: src/utilops.c:3104
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3108
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Remover arquivo?"

#: src/utilops.c:3112
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Índice"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "_nova pasta"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
msgid "_Up to parent"
msgstr "S_ubir"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Show de slides"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Show de slides recursivos"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Procurar _duplicados..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
msgid "_New folder..."
msgstr "_Novo pasta"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
msgid "View as _tree"
msgstr "Visualizar em árvore"

#: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
#: src/view_file_list.c:426
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Atualizar"

#: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"

#: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
msgid "View as _icons"
msgstr "Visualizar em _ícones"

#: src/view_file_list.c:424
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Mostrar _miniaturas"

#: src/view_file_list.c:450
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nome de arquivo inválido:\n"
"%s"