Mercurial > geeqie
view po/pt_BR.po @ 277:9de0f88b2b91
Add support for some Samsung raw files (.pef).
Samsung raw not strongly differ from Pentax raw.
The only difference in header (manufacturer, camera name and etc).
Tested on Samsung GX-1S and Pentax *ist DS.
Patch by Max Lushnikov.
author | zas_ |
---|---|
date | Tue, 08 Apr 2008 22:05:04 +0000 |
parents | f6e307c7bad6 |
children | d9625c2a085c |
line wrap: on
line source
# gqview pt_BR.po file. # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder. # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001. # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n" "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Fazer" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Pessoas" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Arte" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Natureza" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Bens" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Lista de palavras-chave favoritas" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614 msgid "Filename:" msgstr "Nome de arquivo:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Data do arquivo:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as " "existentes." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Salvar comentário agora" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Marca" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Elementos" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Exibição avançada" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de mover arquivo:\n" "%s\n" "para:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Falha ao desvincular" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Impossível criar pasta:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Falha ao vincular" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "A coleção:\n" "%s\n" "já existe." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Coleção existe" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Falha ao salvar coleção:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Falha ao salvar" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar Favorito" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Adicionar Coleção" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Classificar por nome" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Coleções" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Vincular" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Adicionar imagem" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Adicionar seleção" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Desfazer última imagem" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:437 msgid "done" msgstr "Concluído" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Removendo metadados antigos..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Limpando miniaturas em cache..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Removendo miniaturas antigas..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Manutenção" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952 msgid "Invalid folder" msgstr "Pasta inválida" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Criar miniaturas" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "_Iniciar" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200 msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Selecionar pasta" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Incluir subpastas" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "Clique em Iniciar para começar" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585 msgid "running..." msgstr "Executando..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Limpando miniaturas..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Limpar cache" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Isso irá remover todos as miniaturas\n" "salvas no disco, continuar?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - Geeqie" msgstr "Manutenção do Cache - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Manutenção de Cache e Dados" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Cache de miniaturas do Geeqie" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177 #: src/utilops.c:1571 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Limpar" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache." #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Cache de miniaturas compartilhado" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Gerar" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos." #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110 #: src/image-overlay.c:152 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Sem nome" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sem nome (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - Geeqie Collection" msgstr "%s - Coleção do Geeqie" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Fechar coleção" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "A coleção foi modificada.\n" "Salvar primeiro?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Caminho especificado:\n" "%s\n" "é uma pasta, coleções são arquivos" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de arquivo inválido" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobrescrever arquivo" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sobrescrever arquivo existente?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725 #: src/utilops.c:2447 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobrescrever" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Salvar coleção" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Abrir coleção" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Adicionar coleção" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Adicionar" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Coleção de arquivos" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Coleção vazia" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia." #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d imagens (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d imagens" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Carregando miniaturas..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398 msgid "View in _new window" msgstr "Ver em _nova janela" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "_Remover" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Adicionar da lista de arquivos" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Adicionar da coleção..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Selecionar nenhum" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 msgid "_Move..." msgstr "_Mover..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 msgid "_Delete..." msgstr "_Remover..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 msgid "Show filename _text" msgstr "Mostrar _nome do arquivo" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Salvar coleção" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Salvar coleção _como..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Procurar _duplicados..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Lista inclui pastas." #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413 msgid "_Add contents" msgstr "_Adicionar conteúdo" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415 msgid "_Skip folders" msgstr "_Ignorar pastas" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d arquivos" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[conjunto 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lendo soma de verificações..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lendo dimensões..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lendo datas similares..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Comparando..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080 msgid "Sorting..." msgstr "Ordenando..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Adicionar a nova coleção" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Limpar" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "_Fechar janela" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d arquivos (conjunto 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Soma de verificação" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Similaridade (alta)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Similaridade" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Similaridade (baixa)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Similaridade (personalizada)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - Geeqie" msgstr "Procurar duplicados - Geeqie" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Comparar com:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Comparar por:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "GIMP" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "Finalizando..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Resultados do comando de edição" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Saída de %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Falha ao executar comando:\n" "%s\n" #: src/editors.c:441 msgid "stopped by user" msgstr "Cancelado pelo usuário" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "esquerda superior" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "direita superior" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "inferior direito" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "inferior esquerdo" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "superior esquerdo" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "superior direito" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "inferior direito" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "inferior esquerdo" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "polegada" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centímetro" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "médio" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "alinhado ao centro" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "luz direcional" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "luz multidirecional" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "multiseguimento" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "parcial" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "outro" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "não definido" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "manual" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "abertura" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "exposição" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "criativo" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "ação" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "retrato" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "paisagem" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "luz do dia" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "fluorecente" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungstênio (incandescente)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "flash" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "não" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "sim" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sim, não detectado" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sim, detectado" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Descrição da imagem" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Copyrigth" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Programa de exposição" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilidade ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Data do original" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Data da digitalização" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocidade de exposição" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Abertura" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Margem de exposição" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Distância do objeto" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Método de medição" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Fonte da luz" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Comprimento do foco" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Câmera" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/exif.c:1625 msgid "infinity" msgstr "Infinito" #: src/exif.c:1653 msgid "mode:" msgstr "modo:" #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300 msgid "on" msgstr "ativado" #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300 msgid "off" msgstr "desativado" #: src/exif.c:1663 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/exif.c:1669 msgid "not detected by strobe" msgstr "não detectado" #: src/exif.c:1670 msgid "detected by strobe" msgstr "detectado" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1675 msgid "red-eye reduction" msgstr "redução de olhos vermelhos" #: src/exif.c:1694 msgid "dot" msgstr "pontos" #: src/filelist.c:523 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filelist.c:527 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f KB" #: src/filelist.c:531 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:536 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:267 msgid "Geeqie full screen" msgstr "Geeqie tela cheia" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Tamanho natural" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Manter acima de outras janelas" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Tela ativa" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor ativo" #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822 #: src/pan-view.c:2774 msgid "Zoom _in" msgstr "_Mais Zoom" #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823 #: src/pan-view.c:2776 msgid "Zoom _out" msgstr "Me_nos Zoom" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824 #: src/pan-view.c:2778 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zoom _Automático" #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722 msgid "Fit image to _window" msgstr "Ajustar imagem a _janela" #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Definir como _papel de parede" #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Para show de slides" #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756 msgid "Continue slides_how" msgstr "Continuar com _show de slides" #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761 #: src/layout_image.c:768 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pausar show de slides" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Iniciar show de slides" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Sair da tela cheia" #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848 msgid "_Full screen" msgstr "_Tela cheia" #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852 msgid "C_lose window" msgstr "_Fechar janela" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Transparência:" #: src/info.c:371 src/print.c:3386 msgid "Image size:" msgstr "Tamanho da imagem:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Taxa de compressão:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Tipo do arquivo:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Imagem %d de %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - Geeqie" msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie" #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: src/layout.c:399 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Pasta não suportada" #: src/layout.c:400 msgid "" "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:436 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:461 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:528 msgid " Slideshow" msgstr " Show de slides" #: src/layout.c:532 msgid " Paused" msgstr "Pausado" #: src/layout.c:549 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s" #: src/layout.c:556 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d arquivos%s" #: src/layout.c:561 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d arquivos%s" #: src/layout.c:590 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes" #: src/layout.c:594 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ?) %s bytes" #: src/layout.c:602 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d) %s bytes" #: src/layout.c:1304 msgid "Geeqie Tools" msgstr "Ferramentas Geeqie" #: src/layout.c:1934 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Pasta inválida" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(arraste para mudar ordem)" #: src/layout_image.c:783 msgid "Hide file _list" msgstr "Esconder _lista de arquivos" #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "em %s..." #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "em (desconhecido)..." #: src/layout_util.c:666 msgid "empty" msgstr "vazio" #: src/layout_util.c:777 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "Aj_ustar" #: src/layout_util.c:781 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: src/layout_util.c:783 msgid "New _window" msgstr "Nova _janela" #: src/layout_util.c:784 msgid "_New collection" msgstr "Nova _coleção" #: src/layout_util.c:785 msgid "_Open collection..." msgstr "Abrir c_oleção..." #: src/layout_util.c:786 msgid "Open _recent" msgstr "Abrir r_ecente" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Search..." msgstr "_Procurar..." # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural #: src/layout_util.c:789 msgid "Pan _view" msgstr "Visão em _Mural" #: src/layout_util.c:790 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." #: src/layout_util.c:791 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_ova pasta..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Girar no sentido _horário" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Girar no sentido _anti-horário" #: src/layout_util.c:811 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Girar _180" #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "Refletir _horizontalmente" #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "Refletir _verticalmente" #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:816 msgid "Select _all" msgstr "Selecionar _tudo" #: src/layout_util.c:817 msgid "Select _none" msgstr "Selecionar _nada" #: src/layout_util.c:818 msgid "P_references..." msgstr "P_referências..." #: src/layout_util.c:819 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Manutenção de miniaturas..." #: src/layout_util.c:825 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zoom ajustado" #: src/layout_util.c:826 msgid "F_ull screen" msgstr "_Tela cheia" #: src/layout_util.c:827 msgid "_Hide file list" msgstr "Esconder _lista de arquivos" #: src/layout_util.c:828 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Alternar show de slides" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Refresh" msgstr "Atualiza_r" #: src/layout_util.c:831 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" #: src/layout_util.c:832 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos do _teclado" #: src/layout_util.c:833 msgid "_Release notes" msgstr "_Novidades desta versão" #: src/layout_util.c:834 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniaturas" #: src/layout_util.c:839 msgid "Tr_ee" msgstr "Ár_vore" #: src/layout_util.c:840 msgid "_Float file list" msgstr "_Lista de arquivos flutuante" #: src/layout_util.c:841 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ocultar _barra de ferramentas" #: src/layout_util.c:842 msgid "_Keywords" msgstr "Palavras-cha_ve" #: src/layout_util.c:843 msgid "E_xif data" msgstr "Dados E_xif" #: src/layout_util.c:844 msgid "Sort _manager" msgstr "Class_ificador" #: src/layout_util.c:848 msgid "_List" msgstr "Lis_ta" #: src/layout_util.c:849 msgid "I_cons" msgstr "Íco_nes" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostrar miniaturas" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Change to home folder" msgstr "Mudar para pasta inicial" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Refresh file list" msgstr "Atualizar lista de arquivos" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Zoom in" msgstr "Mais Zoom" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Zoom out" msgstr "Menos Zoom" #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945 msgid "Fit image to window" msgstr "Ajustar imagem a janela" #: src/layout_util.c:1102 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Configure options" msgstr "Configurar opções" #: src/layout_util.c:1105 msgid "_Float" msgstr "_Flutuar" #: src/layout_util.c:1106 msgid "Float Controls" msgstr "Controles Flutuantes" #: src/main.c:237 msgid "Help - Geeqie" msgstr "Ajuda - Geeqie" #: src/main.c:460 src/main.c:1376 msgid "Command line" msgstr "Linha de comando" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "próxima" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "anterior" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "primeira imagem" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "última imagem" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "trocar para tela cheia" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "iniciar tela cheia" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "sair da tela cheia" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "alternar show de slides" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "iniciar show de slides" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "parar show de slides" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "Iniciar show de slides recursivamente" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "mostrar ferramentas" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "esconder ferramentas" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "sair" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "abrir arquivo" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "abrir arquivo em nova janela" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista de comandos remotos:\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote Geeqie not running, starting..." msgstr "Geeqie remoto não está iniciado, executando..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "Geeqie remoto não disponível\n" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uso: gqview [opções] [caminho]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "opções válidas são:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools exibir as ferramentas\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools ocultar as ferramentas\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo tela-cheia\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow iniciar no modo slideshow\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list abrir janela de coleção para linha de comando\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote enviar os seguintes comandos para janela\n" " aberta\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug ativar mensagens de depuração\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version mostrar informações dessa versão\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostrar essa mensagem\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "inválido ou ignorado: %s\n" "Use --help para opções\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating Geeqie dir:%s\n" msgstr "Criando diretório do Geeqie:%s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Diretório inicial" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/main.c:1222 msgid "Geeqie - exit" msgstr "Geeqie - sair" #: src/main.c:1226 msgid "Quit Geeqie" msgstr "Sair do Geeqie" #: src/main.c:1226 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Ordenar pelo tamanho" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Ordenar pela data" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenado" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Ordenar pelo caminho" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Ordenar pelo número" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Ordenar pelo nome" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Girar _180" #: src/pan-view.c:467 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d imagens, %s" # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"." #: src/pan-view.c:478 msgid "Folder not supported" msgstr "Pasta não suportada" #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086 msgid "Reading image data..." msgstr "Lendo data da imagem..." #: src/pan-view.c:1145 msgid "Sorting images..." msgstr "Ordenando imagens..." #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: src/pan-view.c:1629 msgid "path found" msgstr "caminho encontrado" #: src/pan-view.c:1629 msgid "filename found" msgstr "nome de arquivo encontrado" #: src/pan-view.c:1677 msgid "partial match" msgstr "combinação parcial" #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921 msgid "no match" msgstr "sem combinação" #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "Pasta não encontrada" #: src/pan-view.c:2248 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "O caminho especificado não é uma pasta" #: src/pan-view.c:2354 #, fuzzy msgid "Pan View - Geeqie" msgstr "Imprimir - Geeqie" #: src/pan-view.c:2376 msgid "Timeline" msgstr "Linha do tempo" #: src/pan-view.c:2377 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: src/pan-view.c:2379 msgid "Folders (flower)" msgstr "Pastas (flores)" #: src/pan-view.c:2380 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: src/pan-view.c:2389 msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: src/pan-view.c:2390 msgid "No Images" msgstr "Sem Imagens" #: src/pan-view.c:2391 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturas pequenas" #: src/pan-view.c:2392 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturas Normais" #: src/pan-view.c:2393 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturas Maiores" #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:2398 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:2446 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" #: src/pan-view.c:2489 msgid "Use Exif date" msgstr "Usar data Exif" #: src/pan-view.c:2502 msgid "Find" msgstr "Localizar" # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural #: src/pan-view.c:2569 msgid "Pan View Performance" msgstr "Performance da visão em Mural" # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural #: src/pan-view.c:2576 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim." #: src/pan-view.c:2577 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser " "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja " "percebido uma melhora na performance" #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Criar cache de miniaturas" #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente" #: src/pan-view.c:2802 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordenar pela data E_xif" #: src/pan-view.c:2808 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2810 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Mostrar arquivos escondidos" #: src/pan-view.c:2814 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nenhum" #: src/pan-view.c:2818 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Tamanho natural" #: src/preferences.c:414 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)" #: src/preferences.c:416 msgid "Tiles" msgstr "Quadros" #: src/preferences.c:418 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: src/preferences.c:420 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (melhor, mas lento)" #: src/preferences.c:448 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/preferences.c:449 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.c:450 msgid "Best" msgstr "Melhor" #: src/preferences.c:528 src/print.c:369 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695 msgid "Reset filters" msgstr "Reiniciar filtros" #: src/preferences.c:696 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n" "Continuar?" #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732 msgid "Reset editors" msgstr "Reiniciar editores" #: src/preferences.c:733 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n" "Continuar?" #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760 msgid "Clear trash" msgstr "Limpar lixeira" #: src/preferences.c:761 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira" #: src/preferences.c:800 msgid "Geeqie Preferences" msgstr "Preferências do Geeqie" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "Inicializar" #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "Mudar para pasta:" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "Usar a atual" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "Show de slides" #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "Atraso entre mudança de imagens:" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "Método de dithering:" #: src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zoom de dois passos" #: src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom" #: src/preferences.c:934 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incrementar o Zoom:" #: src/preferences.c:939 msgid "When new image is selected:" msgstr "Quando nova imagem é selecionada:" #: src/preferences.c:942 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zoom para o tamanho original" #: src/preferences.c:948 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior" #: src/preferences.c:952 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: src/preferences.c:954 msgid "Black background" msgstr "Plano de fundo preto" # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões #: src/preferences.c:957 msgid "Convenience" msgstr "Conveniência" #: src/preferences.c:959 msgid "Refresh on file change" msgstr "Atualizar em mudança de arquivo" #: src/preferences.c:961 msgid "Preload next image" msgstr "Pré carregar próxima imagem" #: src/preferences.c:963 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif" #: src/preferences.c:972 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: src/preferences.c:975 msgid "State" msgstr "Estado" #: src/preferences.c:977 msgid "Remember window positions" msgstr "Lembrar posições da janela" #: src/preferences.c:979 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)" #: src/preferences.c:984 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando" #: src/preferences.c:988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):" #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "Disposição" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filtering" msgstr "Filtragem" #: src/preferences.c:1013 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto" #: src/preferences.c:1015 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: src/preferences.c:1018 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos" #: src/preferences.c:1021 msgid "File types" msgstr "Tipos de arquivos" #: src/preferences.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: src/preferences.c:1101 msgid "Editors" msgstr "Editores" #: src/preferences.c:1107 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264 msgid "Menu name" msgstr "Nome do menu" #: src/preferences.c:1113 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Linha de comando" #: src/preferences.c:1160 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/preferences.c:1173 msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: src/preferences.c:1181 msgid "Smooth image flip" msgstr "Troca de imagem suave " #: src/preferences.c:1183 msgid "Disable screen saver" msgstr "Desabilitar protetor de tela" #: src/preferences.c:1186 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: src/preferences.c:1188 msgid "Confirm file delete" msgstr "Confirmar exclusão de arquivo" #: src/preferences.c:1190 msgid "Enable Delete key" msgstr "Habilitar a tecla delete" #: src/preferences.c:1193 msgid "Safe delete" msgstr "Remoção segura" #: src/preferences.c:1211 msgid "Maximum size:" msgstr "Tamanho máximo:" #: src/preferences.c:1211 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1214 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/preferences.c:1224 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/preferences.c:1226 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Seleção retangular em visão de ícones" #: src/preferences.c:1229 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Descender pastas na árvore de visão" #: src/preferences.c:1232 msgid "In place renaming" msgstr "Renomeando no lugar" #: src/preferences.c:1235 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: src/preferences.c:1237 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Rolagem de teclado progressiva" #: src/preferences.c:1239 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Rolagem do mouse move imagem" #: src/preferences.c:1242 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: src/preferences.c:1244 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem" # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões #: src/preferences.c:1247 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Tipos de similaridade personalizados:" #: src/preferences.c:1250 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)" #: src/preferences.c:1253 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Todos os arquivos" #: src/preferences.c:1261 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1267 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Arquivo:" #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Selecionar pasta" #: src/preferences.c:1297 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Tela" #: src/preferences.c:1380 msgid "About - Geeqie" msgstr "Sobre - Geeqie" #: src/preferences.c:1393 #, c-format msgid "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU" #: src/preferences.c:1411 msgid "Credits..." msgstr "Créditos..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Tudo" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Uma imagem por página" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Folha" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Impressora padrão" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Impressora personalizada" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "Arquivo PostScript" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Arquivo de imagem" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, baixa qualidade" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, qualidade normal" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, alta qualidade" #: src/print.c:354 src/print.c:3216 msgid "points" msgstr "pontos" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: src/print.c:356 msgid "centimeters" msgstr "centímetros" #: src/print.c:357 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "Picas" #: src/print.c:363 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: src/print.c:364 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: src/print.c:370 msgid "Letter" msgstr "Carta" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "Ofício" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "Executivo" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "Envelope #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "Envelope #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "Envelope C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "Envelope C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "Envelope C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "Cartão postal" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "Tablóide" #: src/print.c:548 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "página %d de %d" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287 msgid "Preview" msgstr "Visualização prévia" # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impossível abrir pipe para escrever.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s." #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora" #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 msgid "Printing error" msgstr "Erro de impressão" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s." #: src/print.c:2009 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 msgid "Print - Geeqie" msgstr "Imprimir - Geeqie" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Imprimindo %d páginas em %s." #: src/print.c:2706 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: src/print.c:2825 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: src/print.c:2957 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: src/print.c:3005 msgid "<printer name>" msgstr "<nome da impressora>" #: src/print.c:3094 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/print.c:3214 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: src/print.c:3374 msgid "Source" msgstr "Origem" #: src/print.c:3390 msgid "Proof size:" msgstr "Tamanho do papel" #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/print.c:3416 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "Margens" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: src/print.c:3444 msgid "Right:" msgstr "Direita:" #: src/print.c:3447 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: src/print.c:3450 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: src/print.c:3459 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: src/print.c:3465 msgid "Custom printer:" msgstr "Impressora personalizada:" #: src/print.c:3474 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: src/print.c:3483 msgid "File format:" msgstr "Formato de arquivo:" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "PPP:" #: src/print.c:3496 msgid "Remember print settings" msgstr "Lembrar configurações de impressão" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "pasta" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "comentários" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "resultados" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "contém" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "é" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "igual a" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "menos que" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "maior que" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "entre" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "antes de" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "depois de" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "corresponde a tudo" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "corresponde a qualquer" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "não inclui" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d arquivos" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem." #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar." #: src/search.c:2561 msgid "Image search - Geeqie" msgstr "Busca de imagem - Geeqie" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "Incluir subpastas" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "Tamanho do arquivo é" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "e" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "Data do arquivo é" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Dimensões da imagem" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "Conteúdo da imagem" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% similar a" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "Similaridade" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Novo Favorito" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editar Favorito" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Selecionar ícone" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Propriedades..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Mover para _cima" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Mover para _baixo" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Impossível carregar:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Falha ao renomear %s para %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Impossível excluir arquivo:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528 msgid "File deletion failed" msgstr "Remoção de arquivo falhou" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Remover arquivo" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Prestes a deletar o arquivo:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253 #: src/utilops.c:2509 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Adicionar Favorito" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "_Remover" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Impossível criar pasta:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Erro ao criar pasta" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Mostrar arquivos escondidos" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Selecionar caminho" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438 msgid "Overwrite file" msgstr "Sobrescrever arquivo" #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443 msgid "Overwrite file?" msgstr "Sobrescrever arquivo?" #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo" #: src/utilops.c:515 msgid "Overwrite _all" msgstr "Sobescrever _tudo" #: src/utilops.c:517 msgid "S_kip all" msgstr "Pu_lar todos" #: src/utilops.c:518 msgid "_Skip" msgstr "_Pular" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449 msgid "Existing file" msgstr "Arquivo existente" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450 msgid "New file" msgstr "Novo arquivo" #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326 msgid "Auto rename" msgstr "Auto renomear" #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/utilops.c:578 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino" #: src/utilops.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Incapaz de copiar arquivo:\n" "%s\n" "para ele mesmo." #: src/utilops.c:583 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Fonte para mover arquivos de destino" #: src/utilops.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Incapaz de mover arquivo:\n" "%s\n" "para ele mesmo." #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuar" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893 msgid "Error copying file" msgstr "Erro copiando arquivo" #: src/utilops.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Incapaz de copiar arquivo:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" " durante cópia múltipla de arquivos." #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898 msgid "Error moving file" msgstr "Erro movendo arquivo" #: src/utilops.c:671 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Incapaz de mover arquivo:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" " durante movimento múltiplo de arquivos." #: src/utilops.c:817 msgid "Source matches destination" msgstr "Fonte confere com o destino " #: src/utilops.c:818 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada." #: src/utilops.c:894 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de copiar arquivo:\n" "%s\n" "para:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de mover arquivo:\n" "%s\n" "para:\n" "%s" #: src/utilops.c:947 msgid "Invalid destination" msgstr "Destino inválido" #: src/utilops.c:948 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n" " uma pasta, não um arquivo." #: src/utilops.c:953 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Por favor selecione uma pasta existente." #: src/utilops.c:1022 msgid "Copy - Geeqie" msgstr "Copiar - Geeqie" #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/utilops.c:1026 msgid "Copy file" msgstr "Copiar arquivo" #: src/utilops.c:1030 msgid "Copy multiple files" msgstr "Copiar múltiplos arquivos" #: src/utilops.c:1036 msgid "Move - Geeqie" msgstr "Mover - Geeqie" #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: src/utilops.c:1040 msgid "Move file" msgstr "Mover arquivo" #: src/utilops.c:1044 msgid "Move multiple files" msgstr "Mover múltiplos arquivos" #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568 msgid "File name:" msgstr "Nome do arquivo" #: src/utilops.c:1062 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Escolha a pasta de destino." #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052 msgid "Delete failed" msgstr "Falha ao remover" #: src/utilops.c:1190 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira" #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574 msgid "Could not create folder" msgstr "Não pude criar a pasta" #: src/utilops.c:1268 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: src/utilops.c:1278 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1282 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Desativar remoção segura" #: src/utilops.c:1300 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Remoção segura: %s" #: src/utilops.c:1342 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Incapaz de excluir arquivo:\n" " %s\n" " Continuar operação de exclusão múltipla?" #: src/utilops.c:1413 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Arquivo %d de %d" #: src/utilops.c:1482 msgid "Delete files - Geeqie" msgstr "Remover arquivos - Geeqie" #: src/utilops.c:1486 msgid "Delete multiple files" msgstr "Remover múltiplos arquivos" #: src/utilops.c:1504 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Revisar %d arquivos" #: src/utilops.c:1560 msgid "Delete file - Geeqie" msgstr "Remover arquivo - Geeqie" #: src/utilops.c:1564 msgid "Delete file?" msgstr "Remover arquivo?" #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo." #: src/utilops.c:1739 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de renomear arquivo:\n" "%s\n" " para:\n" "%s" #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "Erro ao renomear arquivo" #: src/utilops.c:1863 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1919 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n" "de números selecionado, um ou mais arquivos\n" "existem que coincidem com a lista de nomes\n" "resultantes.\n" #: src/utilops.c:1993 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Falha ao renomear\n" "%s\n" "O número foi %d." #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503 msgid "Rename - Geeqie" msgstr "Renomear - Geeqie" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename multiple files" msgstr "Renomear múltiplos arquivos" #: src/utilops.c:2286 msgid "Original Name" msgstr "Nome Original" #: src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nome do menu" #: src/utilops.c:2325 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516 msgid "Original name:" msgstr "Nome original:" #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519 msgid "New name:" msgstr "Novo nome:" #: src/utilops.c:2359 msgid "Begin text" msgstr "Começo" #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399 msgid "Start #" msgstr "Início #" #: src/utilops.c:2373 msgid "End text" msgstr "Fim" #: src/utilops.c:2381 msgid "Padding:" msgstr "Espaçamento" #: src/utilops.c:2391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de renomear arquivo:\n" "%s\n" "para:\n" "%s" #: src/utilops.c:2506 msgid "Rename file" msgstr "Renomear arquivo" #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "A pasta:\n" "%s\n" "já existe." #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658 msgid "Folder exists" msgstr "Pasta já existe" #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "O caminho:\n" "%s\n" "já existe como um arquivo." #: src/utilops.c:2625 msgid "New folder - Geeqie" msgstr "Nova pasta - Geeqie" #: src/utilops.c:2628 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Criar pasta em:\n" "%s\n" "chamado:" #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676 msgid "Rename failed" msgstr "Falha ao renomear" #: src/utilops.c:2775 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Localização:" #: src/utilops.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossível excluir arquivo:\n" "%s" #: src/utilops.c:2959 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Selecionar pasta" #: src/utilops.c:3020 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3024 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira" #: src/utilops.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Impossível criar pasta:\n" "%s" #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Incluir subpastas" #: src/utilops.c:3069 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3077 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "pasta" #: src/utilops.c:3104 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3108 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Remover arquivo?" #: src/utilops.c:3112 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Índice" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "_nova pasta" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491 msgid "_Up to parent" msgstr "S_ubir" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496 msgid "_Slideshow" msgstr "_Show de slides" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Show de slides recursivos" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Procurar _duplicados..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Procurar duplicados recursivamente..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511 msgid "_New folder..." msgstr "_Novo pasta" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520 msgid "View as _tree" msgstr "Visualizar em árvore" #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 msgid "Re_fresh" msgstr "_Atualizar" #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenar" #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 msgid "View as _icons" msgstr "Visualizar em _ícones" #: src/view_file_list.c:424 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Mostrar _miniaturas" #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nome de arquivo inválido:\n" "%s"