Mercurial > geeqie
view po/ru.po @ 277:9de0f88b2b91
Add support for some Samsung raw files (.pef).
Samsung raw not strongly differ from Pentax raw.
The only difference in header (manufacturer, camera name and etc).
Tested on Samsung GX-1S and Pentax *ist DS.
Patch by Max Lushnikov.
author | zas_ |
---|---|
date | Tue, 08 Apr 2008 22:05:04 +0000 |
parents | f6e307c7bad6 |
children | d9625c2a085c |
line wrap: on
line source
# gqview ru.po file. Russian locale definition for gqview. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 1999. # Edited by Michael Bravo <mbravo@acm.org>, 2000. # Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2001. # Edited by Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 2002. # Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2003-2004. # Edited by Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2005. # # $Id: ru.po,v 1.15 2006/12/03 01:55:06 gqview Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 03:28+0400\n" "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Любимое" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Доделать" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Люди" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Искусство" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Собственность" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Предустановки ключевых слов" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Список любимых ключевых слов" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614 msgid "Filename:" msgstr "Название файла:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Время файла:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Редактирование списка любимых ключевых слов" #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие" #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Сохранить комментарий сейчас" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Поле" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Элементы" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Данные Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Расширенный вид" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Удаление ссылки не удалось" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать каталог:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Создание ссылки не удалось" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Коллекция:\n" "%s\n" "уже существует." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Коллекция уже существует" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить коллекцию:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Не удалось сохранить" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Менеджер сортировки" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Коллекции" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Создать ссылку" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Добавить выделение" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Отменить последнее изображение" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:437 msgid "done" msgstr "готово" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Удаляем старые метаданные..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Очищаем кэшированные миниатюры..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Удаляем старые миниатюры..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Управление" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952 msgid "Invalid folder" msgstr "Неправильный каталог" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Выбранный каталог не может быть найден." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Создание миниатюр" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "_Начать" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200 msgid "Folder:" msgstr "Каталог:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Выбрать каталог" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Включать подкаталоги" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Сохранять миниатюры там же, где и исходные изображения" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "нажмите начать для запуска" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585 msgid "running..." msgstr "выполняю..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Очищаем миниатюры..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Очистить кэш" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Это операция удалит все миниатюры, которые\n" "были сохранены на диск, продолжить?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - Geeqie" msgstr "Управление кэшем - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Управление кэшем и данными" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Кэш миниатюр Geeqie" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177 #: src/utilops.c:1571 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Очистить" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие миниатюры." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Удалить все кэшированные миниатюры." #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Общий кэш миниатюр" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Создать" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Создать миниатюры для выбранного каталога." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Удалить осиротевшие ключевые слова и комментарии." #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110 #: src/image-overlay.c:152 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Безымянный (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - Geeqie Collection" msgstr "%s - коллекция Geeqie" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Закрыть коллекцию" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Коллекция была изменена.\n" "Сохранить сначала?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "_Отказаться" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Указанный путь:\n" "%s\n" "является каталогом, а коллекции - файлы" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильное название файла" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Перезаписать файл" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Заменить существующий файл?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725 #: src/utilops.c:2447 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Сохранить коллекцию" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Открыть коллекцию" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Добавить" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Файлы коллекций" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Коллекция пустая" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Текущая коллекция пустая, сохранение отменено." #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d изображений (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d изображений" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Загружаем миниатюры..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "Пр_осмотр" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398 msgid "View in _new window" msgstr "Просмотр в _новом окне" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "Уд_алить" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Добавить из списка файлов" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавить из коллекции..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Снять выделение" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 msgid "_Copy..." msgstr "_Копировать..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 msgid "_Move..." msgstr "_Переместить..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406 msgid "_Rename..." msgstr "Пере_именовать..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 msgid "_Delete..." msgstr "_Удалить..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 msgid "Show filename _text" msgstr "Показать _названия файлов" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Сохранить коллекцию" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Сохранить коллекцию _как..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788 msgid "_Find duplicates..." msgstr "На_йти повторяющиеся..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Напечатать..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Перенесённый список включает каталоги." #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавить содержимое" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавить содержимое" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропустить каталоги" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Перетащите файлы для их сравнения." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файлов" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d совпадений найдено в %d файлах" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Загружаем контрольные суммы..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Загружаем размеры..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Загружаем данные о подобии..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Сравниваем..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080 msgid "Sorting..." msgstr "Сортируем..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Добавить в новую коллекцию" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Очистить" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "_Закрыть окно" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файлов (набор 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Размерность" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Путь" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Похожесть (высокая)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Похожесть" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Похожесть (низкая)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Похожесть (заданная)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - Geeqie" msgstr "Поиск повторяющихся - Geeqie" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Сравнить с:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Сравнить по:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравнить два набора файлов" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Повернуть jpeg по часовой стрелке" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Повернуть jpeg против часовой стрелки" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "останавливаю..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Редактировать результат команды" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Вывод %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Невозможно выполнить команду:\n" "%s\n" #: src/editors.c:441 msgid "stopped by user" msgstr "остановлено пользователем" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "сверху слева" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "сверху справа" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "снизу справа" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "снизу слева" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "слева сверху" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "справа сверху" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "справа снизу" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "слева снизу" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "сантиметр" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "средний" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "средневзвешенный" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "точечный" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "многоточечный" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "многосегментный" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "частичный" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "другой" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "не определена" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "ручная" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "нормальная" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "апертура" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "творчество" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "действие" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "портрет" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "ландшафт" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "дневной свет" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "вольфрам (раскалённый)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "вспышка" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "нет" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "да" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не обнаруженный стробом" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, обнаруженный стробом" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Описание изображения" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Программа экспозиции" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствительность ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Дата съемки" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорость затвора" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Апертура" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Смещение экспозиции" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Метод измерения" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Источник света" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Фокусное расстояние" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/exif.c:1625 msgid "infinity" msgstr "бесконечность" #: src/exif.c:1653 msgid "mode:" msgstr "режим:" #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300 msgid "on" msgstr "включен" #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300 msgid "off" msgstr "выключен" #: src/exif.c:1663 msgid "auto" msgstr "автоматически" #: src/exif.c:1669 msgid "not detected by strobe" msgstr "не обнаружено стробом" #: src/exif.c:1670 msgid "detected by strobe" msgstr "обнаружено стробом" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1675 msgid "red-eye reduction" msgstr "снижение эффекта красных глаз" #: src/exif.c:1694 msgid "dot" msgstr "точка" #: src/filelist.c:523 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байт" #: src/filelist.c:527 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f К" #: src/filelist.c:531 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Мб" #: src/filelist.c:536 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Гб" #: src/fullscreen.c:267 msgid "Geeqie full screen" msgstr "Geeqie на весь экран" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Располагаться поверх всех окон" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определяется менеджером окон" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Активный экран" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Активный монитор" #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822 #: src/pan-view.c:2774 msgid "Zoom _in" msgstr "Масштаб _+" #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823 #: src/pan-view.c:2776 msgid "Zoom _out" msgstr "Масштаб _-" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824 #: src/pan-view.c:2778 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722 msgid "Fit image to _window" msgstr "Масштабировать к _размеру окна" #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Установить в качестве обоев" #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Остановить просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Продолжить просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761 #: src/layout_image.c:768 msgid "Pause slides_how" msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Начать просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Выйти из полного экрана" #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848 msgid "_Full screen" msgstr "На весь _экран" #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852 msgid "C_lose window" msgstr "_Закрыть окно" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Размер файла:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Размерность:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Прозрачность:" #: src/info.c:371 src/print.c:3386 msgid "Image size:" msgstr "Размер изображения:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Коэффициент сжатия:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Тип файла:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Изображение %d из %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - Geeqie" msgstr "Свойства изображения - Geeqie" #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "По увеличению" #: src/layout.c:399 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Каталог не найден" #: src/layout.c:400 msgid "" "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:436 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:461 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:528 msgid " Slideshow" msgstr " Просмотр слайдов" #: src/layout.c:532 msgid " Paused" msgstr " Приостановлено" #: src/layout.c:549 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)%s" #: src/layout.c:556 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файлов%s" #: src/layout.c:561 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файлов%s" #: src/layout.c:590 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(нет прав на чтение) %s байт" #: src/layout.c:594 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s байт" #: src/layout.c:602 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s байт" #: src/layout.c:1304 msgid "Geeqie Tools" msgstr "Geeqie Инструменты" #: src/layout.c:1934 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Неправильный каталог" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(смена номера панели - перетягиванием)" #: src/layout_image.c:783 msgid "Hide file _list" msgstr "Спрят_ать список файлов" #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "в %s..." #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "в (неизвестно)..." #: src/layout_util.c:666 msgid "empty" msgstr "пусто" #: src/layout_util.c:777 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "Пр_авка" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "_Изменить" #: src/layout_util.c:781 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: src/layout_util.c:783 msgid "New _window" msgstr "Создать новое _окно" #: src/layout_util.c:784 msgid "_New collection" msgstr "_Создать коллекцию" #: src/layout_util.c:785 msgid "_Open collection..." msgstr "Откр_ыть коллекцию..." #: src/layout_util.c:786 msgid "Open _recent" msgstr "Открыть н_едавнее" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Search..." msgstr "_Найти..." #: src/layout_util.c:789 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Расширенный вид" #: src/layout_util.c:790 msgid "_Print..." msgstr "Напе_чатать..." #: src/layout_util.c:791 msgid "N_ew folder..." msgstr "Создать _каталог..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Повернуть по _часовой стрелке" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Повернуть п_ротив часовой стрелки" #: src/layout_util.c:811 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Повернуть на 1_80" #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "ОТразить _зеркально" #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "_Перевернуть" #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:816 msgid "Select _all" msgstr "Выделить вс_ё" #: src/layout_util.c:817 msgid "Select _none" msgstr "Снять в_ыделение" #: src/layout_util.c:818 msgid "P_references..." msgstr "_Настройки..." #: src/layout_util.c:819 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "У_правление миниатюрами" #: src/layout_util.c:825 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Масштаб к размеру _окна" #: src/layout_util.c:826 msgid "F_ull screen" msgstr "Полный _экран" #: src/layout_util.c:827 msgid "_Hide file list" msgstr "Спрят_ать список файлов" #: src/layout_util.c:828 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Переключить просмотр сла_йдов" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Refresh" msgstr "О_бновить" #: src/layout_util.c:831 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: src/layout_util.c:832 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Горячие клавиши" #: src/layout_util.c:833 msgid "_Release notes" msgstr "_Информация о версии" #: src/layout_util.c:834 msgid "_About" msgstr "_О программе..." #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Пиктограммы" #: src/layout_util.c:839 msgid "Tr_ee" msgstr "_Дерево" #: src/layout_util.c:840 msgid "_Float file list" msgstr "Освободить список _файлов" #: src/layout_util.c:841 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Спрятать инс_трументы" #: src/layout_util.c:842 msgid "_Keywords" msgstr "Кл_ючевые слова" #: src/layout_util.c:843 msgid "E_xif data" msgstr "Данные _exif" #: src/layout_util.c:844 msgid "Sort _manager" msgstr "_Менеджер сортировки" #: src/layout_util.c:848 msgid "_List" msgstr "_Список" #: src/layout_util.c:849 msgid "I_cons" msgstr "М_иниатюры" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Show thumbnails" msgstr "Показать миниатюры" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Change to home folder" msgstr "Перейти в домашний каталог" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Refresh file list" msgstr "Обновить список файлов" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Zoom in" msgstr "Масштаб +" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Zoom out" msgstr "Масштаб -" #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945 msgid "Fit image to window" msgstr "Масштабировать к размеру окна" #: src/layout_util.c:1102 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Configure options" msgstr "Конфигурация" #: src/layout_util.c:1105 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Формат" #: src/layout_util.c:1106 msgid "Float Controls" msgstr "прикрепить/освободить инструменты" #: src/main.c:237 msgid "Help - Geeqie" msgstr "Помощь - Geeqie" #: src/main.c:460 src/main.c:1376 msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "следующее изображение" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "предыдущее изображение" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "первое изображение" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "последнее изображение" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "переключить полноэкранный режим" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "войти в полноэкранный режим" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "выйти из полноэкранного режима" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "переключить просмотр слайдов" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "начать просмотр слайдов" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "остановить просмотр слайдов" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "начать рекурсивный просмотр слайдов" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "установить задержку просмотра слайдов (в секундах)" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "показать инструменты" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "спрятать инструменты" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "выйти" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "открыть файл" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "открыть файл в новом окне" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Список команд удалённого доступа:\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote Geeqie not running, starting..." msgstr "Удалённый Geeqie не запущен, запускаем..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "Удалённый доступ не доступен\n" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Использование: gqview [параметры] [путь]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "допустимые параметры:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools показывать окно инструментов\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools спрятать окно инструментов\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen запускаться в полноэкранном режиме\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow запускаться в режиме показа слайдов\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list открыть окно коллекций для командной строки\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote отправить указанные команды в открытое окно\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help показать список удаленных команд\n" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug выводить отладочную информацию\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version показать информацию о версии\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help показать это сообщение\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "неправильно или игнорировано: %s\n" "Используйте -help для списка параметров.\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating Geeqie dir:%s\n" msgstr "Создаём каталог Geeqie%s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Невозможно создать каталог:%s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Домашний каталог" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: src/main.c:1222 msgid "Geeqie - exit" msgstr "Geeqie - выход" #: src/main.c:1226 msgid "Quit Geeqie" msgstr "Выйти из Geeqie" #: src/main.c:1226 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Коллекции были изменены. Всё равно выйти?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Сортировать по размеру" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Сортировать по дате" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Не сортировать" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Сортировать по пути" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Сортировать по номеру" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Сортировать по имени" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Повернуть на _180" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d изображений" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Каталог не найден" #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Загружаем данные о подобии..." #: src/pan-view.c:1145 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Сортируем..." #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: src/pan-view.c:1629 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1629 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Файл не найден" #: src/pan-view.c:1677 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "частичный" #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "Каталог не найден" #: src/pan-view.c:2248 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2354 #, fuzzy msgid "Pan View - Geeqie" msgstr "Печать - Geeqie" #: src/pan-view.c:2376 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Билинейный" #: src/pan-view.c:2377 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Очистить" #: src/pan-view.c:2379 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Каталоги" #: src/pan-view.c:2380 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2389 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "точки" #: src/pan-view.c:2390 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Изображение" #: src/pan-view.c:2391 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: src/pan-view.c:2392 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2398 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2446 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Файл:" #: src/pan-view.c:2489 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Данные _exif" #: src/pan-view.c:2502 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2569 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2576 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2577 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кэшировать миниатюры" #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Использовать обший кэш миниатюр" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2802 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Сортировать по дате" #: src/pan-view.c:2808 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2810 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показать скрытые" #: src/pan-view.c:2814 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Нет" #: src/pan-view.c:2818 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Полный размер" #: src/preferences.c:414 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Ближайший (худший, но быстрый)" #: src/preferences.c:416 msgid "Tiles" msgstr "Плитки" #: src/preferences.c:418 msgid "Bilinear" msgstr "Билинейный" #: src/preferences.c:420 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Гипер (лучший, но медленный)" #: src/preferences.c:448 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/preferences.c:449 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/preferences.c:450 msgid "Best" msgstr "Лучший" #: src/preferences.c:528 src/print.c:369 msgid "Custom" msgstr "Выбранный" #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695 msgid "Reset filters" msgstr "Вернуть в первоначальное состояние" #: src/preferences.c:696 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n" "Продолжить ?" #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732 msgid "Reset editors" msgstr "Сбросить редакторы" #: src/preferences.c:733 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Команды редактирования будут сброшены в первоначальное состояние.\n" "Продолжить ?" #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760 msgid "Clear trash" msgstr "Очистить корзину" #: src/preferences.c:761 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Содержимое корзины будет удалено." #: src/preferences.c:800 msgid "Geeqie Preferences" msgstr "Geeqie Настройки" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "При запуске" #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "Перейти в каталог:" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "Использовать текущий" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Кэшировать миниатюры в .thumbnails" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Использовать иконки от xvpics, если найдены (только чтение)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "Просмотр слайдов" #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "Пауза перед сменой картинки:" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "Повторять в цикле" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "Метод размывания:" #: src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "Двухпроходное масштабирование" #: src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Разрешить увеличение изображения при масштабировании к размеру окна" #: src/preferences.c:934 msgid "Zoom increment:" msgstr "Увеличение масштаба:" #: src/preferences.c:939 msgid "When new image is selected:" msgstr "При выборе нового изображения:" #: src/preferences.c:942 msgid "Zoom to original size" msgstr "Масштабировать к размеру оригинала" #: src/preferences.c:948 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Использовать последний заданный масштаб" #: src/preferences.c:952 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/preferences.c:954 msgid "Black background" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: src/preferences.c:957 msgid "Convenience" msgstr "Удобства" #: src/preferences.c:959 msgid "Refresh on file change" msgstr "Обновить при изменении файла" #: src/preferences.c:961 msgid "Preload next image" msgstr "Заранее загружать следующее изображение" #: src/preferences.c:963 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Автоматически вращать изображение по информации Exif" #: src/preferences.c:972 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: src/preferences.c:975 msgid "State" msgstr "Состояние" #: src/preferences.c:977 msgid "Remember window positions" msgstr "Помнить расположение окон" #: src/preferences.c:979 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Помнить расположение инструментов (свободное/спрятанное)" #: src/preferences.c:984 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Подбирать размеры окна к изображению\n" "когда инструменты спрятаны/свободны" #: src/preferences.c:988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничивать размер при авто-подборе размера окна (%):" #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "Размещение" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filtering" msgstr "Отбор" #: src/preferences.c:1013 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки" #: src/preferences.c:1015 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Чувствительная к регистру сортировка" #: src/preferences.c:1018 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Выключить отбор файлов" #: src/preferences.c:1021 msgid "File types" msgstr "Типы файлов" #: src/preferences.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Расширение" #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: src/preferences.c:1101 msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: src/preferences.c:1107 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264 msgid "Menu name" msgstr "Название в меню" #: src/preferences.c:1113 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #: src/preferences.c:1160 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: src/preferences.c:1173 msgid "Full screen" msgstr "Полный экран" #: src/preferences.c:1181 msgid "Smooth image flip" msgstr "Сглаженный поворот изображения" #: src/preferences.c:1183 msgid "Disable screen saver" msgstr "Отключить хранитель экрана" #: src/preferences.c:1186 msgid "Delete" msgstr "Удаление" #: src/preferences.c:1188 msgid "Confirm file delete" msgstr "Подтверждать удаление файлов" #: src/preferences.c:1190 msgid "Enable Delete key" msgstr "Включить кнопку 'Удалить'" #: src/preferences.c:1193 msgid "Safe delete" msgstr "Безопасное удаление" #: src/preferences.c:1211 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимальный размер:" #: src/preferences.c:1211 msgid "MB" msgstr "МБ" #: src/preferences.c:1214 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: src/preferences.c:1224 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/preferences.c:1226 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Прямоугольное выделение в просмотре иконок" #: src/preferences.c:1229 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Разворачивать содержимое дерева списка папок" #: src/preferences.c:1232 msgid "In place renaming" msgstr "Переименование в списке" #: src/preferences.c:1235 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/preferences.c:1237 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Нарастающий клавиатурный скроллинг" #: src/preferences.c:1239 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колёсико мышки двигает изображение" #: src/preferences.c:1242 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: src/preferences.c:1244 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" "Сохранять ключевые слова и комментарии там же, где и исходные изображения" #: src/preferences.c:1247 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Значение порога похожести:" #: src/preferences.c:1250 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Размер кэша вне экрана (Mb на изображение):" #: src/preferences.c:1253 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Все файлы" #: src/preferences.c:1261 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1267 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Файл:" #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Выбрать каталог" #: src/preferences.c:1297 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Экран" #: src/preferences.c:1380 msgid "About - Geeqie" msgstr "О программе - Geeqie" #: src/preferences.c:1393 #, c-format msgid "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Все права защищены (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Распространяется под свободной лицензией GNU" #: src/preferences.c:1411 msgid "Credits..." msgstr "Список разработчиков..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Все" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Одно изображение на страницу" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Контрольная карта" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Принтер по умолчанию" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Выбранный принтер" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "Файл PostScript" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Графический файл" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, низкое качество" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, нормальное качество" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, высокое качество" #: src/print.c:354 src/print.c:3216 msgid "points" msgstr "точки" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: src/print.c:356 msgid "centimeters" msgstr "сантиметры" #: src/print.c:357 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "пики" #: src/print.c:363 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/print.c:364 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: src/print.c:370 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "Юридический" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "Исполнительный" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "Конверт #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "Конверт #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "Конверт C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "Конверт C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "Конверт C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "Фотография 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "Фотография 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "Почтовая открытка" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "Конспект" #: src/print.c:548 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "страница %d из %d" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не могу открыть канал для печати.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Файл с именем %s уже существует." #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Ошибка записи в файл %s" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Ошибка SIGPIPE при записи на принтер." #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 msgid "Printing error" msgstr "Ошибка печати" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Произошла ошибка при печати в %s." #: src/print.c:2009 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 msgid "Print - Geeqie" msgstr "Печать - Geeqie" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Печатаю %d страниц в %s." #: src/print.c:2706 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: src/print.c:2825 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: src/print.c:2957 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: src/print.c:3005 msgid "<printer name>" msgstr "<название принтера>" #: src/print.c:3094 msgid "Unlimited" msgstr "Неограниченно" #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "Показать" #: src/print.c:3214 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/print.c:3374 msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/print.c:3390 msgid "Proof size:" msgstr "Контрольный размер:" #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/print.c:3416 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "Отступы" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: src/print.c:3444 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: src/print.c:3447 msgid "Top:" msgstr "Сверху:" #: src/print.c:3450 msgid "Bottom:" msgstr "Снизу:" #: src/print.c:3459 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/print.c:3465 msgid "Custom printer:" msgstr "Свой принтер:" #: src/print.c:3474 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: src/print.c:3483 msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "Разрешение:" #: src/print.c:3496 msgid "Remember print settings" msgstr "Запомнить установки печати" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "каталог" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "комментарии" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "результаты" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "содержит" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "соответствует" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "соответствует" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "меньше чем" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "между" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "перед" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "после" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "соответствует всем" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "соответствует любому" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "исключая" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файлов" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Ищем..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл для содержимого изображения." #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог для поиска." #: src/search.c:2561 msgid "Image search - Geeqie" msgstr "Поиск изображений - Geeqie" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивный" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Название файла" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "Учитывать регистр" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "Размер файла" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "и" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "Время файла" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Размер изображения" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "Содержимое изображения" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% похожести на" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Не удалось загрузить миниатюры из кэша, пытаемся пересоздать.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невозможно записать список истории в:%s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Создать закладку" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактировать закладку" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Пиктограмма:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Выбрать пиктограмму" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Переместить _вверх" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Переместить в_низ" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не могу загрузить:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Невозможно переименовать файл %s в %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528 msgid "File deletion failed" msgstr "Удаление файла не прошло" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Удалить файл" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Собираемся удалить файл:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253 #: src/utilops.c:2509 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавить _закладку" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Создать каталог" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать каталог:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Ошибка создания каталога" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Показать скрытые" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Выделить путь" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438 msgid "Overwrite file" msgstr "Перезаписать файл" #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перезаписать файл?" #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Заменить существующий файл новым." #: src/utilops.c:515 msgid "Overwrite _all" msgstr "_Перезаписать все" #: src/utilops.c:517 msgid "S_kip all" msgstr "П_ропустить все" #: src/utilops.c:518 msgid "_Skip" msgstr "Пр_опустить" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449 msgid "Existing file" msgstr "Существующий файл" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450 msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматически переименовывать" #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/utilops.c:578 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Исходник для копирования совпадает с целевым" #: src/utilops.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "сам в себя." #: src/utilops.c:583 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Исходник для перемещения совпадает с целевым" #: src/utilops.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "сам в себя." #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Продолжить" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893 msgid "Error copying file" msgstr "Ошибка копирования файла" #: src/utilops.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "во время копирования нескольких файлов." #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898 msgid "Error moving file" msgstr "Ошибка перемещения файла" #: src/utilops.c:671 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Не могу переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "во время перемещения нескольких файлов." #: src/utilops.c:817 msgid "Source matches destination" msgstr "Исходник совпадает с целью" #: src/utilops.c:818 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Исходник совпадает с целью, операция отменена." #: src/utilops.c:894 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:947 msgid "Invalid destination" msgstr "Неправильное назначение" #: src/utilops.c:948 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Когда операция производится над несколькими файлами,\n" "пожалуйста, задайте каталог, а не файл." #: src/utilops.c:953 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог." #: src/utilops.c:1022 msgid "Copy - Geeqie" msgstr "Копирование - Geeqie" #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: src/utilops.c:1026 msgid "Copy file" msgstr "Копировать файл" #: src/utilops.c:1030 msgid "Copy multiple files" msgstr "Копировать несколько файлов" #: src/utilops.c:1036 msgid "Move - Geeqie" msgstr "Перемещение - Geeqie" #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "Перемес_тить" #: src/utilops.c:1040 msgid "Move file" msgstr "Переместить файл" #: src/utilops.c:1044 msgid "Move multiple files" msgstr "Переместить несколько файлов" #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568 msgid "File name:" msgstr "Название файла:" #: src/utilops.c:1062 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Выбрать каталог назначения." #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052 msgid "Delete failed" msgstr "Ошибка удаления" #: src/utilops.c:1190 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины" #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574 msgid "Could not create folder" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/utilops.c:1268 msgid "Permission denied" msgstr "В доступе отказано" #: src/utilops.c:1278 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невозможно получить доступ или создать каталог корзины.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1282 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Выключить безопасное удаление" #: src/utilops.c:1300 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Безопасное удаление файлов: %s" #: src/utilops.c:1342 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" " %s\n" " Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?" #: src/utilops.c:1413 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Файл %d из %d" #: src/utilops.c:1482 msgid "Delete files - Geeqie" msgstr "Удаление файлов - Geeqie" #: src/utilops.c:1486 msgid "Delete multiple files" msgstr "Удалить несколько файлов" #: src/utilops.c:1504 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Просмотр %d файлов" #: src/utilops.c:1560 msgid "Delete file - Geeqie" msgstr "Удаление файла - Geeqie" #: src/utilops.c:1564 msgid "Delete file?" msgstr "Удалить файл?" #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Заменить существующий файл при переименовании нового." #: src/utilops.c:1739 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переименовать файл:\n" "%s\n" " в:\n" "%s" #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "Ошибка переименования файла" #: src/utilops.c:1863 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1919 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Невозможно автоматически переименовать с выбранным\n" "набором чисел, существует один или больше файлов,\n" "совпадающих с полученным списком названий.\n" #: src/utilops.c:1993 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Невозможно переименовать файл\n" "%s\n" "Номер %d." #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503 msgid "Rename - Geeqie" msgstr "Переименование - Geeqie" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename multiple files" msgstr "Переименовать несколько файлов" #: src/utilops.c:2286 msgid "Original Name" msgstr "Оригинальное название" #: src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Название в меню" #: src/utilops.c:2325 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516 msgid "Original name:" msgstr "Оригинальное название:" #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519 msgid "New name:" msgstr "Новое название:" #: src/utilops.c:2359 msgid "Begin text" msgstr "Текст в начале" #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399 msgid "Start #" msgstr "Начальный номер" #: src/utilops.c:2373 msgid "End text" msgstr "Текст в конце" #: src/utilops.c:2381 msgid "Padding:" msgstr "Заполнение:" #: src/utilops.c:2391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переименовать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:2506 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Каталог:\n" "%s\n" "уже существует." #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658 msgid "Folder exists" msgstr "Каталог существует" #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Путь:\n" "%s\n" "уже существует как файл." #: src/utilops.c:2625 msgid "New folder - Geeqie" msgstr "Новый каталог - Geeqie" #: src/utilops.c:2628 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Создать каталог в:\n" "%s\n" "с именем:" #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Переименовать файл" #: src/utilops.c:2775 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Местоположение:" #: src/utilops.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:2959 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Выбрать каталог" #: src/utilops.c:3020 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3024 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины" #: src/utilops.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Невозможно создать каталог:\n" "%s" #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Включать подкаталоги" #: src/utilops.c:3069 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3077 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "каталог" #: src/utilops.c:3104 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3108 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Удалить файл?" #: src/utilops.c:3112 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Содержание" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "новый_каталог" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491 msgid "_Up to parent" msgstr "На _уровень выше" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496 msgid "_Slideshow" msgstr "Просмотр _слайдов" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивный просмотр слайдов" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Найти _повторяющиеся..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивный поиск повторяющихся..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511 msgid "_New folder..." msgstr "_Создать каталог..." #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520 msgid "View as _tree" msgstr "Проказать как _дерево" #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 msgid "Re_fresh" msgstr "О_бновить" #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 msgid "_Sort" msgstr "Со_ртировать" #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 msgid "View as _icons" msgstr "Показать как _пиктограммы" #: src/view_file_list.c:424 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Показать м_иниаютры" #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Неправильное название файла:\n" "%s"