view po/ru.po @ 277:9de0f88b2b91

Add support for some Samsung raw files (.pef). Samsung raw not strongly differ from Pentax raw. The only difference in header (manufacturer, camera name and etc). Tested on Samsung GX-1S and Pentax *ist DS. Patch by Max Lushnikov.
author zas_
date Tue, 08 Apr 2008 22:05:04 +0000
parents f6e307c7bad6
children d9625c2a085c
line wrap: on
line source

# gqview ru.po file. Russian locale definition for gqview.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 1999.
# Edited by Michael Bravo <mbravo@acm.org>, 2000.
# Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2001.
# Edited by Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 2002.
# Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2003-2004.
# Edited by Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2005.
#
# $Id: ru.po,v 1.15 2006/12/03 01:55:06 gqview Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview-1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 03:28+0400\n"
"Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Любимое"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Доделать"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Люди"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Места"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Искусство"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Природа"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Собственность"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Предустановки ключевых слов"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Список любимых ключевых слов"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
msgid "Filename:"
msgstr "Название файла:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Время файла:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Редактирование списка любимых ключевых слов"

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие"

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Сохранить комментарий сейчас"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "Поле"

#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
#: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "Элементы"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Данные Exif"

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "Расширенный вид"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переместить файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Удаление ссылки не удалось"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Создание ссылки не удалось"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Коллекция:\n"
"%s\n"
"уже существует."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Коллекция уже существует"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить коллекцию:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Не удалось сохранить"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Добавить коллекцию"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Название:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Менеджер сортировки"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "Коллекции"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Создать ссылку"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Добавить изображение"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Добавить выделение"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Отменить последнее изображение"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:437
msgid "done"
msgstr "готово"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Удаляем старые метаданные..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Очищаем кэшированные миниатюры..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Удаляем старые миниатюры..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr "Управление"

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
msgid "Invalid folder"
msgstr "Неправильный каталог"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Выбранный каталог не может быть найден."

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Создание миниатюр"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr "_Начать"

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
msgid "Folder:"
msgstr "Каталог:"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "Выбрать каталог"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "Включать подкаталоги"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Сохранять миниатюры там же, где и исходные изображения"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "нажмите начать для запуска"

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
msgid "running..."
msgstr "выполняю..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Очищаем миниатюры..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "Очистить кэш"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Это операция удалит все миниатюры, которые\n"
"были сохранены на диск, продолжить?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
msgstr "Управление кэшем - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Управление кэшем и данными"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Кэш миниатюр Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
#: src/utilops.c:1571
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "Очистить"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие миниатюры."

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Удалить все кэшированные миниатюры."

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Общий кэш миниатюр"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "Создать"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Создать миниатюры для выбранного каталога."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Удалить осиротевшие ключевые слова и комментарии."

#: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
#: src/image-overlay.c:152
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Безымянный (%d)"

#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - Geeqie Collection"
msgstr "%s - коллекция Geeqie"

#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "Закрыть коллекцию"

#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Коллекция была изменена.\n"
"Сохранить сначала?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "_Отказаться"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Указанный путь:\n"
"%s\n"
"является каталогом, а коллекции - файлы"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправильное название файла"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Перезаписать файл"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Заменить существующий файл?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
#: src/utilops.c:2447
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Перезаписать"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Сохранить коллекцию"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Открыть коллекцию"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Добавить коллекцию"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Добавить"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Файлы коллекций"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Коллекция пустая"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Текущая коллекция пустая, сохранение отменено."

#: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d изображений (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d изображений"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
#: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Загружаем миниатюры..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "Пр_осмотр"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
msgid "View in _new window"
msgstr "Просмотр в _новом окне"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "Уд_алить"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Добавить из списка файлов"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Добавить из коллекции..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Выделить всё"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Снять выделение"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
#: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
#: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копировать..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
msgid "_Move..."
msgstr "_Переместить..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
#: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
msgid "_Rename..."
msgstr "Пере_именовать..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
#: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
msgid "_Delete..."
msgstr "_Удалить..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
msgid "Show filename _text"
msgstr "Показать _названия файлов"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Сохранить коллекцию"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Сохранить коллекцию _как..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "На_йти повторяющиеся..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать..."

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Перенесённый список включает каталоги."

#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
msgid "_Add contents"
msgstr "_Добавить содержимое"

#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "_Рекурсивно добавить содержимое"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Пропустить каталоги"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Перетащите файлы для их сравнения."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d файлов"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d совпадений найдено в %d файлах"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[набор 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Загружаем контрольные суммы..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Загружаем размеры..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Загружаем данные о подобии..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Сравниваем..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
msgid "Sorting..."
msgstr "Сортируем..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Добавить в новую коллекцию"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "_Очистить"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "_Закрыть окно"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d файлов (набор 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "Размерность"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Похожесть (высокая)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Похожесть"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Похожесть (низкая)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Похожесть (заданная)"

#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - Geeqie"
msgstr "Поиск повторяющихся - Geeqie"

#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "Сравнить с:"

#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "Сравнить по:"

#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"

#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Сравнить два набора файлов"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Повернуть jpeg по часовой стрелке"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Повернуть jpeg против часовой стрелки"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "останавливаю..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Редактировать результат команды"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Вывод %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Невозможно выполнить команду:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:441
msgid "stopped by user"
msgstr "остановлено пользователем"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
#: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "сверху слева"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "сверху справа"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "снизу справа"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "снизу слева"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "слева сверху"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "справа сверху"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "справа снизу"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "слева снизу"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "дюйм"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "сантиметр"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "средний"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "средневзвешенный"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "точечный"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "многоточечный"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "многосегментный"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "частичный"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "другой"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "не определена"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "ручная"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "нормальная"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "апертура"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "затвор"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "творчество"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "действие"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "портрет"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "ландшафт"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "дневной свет"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "флуоресцентный"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "вольфрам (раскалённый)"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "вспышка"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "нет"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "да"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "да, не обнаруженный стробом"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "да, обнаруженный стробом"

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Описание изображения"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Программа экспозиции"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Чувствительность ISO"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Дата съемки"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Дата оцифровки"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Скорость затвора"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Апертура"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Смещение экспозиции"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Расстояние до объекта"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Метод измерения"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Источник света"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Вспышка"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусное расстояние"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"

#: src/exif.c:1625
msgid "infinity"
msgstr "бесконечность"

#: src/exif.c:1653
msgid "mode:"
msgstr "режим:"

#: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
msgid "on"
msgstr "включен"

#: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
msgid "off"
msgstr "выключен"

#: src/exif.c:1663
msgid "auto"
msgstr "автоматически"

#: src/exif.c:1669
msgid "not detected by strobe"
msgstr "не обнаружено стробом"

#: src/exif.c:1670
msgid "detected by strobe"
msgstr "обнаружено стробом"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1675
msgid "red-eye reduction"
msgstr "снижение эффекта красных глаз"

#: src/exif.c:1694
msgid "dot"
msgstr "точка"

#: src/filelist.c:523
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байт"

#: src/filelist.c:527
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f К"

#: src/filelist.c:531
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Мб"

#: src/filelist.c:536
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Гб"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "Geeqie full screen"
msgstr "Geeqie на весь экран"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Располагаться поверх всех окон"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Определяется менеджером окон"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Активный экран"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Активный монитор"

#: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
#: src/pan-view.c:2774
msgid "Zoom _in"
msgstr "Масштаб _+"

#: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
#: src/pan-view.c:2776
msgid "Zoom _out"
msgstr "Масштаб _-"

#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
#: src/pan-view.c:2778
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Масштаб _1:1"

#: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Масштабировать к _размеру окна"

#: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "_Установить в качестве обоев"

#: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Остановить просмотр слайдов"

#: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Продолжить просмотр слайдов"

#: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
#: src/layout_image.c:768
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов"

#: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Начать просмотр слайдов"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Выйти из полного экрана"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
msgid "_Full screen"
msgstr "На весь _экран"

#: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
msgid "C_lose window"
msgstr "_Закрыть окно"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Размер файла:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размерность:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Прозрачность:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3386
msgid "Image size:"
msgstr "Размер изображения:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Коэффициент сжатия:"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Тип файла:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:851
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Изображение %d из %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - Geeqie"
msgstr "Свойства изображения - Geeqie"

#: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
msgid "Ascending"
msgstr "По увеличению"

#: src/layout.c:399
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Каталог не найден"

#: src/layout.c:400
msgid ""
"This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:419 src/layout.c:436
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:461
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:528
msgid " Slideshow"
msgstr " Просмотр слайдов"

#: src/layout.c:532
msgid " Paused"
msgstr " Приостановлено"

#: src/layout.c:549
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:556
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d файлов%s"

#: src/layout.c:561
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d файлов%s"

#: src/layout.c:590
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(нет прав на чтение) %s байт"

#: src/layout.c:594
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s байт"

#: src/layout.c:602
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s байт"

#: src/layout.c:1304
msgid "Geeqie Tools"
msgstr "Geeqie Инструменты"

#: src/layout.c:1934
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Неправильный каталог"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(смена номера панели - перетягиванием)"

#: src/layout_image.c:783
msgid "Hide file _list"
msgstr "Спрят_ать список файлов"

#: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "в %s..."

#: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "в (неизвестно)..."

#: src/layout_util.c:666
msgid "empty"
msgstr "пусто"

#: src/layout_util.c:777
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "Пр_авка"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "_Изменить"

#: src/layout_util.c:781
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"

#: src/layout_util.c:783
msgid "New _window"
msgstr "Создать новое _окно"

#: src/layout_util.c:784
msgid "_New collection"
msgstr "_Создать коллекцию"

#: src/layout_util.c:785
msgid "_Open collection..."
msgstr "Откр_ыть коллекцию..."

#: src/layout_util.c:786
msgid "Open _recent"
msgstr "Открыть н_едавнее"

#: src/layout_util.c:787
msgid "_Search..."
msgstr "_Найти..."

#: src/layout_util.c:789
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Расширенный вид"

#: src/layout_util.c:790
msgid "_Print..."
msgstr "Напе_чатать..."

#: src/layout_util.c:791
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Создать _каталог..."

#: src/layout_util.c:797
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"

#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"

#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Повернуть п_ротив часовой стрелки"

#: src/layout_util.c:811
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Повернуть на 1_80"

#: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "ОТразить _зеркально"

#: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "_Перевернуть"

#: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:816
msgid "Select _all"
msgstr "Выделить вс_ё"

#: src/layout_util.c:817
msgid "Select _none"
msgstr "Снять в_ыделение"

#: src/layout_util.c:818
msgid "P_references..."
msgstr "_Настройки..."

#: src/layout_util.c:819
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "У_правление миниатюрами"

#: src/layout_util.c:825
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Масштаб к размеру _окна"

#: src/layout_util.c:826
msgid "F_ull screen"
msgstr "Полный _экран"

#: src/layout_util.c:827
msgid "_Hide file list"
msgstr "Спрят_ать список файлов"

#: src/layout_util.c:828
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Переключить просмотр сла_йдов"

#: src/layout_util.c:829
msgid "_Refresh"
msgstr "О_бновить"

#: src/layout_util.c:831
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: src/layout_util.c:832
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Горячие клавиши"

#: src/layout_util.c:833
msgid "_Release notes"
msgstr "_Информация о версии"

#: src/layout_util.c:834
msgid "_About"
msgstr "_О программе..."

#: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Пиктограммы"

#: src/layout_util.c:839
msgid "Tr_ee"
msgstr "_Дерево"

#: src/layout_util.c:840
msgid "_Float file list"
msgstr "Освободить список _файлов"

#: src/layout_util.c:841
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Спрятать инс_трументы"

#: src/layout_util.c:842
msgid "_Keywords"
msgstr "Кл_ючевые слова"

#: src/layout_util.c:843
msgid "E_xif data"
msgstr "Данные _exif"

#: src/layout_util.c:844
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Менеджер сортировки"

#: src/layout_util.c:848
msgid "_List"
msgstr "_Список"

#: src/layout_util.c:849
msgid "I_cons"
msgstr "М_иниатюры"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Показать миниатюры"

#: src/layout_util.c:1092
msgid "Change to home folder"
msgstr "Перейти в домашний каталог"

#: src/layout_util.c:1094
msgid "Refresh file list"
msgstr "Обновить список файлов"

#: src/layout_util.c:1096
msgid "Zoom in"
msgstr "Масштаб +"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Zoom out"
msgstr "Масштаб -"

#: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
msgid "Fit image to window"
msgstr "Масштабировать к размеру окна"

#: src/layout_util.c:1102
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"

#: src/layout_util.c:1104
msgid "Configure options"
msgstr "Конфигурация"

#: src/layout_util.c:1105
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Формат"

#: src/layout_util.c:1106
msgid "Float Controls"
msgstr "прикрепить/освободить инструменты"

#: src/main.c:237
msgid "Help - Geeqie"
msgstr "Помощь - Geeqie"

#: src/main.c:460 src/main.c:1376
msgid "Command line"
msgstr "Командная строка"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "следующее изображение"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "предыдущее изображение"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "первое изображение"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "последнее изображение"

#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "переключить полноэкранный режим"

#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "войти в полноэкранный режим"

#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "выйти из полноэкранного режима"

#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "переключить просмотр слайдов"

#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "начать просмотр слайдов"

#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "остановить просмотр слайдов"

#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "начать рекурсивный просмотр слайдов"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "установить задержку просмотра слайдов (в секундах)"

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr "показать инструменты"

#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "спрятать инструменты"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "выйти"

#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "открыть файл"

#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "открыть файл в новом окне"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Список команд удалённого доступа:\n"

#: src/main.c:638
msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
msgstr "Удалённый Geeqie не запущен, запускаем..."

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Удалённый доступ не доступен\n"

#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: gqview [параметры] [путь]\n"
"\n"

#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "допустимые параметры:\n"

#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           показывать окно инструментов\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        спрятать окно инструментов\n"

#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           запускаться в полноэкранном режиме\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            запускаться в режиме показа слайдов\n"

#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 открыть окно коллекций для командной строки\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               отправить указанные команды в открытое окно\n"

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          показать список удаленных команд\n"

#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    выводить отладочную информацию\n"

#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              показать информацию о версии\n"

#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 показать это сообщение\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"неправильно или игнорировано: %s\n"
"Используйте -help для списка параметров.\n"

#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
msgstr "Создаём каталог Geeqie%s\n"

#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Невозможно создать каталог:%s\n"

#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "Домашний каталог"

#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Десктоп"

#: src/main.c:1222
msgid "Geeqie - exit"
msgstr "Geeqie - выход"

#: src/main.c:1226
msgid "Quit Geeqie"
msgstr "Выйти из Geeqie"

#: src/main.c:1226
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Коллекции были изменены. Всё равно выйти?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Сортировать по размеру"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Сортировать по дате"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сортировать"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Сортировать по пути"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Сортировать по номеру"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Сортировать по имени"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "Повернуть на _180"

#: src/pan-view.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d изображений"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:478
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Каталог не найден"

#: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Загружаем данные о подобии..."

#: src/pan-view.c:1145
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Сортируем..."

#: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Дата"

#: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: src/pan-view.c:1629
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1629
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Файл не найден"

#: src/pan-view.c:1677
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "частичный"

#: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr "Каталог не найден"

#: src/pan-view.c:2248
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2354
#, fuzzy
msgid "Pan View - Geeqie"
msgstr "Печать - Geeqie"

#: src/pan-view.c:2376
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Билинейный"

#: src/pan-view.c:2377
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Очистить"

#: src/pan-view.c:2379
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Каталоги"

#: src/pan-view.c:2380
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2389
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "точки"

#: src/pan-view.c:2390
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Изображение"

#: src/pan-view.c:2391
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"

#: src/pan-view.c:2392
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"

#: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2398
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2446
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Файл:"

#: src/pan-view.c:2489
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "Данные _exif"

#: src/pan-view.c:2502
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2569
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2576
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2577
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Кэшировать миниатюры"

#: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Использовать обший кэш миниатюр"

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2802
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Сортировать по дате"

#: src/pan-view.c:2808
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2810
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Показать скрытые"

#: src/pan-view.c:2814
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Нет"

#: src/pan-view.c:2818
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Полный размер"

#: src/preferences.c:414
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Ближайший (худший, но быстрый)"

#: src/preferences.c:416
msgid "Tiles"
msgstr "Плитки"

#: src/preferences.c:418
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейный"

#: src/preferences.c:420
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Гипер (лучший, но медленный)"

#: src/preferences.c:448
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: src/preferences.c:449
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"

#: src/preferences.c:450
msgid "Best"
msgstr "Лучший"

#: src/preferences.c:528 src/print.c:369
msgid "Custom"
msgstr "Выбранный"

#: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
msgid "Reset filters"
msgstr "Вернуть в первоначальное состояние"

#: src/preferences.c:696
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n"
"Продолжить ?"

#: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
msgid "Reset editors"
msgstr "Сбросить редакторы"

#: src/preferences.c:733
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Команды редактирования будут сброшены в первоначальное состояние.\n"
"Продолжить ?"

#: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
msgid "Clear trash"
msgstr "Очистить корзину"

#: src/preferences.c:761
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Содержимое корзины будет удалено."

#: src/preferences.c:800
msgid "Geeqie Preferences"
msgstr "Geeqie Настройки"

#: src/preferences.c:854
msgid "Startup"
msgstr "При запуске"

#: src/preferences.c:856
msgid "Change to folder:"
msgstr "Перейти в каталог:"

#: src/preferences.c:867
msgid "Use current"
msgstr "Использовать текущий"

#: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"

#: src/preferences.c:888
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Кэшировать миниатюры в .thumbnails"

#: src/preferences.c:892
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Использовать иконки от xvpics, если найдены (только чтение)"

#: src/preferences.c:896
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:899
msgid "Slide show"
msgstr "Просмотр слайдов"

#: src/preferences.c:902
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Пауза перед сменой картинки:"

#: src/preferences.c:902
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: src/preferences.c:908
msgid "Random"
msgstr "Случайно"

#: src/preferences.c:909
msgid "Repeat"
msgstr "Повторять в цикле"

#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: src/preferences.c:922
msgid "Dithering method:"
msgstr "Метод размывания:"

#: src/preferences.c:927
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Двухпроходное масштабирование"

#: src/preferences.c:930
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Разрешить увеличение изображения при масштабировании к размеру окна"

#: src/preferences.c:934
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Увеличение масштаба:"

#: src/preferences.c:939
msgid "When new image is selected:"
msgstr "При выборе нового изображения:"

#: src/preferences.c:942
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Масштабировать к размеру оригинала"

#: src/preferences.c:948
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Использовать последний заданный масштаб"

#: src/preferences.c:952
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

#: src/preferences.c:954
msgid "Black background"
msgstr "Выводить изображения на черном фоне"

#: src/preferences.c:957
msgid "Convenience"
msgstr "Удобства"

#: src/preferences.c:959
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Обновить при изменении файла"

#: src/preferences.c:961
msgid "Preload next image"
msgstr "Заранее загружать следующее изображение"

#: src/preferences.c:963
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Автоматически вращать изображение по информации Exif"

#: src/preferences.c:972
msgid "Windows"
msgstr "Окна"

#: src/preferences.c:975
msgid "State"
msgstr "Состояние"

#: src/preferences.c:977
msgid "Remember window positions"
msgstr "Помнить расположение окон"

#: src/preferences.c:979
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Помнить расположение инструментов (свободное/спрятанное)"

#: src/preferences.c:984
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Подбирать размеры окна к изображению\n"
"когда инструменты спрятаны/свободны"

#: src/preferences.c:988
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Ограничивать размер при авто-подборе размера окна (%):"

#: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filtering"
msgstr "Отбор"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"

#: src/preferences.c:1015
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Чувствительная к регистру сортировка"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Выключить отбор файлов"

#: src/preferences.c:1021
msgid "File types"
msgstr "Типы файлов"

#: src/preferences.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "Расширение"

#: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"

#: src/preferences.c:1101
msgid "Editors"
msgstr "Редакторы"

#: src/preferences.c:1107
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
msgid "Menu name"
msgstr "Название в меню"

#: src/preferences.c:1113
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"

#: src/preferences.c:1173
msgid "Full screen"
msgstr "Полный экран"

#: src/preferences.c:1181
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Сглаженный поворот изображения"

#: src/preferences.c:1183
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Отключить хранитель экрана"

#: src/preferences.c:1186
msgid "Delete"
msgstr "Удаление"

#: src/preferences.c:1188
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Подтверждать удаление файлов"

#: src/preferences.c:1190
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Включить кнопку 'Удалить'"

#: src/preferences.c:1193
msgid "Safe delete"
msgstr "Безопасное удаление"

#: src/preferences.c:1211
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максимальный размер:"

#: src/preferences.c:1211
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: src/preferences.c:1214
msgid "View"
msgstr "Просмотр"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"

#: src/preferences.c:1226
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Прямоугольное выделение в просмотре иконок"

#: src/preferences.c:1229
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Разворачивать содержимое дерева списка папок"

#: src/preferences.c:1232
msgid "In place renaming"
msgstr "Переименование в списке"

#: src/preferences.c:1235
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: src/preferences.c:1237
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Нарастающий клавиатурный скроллинг"

#: src/preferences.c:1239
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Колёсико мышки двигает изображение"

#: src/preferences.c:1242
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"

#: src/preferences.c:1244
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr ""
"Сохранять ключевые слова и комментарии там же, где и исходные изображения"

#: src/preferences.c:1247
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Значение порога похожести:"

#: src/preferences.c:1250
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Размер кэша вне экрана (Mb на изображение):"

#: src/preferences.c:1253
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Все файлы"

#: src/preferences.c:1261
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1267
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Файл:"

#: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Выбрать каталог"

#: src/preferences.c:1297
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Экран"

#: src/preferences.c:1380
msgid "About - Geeqie"
msgstr "О программе - Geeqie"

#: src/preferences.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Все права защищены (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Распространяется под свободной лицензией GNU"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Credits..."
msgstr "Список разработчиков..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "Все"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "Одно изображение на страницу"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "Контрольная карта"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "Принтер по умолчанию"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "Выбранный принтер"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "Файл PostScript"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "Графический файл"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, низкое качество"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, нормальное качество"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, высокое качество"

#: src/print.c:354 src/print.c:3216
msgid "points"
msgstr "точки"

#: src/print.c:355
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"

#: src/print.c:356
msgid "centimeters"
msgstr "сантиметры"

#: src/print.c:357
msgid "inches"
msgstr "дюймы"

#: src/print.c:358
msgid "picas"
msgstr "пики"

#: src/print.c:363
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"

#: src/print.c:364
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"

#: src/print.c:370
msgid "Letter"
msgstr "Письмо"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:371
msgid "Legal"
msgstr "Юридический"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:372
msgid "Executive"
msgstr "Исполнительный"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:384
msgid "Envelope #10"
msgstr "Конверт #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #9"
msgstr "Конверт #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:386
msgid "Envelope C4"
msgstr "Конверт C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C5"
msgstr "Конверт C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C6"
msgstr "Конверт C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:389
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Фотография  6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:390
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Фотография 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:391
msgid "Postcard"
msgstr "Почтовая открытка"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:392
msgid "Tabloid"
msgstr "Конспект"

#: src/print.c:548
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "страница %d из %d"

#: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

#: src/print.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не могу открыть канал для печати.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:456
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Файл с именем %s уже существует."

#: src/print.c:1078 src/print.c:1558
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Ошибка записи в файл %s"

#: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
#: src/print.c:1413 src/print.c:1444
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Ошибка SIGPIPE при записи на принтер."

#: src/print.c:1979
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"

#: src/print.c:2001 src/print.c:2006
msgid "Printing error"
msgstr "Ошибка печати"

#: src/print.c:2005
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Произошла ошибка при печати в %s."

#: src/print.c:2009
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: src/print.c:2602 src/print.c:3347
msgid "Print - Geeqie"
msgstr "Печать - Geeqie"

#: src/print.c:2606
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Печатаю %d страниц в %s."

#: src/print.c:2706
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: src/print.c:2781
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"

#: src/print.c:2825
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"

#: src/print.c:2957
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"

#: src/print.c:3005
msgid "<printer name>"
msgstr "<название принтера>"

#: src/print.c:3094
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограниченно"

#: src/print.c:3203
msgid "Show"
msgstr "Показать"

#: src/print.c:3214
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: src/print.c:3374
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#: src/print.c:3390
msgid "Proof size:"
msgstr "Контрольный размер:"

#: src/print.c:3406
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: src/print.c:3416
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"

#: src/print.c:3439
msgid "Margins"
msgstr "Отступы"

#: src/print.c:3441
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"

#: src/print.c:3444
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"

#: src/print.c:3447
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"

#: src/print.c:3450
msgid "Bottom:"
msgstr "Снизу:"

#: src/print.c:3459
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#: src/print.c:3465
msgid "Custom printer:"
msgstr "Свой принтер:"

#: src/print.c:3474
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: src/print.c:3483
msgid "File format:"
msgstr "Формат файла:"

#: src/print.c:3488
msgid "DPI:"
msgstr "Разрешение:"

#: src/print.c:3496
msgid "Remember print settings"
msgstr "Запомнить установки печати"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "каталог"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "комментарии"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "результаты"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "содержит"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "соответствует"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "соответствует"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "меньше чем"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "больше чем"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "между"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "перед"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "после"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "соответствует всем"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "соответствует любому"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "исключая"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d файлов"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Ищем..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"

#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл для содержимого изображения."

#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог для поиска."

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - Geeqie"
msgstr "Поиск изображений - Geeqie"

#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr "Рекурсивный"

#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "Название файла"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr "Учитывать регистр"

#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "Размер файла"

#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "и"

#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "Время файла"

#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Размер изображения"

#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "Содержимое изображения"

#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% похожести на"

#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Не удалось загрузить миниатюры из кэша, пытаемся пересоздать.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Невозможно записать список истории в:%s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Создать закладку"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Пиктограмма:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Выбрать пиктограмму"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Свойства..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Переместить _вверх"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Переместить в_низ"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу загрузить:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Невозможно переименовать файл %s в %s."

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
msgid "File deletion failed"
msgstr "Удаление файла не прошло"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "Удалить файл"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Собираемся удалить файл:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
#: src/utilops.c:2509
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Добавить _закладку"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "Создать каталог"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Ошибка создания каталога"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "Показать скрытые"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Выделить путь"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
msgid "Overwrite file"
msgstr "Перезаписать файл"

#: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перезаписать файл?"

#: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Заменить существующий файл новым."

#: src/utilops.c:515
msgid "Overwrite _all"
msgstr "_Перезаписать все"

#: src/utilops.c:517
msgid "S_kip all"
msgstr "П_ропустить все"

#: src/utilops.c:518
msgid "_Skip"
msgstr "Пр_опустить"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
msgid "Existing file"
msgstr "Существующий файл"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
msgid "New file"
msgstr "Новый файл"

#: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
#: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
msgid "Auto rename"
msgstr "Автоматически переименовывать"

#: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: src/utilops.c:578
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Исходник для копирования совпадает с целевым"

#: src/utilops.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл:\n"
"%s\n"
"сам в себя."

#: src/utilops.c:583
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Исходник для перемещения совпадает с целевым"

#: src/utilops.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Невозможно переместить файл:\n"
"%s\n"
"сам в себя."

#: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Продолжить"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
msgid "Error copying file"
msgstr "Ошибка копирования файла"

#: src/utilops.c:666
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s\n"
"во время копирования нескольких файлов."

#: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
msgid "Error moving file"
msgstr "Ошибка перемещения файла"

#: src/utilops.c:671
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Не могу переместить файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s\n"
"во время перемещения нескольких файлов."

#: src/utilops.c:817
msgid "Source matches destination"
msgstr "Исходник совпадает с целью"

#: src/utilops.c:818
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Исходник совпадает с целью, операция отменена."

#: src/utilops.c:894
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переместить файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:947
msgid "Invalid destination"
msgstr "Неправильное назначение"

#: src/utilops.c:948
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Когда операция производится над несколькими файлами,\n"
"пожалуйста, задайте каталог, а не файл."

#: src/utilops.c:953
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог."

#: src/utilops.c:1022
msgid "Copy - Geeqie"
msgstr "Копирование - Geeqie"

#: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"

#: src/utilops.c:1026
msgid "Copy file"
msgstr "Копировать файл"

#: src/utilops.c:1030
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Копировать несколько файлов"

#: src/utilops.c:1036
msgid "Move - Geeqie"
msgstr "Перемещение - Geeqie"

#: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "Перемес_тить"

#: src/utilops.c:1040
msgid "Move file"
msgstr "Переместить файл"

#: src/utilops.c:1044
msgid "Move multiple files"
msgstr "Переместить несколько файлов"

#: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
msgid "File name:"
msgstr "Название файла:"

#: src/utilops.c:1062
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Выбрать каталог назначения."

#: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
#: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
msgid "Delete failed"
msgstr "Ошибка удаления"

#: src/utilops.c:1190
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины"

#: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
msgid "Could not create folder"
msgstr "Невозможно создать каталог"

#: src/utilops.c:1268
msgid "Permission denied"
msgstr "В доступе отказано"

#: src/utilops.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Невозможно получить доступ или создать каталог корзины.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1282
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Выключить безопасное удаление"

#: src/utilops.c:1300
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Безопасное удаление файлов: %s"

#: src/utilops.c:1342
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
" %s\n"
" Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?"

#: src/utilops.c:1413
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Файл %d из %d"

#: src/utilops.c:1482
msgid "Delete files - Geeqie"
msgstr "Удаление файлов - Geeqie"

#: src/utilops.c:1486
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Удалить несколько файлов"

#: src/utilops.c:1504
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Просмотр %d файлов"

#: src/utilops.c:1560
msgid "Delete file - Geeqie"
msgstr "Удаление файла - Geeqie"

#: src/utilops.c:1564
msgid "Delete file?"
msgstr "Удалить файл?"

#: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Заменить существующий файл при переименовании нового."

#: src/utilops.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переименовать файл:\n"
"%s\n"
" в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
#: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
msgid "Error renaming file"
msgstr "Ошибка переименования файла"

#: src/utilops.c:1863
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1919
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Невозможно автоматически переименовать с выбранным\n"
"набором чисел, существует один или больше файлов,\n"
"совпадающих с полученным списком названий.\n"

#: src/utilops.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Невозможно переименовать файл\n"
"%s\n"
"Номер %d."

#: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
msgid "Rename - Geeqie"
msgstr "Переименование - Geeqie"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Переименовать несколько файлов"

#: src/utilops.c:2286
msgid "Original Name"
msgstr "Оригинальное название"

#: src/utilops.c:2324
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Название в меню"

#: src/utilops.c:2325
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
msgid "Original name:"
msgstr "Оригинальное название:"

#: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
msgid "New name:"
msgstr "Новое название:"

#: src/utilops.c:2359
msgid "Begin text"
msgstr "Текст в начале"

#: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
msgid "Start #"
msgstr "Начальный номер"

#: src/utilops.c:2373
msgid "End text"
msgstr "Текст в конце"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Padding:"
msgstr "Заполнение:"

#: src/utilops.c:2391
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переименовать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2506
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"

#: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Каталог:\n"
"%s\n"
"уже существует."

#: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
msgid "Folder exists"
msgstr "Каталог существует"

#: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Путь:\n"
"%s\n"
"уже существует как файл."

#: src/utilops.c:2625
msgid "New folder - Geeqie"
msgstr "Новый каталог - Geeqie"

#: src/utilops.c:2628
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Создать каталог в:\n"
"%s\n"
"с именем:"

#: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Переименовать файл"

#: src/utilops.c:2775
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Местоположение:"

#: src/utilops.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Выбрать каталог"

#: src/utilops.c:3020
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3024
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины"

#: src/utilops.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Включать подкаталоги"

#: src/utilops.c:3069
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3077
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "каталог"

#: src/utilops.c:3104
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3108
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Удалить файл?"

#: src/utilops.c:3112
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Содержание"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "новый_каталог"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
msgid "_Up to parent"
msgstr "На _уровень выше"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
msgid "_Slideshow"
msgstr "Просмотр _слайдов"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Рекурсивный просмотр слайдов"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Найти _повторяющиеся..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Рекурсивный поиск повторяющихся..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
msgid "_New folder..."
msgstr "_Создать каталог..."

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
msgid "View as _tree"
msgstr "Проказать как _дерево"

#: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
#: src/view_file_list.c:426
msgid "Re_fresh"
msgstr "О_бновить"

#: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
msgid "_Sort"
msgstr "Со_ртировать"

#: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
msgid "View as _icons"
msgstr "Показать как _пиктограммы"

#: src/view_file_list.c:424
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Показать м_иниаютры"

#: src/view_file_list.c:450
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неправильное название файла:\n"
"%s"