Mercurial > geeqie
view po/pl.po @ 187:9eafc4957f1a
write support in Exiv2 wrapper; for now only string values
author | nadvornik |
---|---|
date | Sat, 15 Mar 2008 19:53:33 +0000 |
parents | 648881af5fb1 |
children | f6e307c7bad6 |
line wrap: on
line source
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n" "Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Ulubione" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Do zrobienia" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Ludzie" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Sztuka" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Własności" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Ulubione słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Czas utworzenia pliku:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Zmień listę słów kluczowych." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Zapisz komentarz" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Elementy" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Widok zaawansowany" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekcja:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Zapis nie powiódł się" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj kolekcję" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Kolekcje" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj zaznaczone" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Cofnij ostatni obraz" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:437 msgid "done" msgstr "ukończono" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Usuwanie starych metadanych..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Czyszczenie cache miniatur..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Usuwanie starych miniatur..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952 msgid "Invalid folder" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Utwórz miniaturki" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "kliknij start, aby rozpocząć" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585 msgid "running..." msgstr "przetwarzanie..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n" "zapisane na dysku, kontynuować?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Zarządzanie miniaturkami - GQview" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache i danymi" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "Cache miniaturek GQview" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177 #: src/utilops.c:1571 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Wyczyść" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache" #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Utwórz" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze." #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110 #: src/image-overlay.c:152 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "BezNazwy (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - Kolekcja GQview" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Zamknij kolekcję" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekcja została zmodyfikowana.\n" "Czy najpierw zapisać?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "Pomiń" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Nadpisanie Pliku" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Nadpisać instniejący plik?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725 #: src/utilops.c:2447 msgid "_Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Dołącz kolekcji" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "Dołącz" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Pusta kolekcja" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu." #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737 msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d obrazów (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d obrazów" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Podgląd" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398 msgid "View in _new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "_Usuń" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Dołącz z listy plików" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 msgid "_Properties" msgstr "Wł_aściwości" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 msgid "_Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406 msgid "_Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 msgid "_Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 msgid "Show filename _text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Zapisz kolekcję jako..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "" #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj zawartość" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415 msgid "_Skip folders" msgstr "Pomiń katalogi" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Upuść pliki, aby je porównać." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d plików" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d wystąpień w %d plikach" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[zbiór 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Odczytywanie wymiarów" #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Porównywanie..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080 msgid "Sorting..." msgstr "Sortowanie..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Dodaj do nowej kolekcji" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "Zamknij okno" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d plików (zbiór 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Suma kontrolna" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Podobieństwo (wysokie)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobieństwo (dowolne)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - GQview" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Porównaj z:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Kryterium porównywania:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "zatrzymywanie..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Edycja wyniku działania polecenia" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Wyjście %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nie można uruchomić:\n" "%s\n" #: src/editors.c:441 msgid "stopped by user" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "górny lewy" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "górny prawy" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "lewy górny" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "prawy górny" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "prawy dolny" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "lewy dolny" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "cal" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centymetr" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "średnie" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "częściowe" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "inne" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "niezdefiniowany" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "ręczny" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "zwykły" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "migawka" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "akcja" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "pionowe" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "poziome" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "światło dzienne" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "flesz" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "nie" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Opis obrazu" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Program naświetlania" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "czułość ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Data oryginału" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Przysłona" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Poprawka naświetlania" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Metoda pomiaru odległości" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Źródło światła" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Flesz" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Ogniskowa" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif.c:1625 msgid "infinity" msgstr "nieskończoność" #: src/exif.c:1653 msgid "mode:" msgstr "tryb:" #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300 msgid "on" msgstr "włączony" #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300 msgid "off" msgstr "wyłączony" #: src/exif.c:1663 msgid "auto" msgstr "automatyczne" #: src/exif.c:1669 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:1670 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1675 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu" #: src/exif.c:1694 msgid "dot" msgstr "punktów" #: src/filelist.c:523 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtów" #: src/filelist.c:527 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:531 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:536 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "pełny ekran GQview" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Ustalone przez menedżer okien" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Aktywny ekran" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Aktywny monitor" #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822 #: src/pan-view.c:2774 msgid "Zoom _in" msgstr "Pow_iększ" #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823 #: src/pan-view.c:2776 msgid "Zoom _out" msgstr "Po_mniejsz" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824 #: src/pan-view.c:2778 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722 msgid "Fit image to _window" msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna" #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Usta_w jako tapetę" #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756 msgid "Continue slides_how" msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761 #: src/layout_image.c:768 msgid "Pause slides_how" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767 msgid "_Start slideshow" msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844 msgid "Exit _full screen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848 msgid "_Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852 msgid "C_lose window" msgstr "Zamknij okno" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Rozmiar pliku:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Wymiary:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Przezroczystość:" #: src/info.c:371 src/print.c:3386 msgid "Image size:" msgstr "Rozmiar obrazu:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Poziom kompresji:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Typ pliku:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Obraz %d z %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Właściwości obrazu - GQview" #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: src/layout.c:399 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: src/layout.c:400 msgid "" "This installation of GQview was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:436 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:461 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:528 msgid " Slideshow" msgstr " Slajdy" #: src/layout.c:532 msgid " Paused" msgstr " Zatrzymane" #: src/layout.c:549 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s" #: src/layout.c:556 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d plików%s" #: src/layout.c:561 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d plików%s" #: src/layout.c:590 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów" #: src/layout.c:594 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtów" #: src/layout.c:602 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.c:1304 msgid "GQview Tools" msgstr "Narzędzia GQview" #: src/layout.c:1934 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)" #: src/layout_image.c:783 msgid "Hide file _list" msgstr "Ukrycie _listy plików" #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "za pomocą %s..." #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "za pomocą (nieznany)..." #: src/layout_util.c:666 msgid "empty" msgstr "puste" #: src/layout_util.c:777 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "Modyfikacja" #: src/layout_util.c:781 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/layout_util.c:783 msgid "New _window" msgstr "No_we okno" #: src/layout_util.c:784 msgid "_New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout_util.c:785 msgid "_Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout_util.c:786 msgid "Open _recent" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout_util.c:789 msgid "Pan _view" msgstr "" #: src/layout_util.c:790 msgid "_Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/layout_util.c:791 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara" #: src/layout_util.c:811 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Obróć o 1_80" #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "_Lustro" #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "O_dbij" #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:816 msgid "Select _all" msgstr "Zazn_acz wszystko" #: src/layout_util.c:817 msgid "Select _none" msgstr "Odz_nacz" #: src/layout_util.c:818 msgid "P_references..." msgstr "P_referencje..." #: src/layout_util.c:819 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Zarządzanie minia_turkami..." #: src/layout_util.c:825 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout_util.c:826 msgid "F_ull screen" msgstr "P_ełny ekran" #: src/layout_util.c:827 msgid "_Hide file list" msgstr "Ukrycie _listy plików" #: src/layout_util.c:828 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Refresh" msgstr "_Odśwież" #: src/layout_util.c:831 msgid "_Contents" msgstr "Indeks" #: src/layout_util.c:832 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: src/layout_util.c:833 msgid "_Release notes" msgstr "Wydanie" #: src/layout_util.c:834 msgid "_About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086 msgid "_Thumbnails" msgstr "Minia_turki" #: src/layout_util.c:839 msgid "Tr_ee" msgstr "D_rzewo" #: src/layout_util.c:840 msgid "_Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout_util.c:841 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/layout_util.c:842 msgid "_Keywords" msgstr "Słowa _kluczowe" #: src/layout_util.c:843 msgid "E_xif data" msgstr "Dane E_xif" #: src/layout_util.c:844 msgid "Sort _manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout_util.c:848 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/layout_util.c:849 msgid "I_cons" msgstr "Ikony" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Show thumbnails" msgstr "Pokaż miniaturki" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Change to home folder" msgstr "Przejdź do katalogu domowego" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Refresh file list" msgstr "Odświeża listę plików" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945 msgid "Fit image to window" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout_util.c:1102 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Ustawia powiększenie 1:1" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Configure options" msgstr "Opcje konfiguracji" #: src/layout_util.c:1105 msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1106 msgid "Float Controls" msgstr "Odłącza panel sterujący" #: src/main.c:237 msgid "Help - GQview" msgstr "Pomoc - GQview" #: src/main.c:460 src/main.c:1376 msgid "Command line" msgstr "Wiersz poleceń" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "następny obraz" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "poprzedni obraz" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "pierwszy obraz" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "ostatni obraz" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "przełącz pełny ekran" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "włącz pełny ekran" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "wyłącz pełny ekran" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "przełącz pokaz slajdów" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "rozpocznij pokaz slajdów" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "zakończ" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "otwórz plik" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "otwórz plik w nowym oknie" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/main.c:638 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "" #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "poprawnymi opcjami są:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie slajdowym\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza " "poleceń\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote wyślij polecenia do otwartego okna\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr "" " --debug uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n" " diagnostycznych\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version wypisuje informację na temat wersji\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help wypisuje ten komunikat\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "niepoprawna lub zignorowana: %s\n" "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Tworzenie katalogu GQview:%s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/main.c:1222 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - zakończenie" #: src/main.c:1226 msgid "Quit GQview" msgstr "Zakończ GQview" #: src/main.c:1226 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Uporządkuj według daty" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Nieuporządkowane" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Uporządkuj według ścieżki" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Uporządkuj według numeru" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Uporządkuj" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Obróć o _180" #: src/pan-view.c:467 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrazów, %s" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086 msgid "Reading image data..." msgstr "Wczytywanie danych obrazu..." #: src/pan-view.c:1145 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortowanie obrazów..." #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/pan-view.c:1629 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1629 msgid "filename found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1677 msgid "partial match" msgstr "częściowe dopasowanie" #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921 msgid "no match" msgstr "brak dopasowania" #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:2248 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2354 #, fuzzy msgid "Pan View - GQview" msgstr "Drukowanie - GQview" #: src/pan-view.c:2376 msgid "Timeline" msgstr "Linia czasu" #: src/pan-view.c:2377 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/pan-view.c:2379 msgid "Folders (flower)" msgstr "Katalogi (kwiat)" #: src/pan-view.c:2380 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2389 msgid "Dots" msgstr "punkty" #: src/pan-view.c:2390 msgid "No Images" msgstr "Brak obrazów" #: src/pan-view.c:2391 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Mniejsze miniaturki" #: src/pan-view.c:2392 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Zwykłe miniaturki" #: src/pan-view.c:2393 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Duże miniaturki" #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:2398 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:2446 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: src/pan-view.c:2489 msgid "Use Exif date" msgstr "Użyj daty Exif" #: src/pan-view.c:2502 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/pan-view.c:2569 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2576 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2577 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "" #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna" #: src/pan-view.c:2802 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/pan-view.c:2808 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2810 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/pan-view.c:2814 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Brak" #: src/pan-view.c:2818 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/preferences.c:414 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)" #: src/preferences.c:416 msgid "Tiles" msgstr "Kafle" #: src/preferences.c:418 msgid "Bilinear" msgstr "Dwuliniowe" #: src/preferences.c:420 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)" #: src/preferences.c:448 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/preferences.c:449 msgid "Normal" msgstr "Zwykła" #: src/preferences.c:450 msgid "Best" msgstr "Najlepsza" #: src/preferences.c:528 src/print.c:369 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695 msgid "Reset filters" msgstr "Wyzeruj filtry" #: src/preferences.c:696 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732 msgid "Reset editors" msgstr "Przywróć edytory" #: src/preferences.c:733 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760 msgid "Clear trash" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/preferences.c:761 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/preferences.c:800 msgid "GQview Preferences" msgstr "Konfiguracja GQview" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "Przy uruchomieniu" #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "Przejdź do katalogu:" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "Pokaz slajdów" #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzanie" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom" msgstr "Skala" #: src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "Metoda rozpraszania:" #: src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "Dwuetapowe powiększanie" #: src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować" #: src/preferences.c:934 msgid "Zoom increment:" msgstr "Przyrost powiększenia" #: src/preferences.c:939 msgid "When new image is selected:" msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:" #: src/preferences.c:942 msgid "Zoom to original size" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/preferences.c:948 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia" #: src/preferences.c:952 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/preferences.c:954 msgid "Black background" msgstr "Czarne tło" #: src/preferences.c:957 msgid "Convenience" msgstr "Usprawnienia" #: src/preferences.c:959 msgid "Refresh on file change" msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku" #: src/preferences.c:961 msgid "Preload next image" msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu" #: src/preferences.c:963 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif" #: src/preferences.c:972 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.c:975 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/preferences.c:977 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapamiętanie pozycji okien" #: src/preferences.c:979 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)" #: src/preferences.c:984 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane" #: src/preferences.c:988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "Ułożenie" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filtering" msgstr "Filtrowanie" #: src/preferences.c:1013 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką" #: src/preferences.c:1015 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/preferences.c:1018 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bez filtrowania plików" #: src/preferences.c:1021 msgid "File types" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.c:1101 msgid "Editors" msgstr "Edytory" #: src/preferences.c:1107 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264 msgid "Menu name" msgstr "Nazwa menu" #: src/preferences.c:1113 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Wiersz poleceń" #: src/preferences.c:1160 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/preferences.c:1173 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/preferences.c:1181 msgid "Smooth image flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/preferences.c:1183 msgid "Disable screen saver" msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu" #: src/preferences.c:1186 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/preferences.c:1188 msgid "Confirm file delete" msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku" #: src/preferences.c:1190 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktywny klawisz Delete" #: src/preferences.c:1193 msgid "Safe delete" msgstr "bezpieczne usuwanie" #: src/preferences.c:1211 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: src/preferences.c:1211 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1214 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/preferences.c:1224 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/preferences.c:1226 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon" #: src/preferences.c:1229 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym" #: src/preferences.c:1232 msgid "In place renaming" msgstr "Zmiana nazwy na miejscu" #: src/preferences.c:1235 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/preferences.c:1237 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą" #: src/preferences.c:1239 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy" #: src/preferences.c:1242 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/preferences.c:1244 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie" #: src/preferences.c:1247 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Dowolny próg podobieństwa:" #: src/preferences.c:1250 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):" #: src/preferences.c:1253 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/preferences.c:1261 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1267 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Plik:" #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Wybierz katalog" #: src/preferences.c:1297 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Ekran" #: src/preferences.c:1380 msgid "About - GQview" msgstr "O programie - GQview" #: src/preferences.c:1393 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s by John Ellis\n" "strona www: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Wydany na warunkach licencji GNU GPL" #: src/preferences.c:1411 msgid "Credits..." msgstr "Zasługi..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Jeden obraz na stronie" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Wydruk próbny" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Drukarka domyślna" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Własna drukarka" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "Plik PostScript" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Plik obrazu" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, niska jakość" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, zwykła jakość" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, wysoka jakość" #: src/print.c:354 src/print.c:3216 msgid "points" msgstr "punkty" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #: src/print.c:356 msgid "centimeters" msgstr "centymetry" #: src/print.c:357 msgid "inches" msgstr "cale" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:363 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/print.c:364 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaż" #: src/print.c:370 msgid "Letter" msgstr "" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "Kartka pocztowa" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:548 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "strona %d z %d" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strona %d" #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 msgid "Printing error" msgstr "Błąd wydruku" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2009 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 msgid "Print - GQview" msgstr "Drukowanie - GQview" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2706 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "Jednostki:" #: src/print.c:2825 msgid "Orientation:" msgstr "Ułożenie:" #: src/print.c:2957 msgid "Destination:" msgstr "" #: src/print.c:3005 msgid "<printer name>" msgstr "<nazwa drukarki>" #: src/print.c:3094 msgid "Unlimited" msgstr "Nieograniczone" #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: src/print.c:3214 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/print.c:3374 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: src/print.c:3390 msgid "Proof size:" msgstr "Rozmiar próbki:" #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/print.c:3416 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "Merginesy" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "Lewy:" #: src/print.c:3444 msgid "Right:" msgstr "Prawy:" #: src/print.c:3447 msgid "Top:" msgstr "Górny:" #: src/print.c:3450 msgid "Bottom:" msgstr "Dolny:" #: src/print.c:3459 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: src/print.c:3465 msgid "Custom printer:" msgstr "Własna drukarka:" #: src/print.c:3474 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: src/print.c:3483 msgid "File format:" msgstr "Format pliku:" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3496 msgid "Remember print settings" msgstr "Zapamiętanie opcji druku" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "katalog" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "komentarze" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "wyniki" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "równa" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "równy" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "mniejszy niż" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "większy niż" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "pomiędzy" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "przed" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "po" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "pasują wszystkie" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "pasuje dowolne" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "z wyjątkiem" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d plików" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" #: src/search.c:2561 msgid "Image search - GQview" msgstr "Wyszukiwanie obrazu - GQview" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "i" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "Data pliku" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Wymiary obrazu" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "Zawartość obrazu" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobna do" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nowa zakładka" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edycja zakładki" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Zaznacz ikonę" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Właściwości..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Przesuń w _górę" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Przesuń w _dół" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "Usuń" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nie można wczytać:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528 msgid "File deletion failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Usuń plik" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Usunięcie pliku:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253 #: src/utilops.c:2509 msgid "_Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "Usuń" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Zaznacz ścieżkę" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438 msgid "Overwrite file" msgstr "Nadpisz plik" #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443 msgid "Overwrite file?" msgstr "Nadpisać plik?" #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:515 msgid "Overwrite _all" msgstr "N_adpisz wszystkie" #: src/utilops.c:517 msgid "S_kip all" msgstr "Pomiń wszyst_kie" #: src/utilops.c:518 msgid "_Skip" msgstr "Pomiń" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449 msgid "Existing file" msgstr "Istniejący plik" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450 msgid "New file" msgstr "Nowy plik" #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326 msgid "Auto rename" msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.c:578 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu" #: src/utilops.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "na niego samego." #: src/utilops.c:583 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu" #: src/utilops.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "na niego samego." #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346 msgid "Co_ntinue" msgstr "Ko_ntynuuj" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893 msgid "Error copying file" msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku" #: src/utilops.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" " podczas kopiowania wielu plików." #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898 msgid "Error moving file" msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku" #: src/utilops.c:671 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" " podczas przenoszenia wielu plików." #: src/utilops.c:817 msgid "Source matches destination" msgstr "Źródło odpowiada celowi" #: src/utilops.c:818 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana." #: src/utilops.c:894 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:947 msgid "Invalid destination" msgstr "Niepoprawny cel" #: src/utilops.c:948 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" #: src/utilops.c:953 msgid "Please select an existing folder." msgstr "" #: src/utilops.c:1022 msgid "Copy - GQview" msgstr "Kopiuj - GQview" #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: src/utilops.c:1026 msgid "Copy file" msgstr "Kopiuj plik" #: src/utilops.c:1030 msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopiuj wiele plików" #: src/utilops.c:1036 msgid "Move - GQview" msgstr "Przenieś - GQview" #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/utilops.c:1040 msgid "Move file" msgstr "Przenieś plik" #: src/utilops.c:1044 msgid "Move multiple files" msgstr "Przenieś wiele plików" #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/utilops.c:1062 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Wybierz katalog docelowy." #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052 msgid "Delete failed" msgstr "Usunięcie nie powiodło się" #: src/utilops.c:1190 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574 msgid "Could not create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/utilops.c:1268 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dostępu" #: src/utilops.c:1278 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1282 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie" #: src/utilops.c:1300 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s" #: src/utilops.c:1342 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" " %s\n" " Kontynuować operację usuwania plików?" #: src/utilops.c:1413 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Plik %d z %d" #: src/utilops.c:1482 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Usuń pliki - GQview" #: src/utilops.c:1486 msgid "Delete multiple files" msgstr "Usuń wiele plików" #: src/utilops.c:1504 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Przegląd %d plików" #: src/utilops.c:1560 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Usuń plik - GQview" #: src/utilops.c:1564 msgid "Delete file?" msgstr "Usunąć plik?" #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1739 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" " na:\n" "%s" #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku" #: src/utilops.c:1863 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1919 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Nie można przeprowadzić automatycznej\n" "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n" "plików posiada nazwę podobną do\n" "tych z wynikowej listy nazw.\n" #: src/utilops.c:1993 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Nie powiodła się zmiana nazwy\n" "%s\n" "Liczba %d." #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503 msgid "Rename - GQview" msgstr "Zmień nazwę - GQview" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename multiple files" msgstr "" #: src/utilops.c:2286 msgid "Original Name" msgstr "Nazwa oryginału" #: src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nazwa menu" #: src/utilops.c:2325 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516 msgid "Original name:" msgstr "Pierwotna nazwa:" #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519 msgid "New name:" msgstr "Nowa nazwa:" #: src/utilops.c:2359 msgid "Begin text" msgstr "Początek tekstu" #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.c:2373 msgid "End text" msgstr "Koniec tekstu" #: src/utilops.c:2381 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:2506 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Katalog:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658 msgid "Folder exists" msgstr "Katalog istnieje" #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Ścieżka:\n" "%s\n" "już istnieje i reprezentuje plik." #: src/utilops.c:2625 msgid "New folder - GQview" msgstr "Nowy katalog - GQview" #: src/utilops.c:2628 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Utwórz katalog w:\n" "%s\n" "o nazwie:" #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676 msgid "Rename failed" msgstr "Błąd zmiany nazwy" #: src/utilops.c:2775 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Położenie:" #: src/utilops.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/utilops.c:2959 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/utilops.c:3020 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3024 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/utilops.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/utilops.c:3069 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3077 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "katalog" #: src/utilops.c:3104 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3108 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Usunąć plik?" #: src/utilops.c:3112 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Indeks" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "nowy_folder" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491 msgid "_Up to parent" msgstr "W _górę do nadrzędnego" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496 msgid "_Slideshow" msgstr "Przeglądanie _slajdowe" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Wyszukaj _duplikaty..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511 msgid "_New folder..." msgstr "Nowy _folder..." #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520 msgid "View as _tree" msgstr "Widok _drzewiasty" #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 msgid "Re_fresh" msgstr "_Odśwież" #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 msgid "_Sort" msgstr "_Uporządkuj" #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 msgid "View as _icons" msgstr "Wyświetlanie jako _ikony" #: src/view_file_list.c:424 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Pokaż _miniaturki" #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawna nazwa pliku:\n" "%s"