view po/de.po @ 296:a00a7ef75f74

Resync .po files. French translation was updated (100% made).
author zas_
date Wed, 09 Apr 2008 22:47:43 +0000
parents d9625c2a085c
children 8d422d424d51
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview-1.3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Ronny Steiner <Post@SIRSteiner.de>\n"
"Language-Team: fixme\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_exif.c:475
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
#: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/bar_exif.c:477
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: src/bar_exif.c:478
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:479
msgid "Elements"
msgstr "Elemente"

#: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:680
msgid "Advanced view"
msgstr "Erweiterte Ansicht"

#: src/bar_info.c:32
msgid "Favorite"
msgstr "Lieblingsbilder"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Todo"
msgstr "zu bearbeiten"

#: src/bar_info.c:34
msgid "People"
msgstr "Personen"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Places"
msgstr "Orte"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Art"
msgstr "Kunst"

#: src/bar_info.c:37
msgid "Nature"
msgstr "Natur"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Possessions"
msgstr "Eigenes"

#: src/bar_info.c:671
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Schlüsselworte"

#: src/bar_info.c:674
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Liste der Schlüsselworte"

#: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselworte"

#: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
msgid "File date:"
msgstr "Dateidatum:"

#: src/bar_info.c:1193
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselworte:"

#: src/bar_info.c:1261
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: src/bar_info.c:1285
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Liste der Schlüsselworte bearbeiten."

#: src/bar_info.c:1289
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."

#: src/bar_info.c:1292
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen "
"ersetzen."

#: src/bar_info.c:1296
msgid "Save comment now"
msgstr "Kommentar speichern"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Fehler beim Link entfernen"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Fehler beim Link erstellen"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Sammlung existiert"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Fehler beim Speichern"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Neue Sammlung"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Sortier-Manager"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "Verzeichnisse"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
msgid "Collections"
msgstr "Sammlungen"

#: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "symbolischer Link"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Bild hinzufügen"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Auswahl hinzufügen"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
#: src/editors.c:716
msgid "done"
msgstr "fertig"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Entferne alte Metadaten..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
msgid "Maintenance"
msgstr "Bereinigung"

#: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
msgid "Invalid folder"
msgstr "Ungültiges Verzeichnis"

#: src/cache_maint.c:794
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."

#: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder erzeugen"

#: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
msgid "S_tart"
msgstr "S_tart"

#: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
msgid "Folder:"
msgstr "Verzeichnis:"

#: src/cache_maint.c:846
msgid "Select folder"
msgstr "Verzeichnisauswahl"

#: src/cache_maint.c:850
msgid "Include subfolders"
msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"

#: src/cache_maint.c:851
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr ""
"Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"

#: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
msgid "click start to begin"
msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."

#: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "läuft..."

#: src/cache_maint.c:1044
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Lösche Vorschaubilder..."

#: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
#: src/cache_maint.c:1215
msgid "Clear cache"
msgstr "Löschen"

#: src/cache_maint.c:1114
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
"Wirklich löschen?"

#: src/cache_maint.c:1165
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Vorschaubilder+Metadaten - GQView"

#: src/cache_maint.c:1177
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"

#: src/cache_maint.c:1181
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Geeqie-Speicher für Vorschaubilder"

#: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
#: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
#: src/utilops.c:1871
msgid "Location:"
msgstr "Position:"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
msgid "Clean up"
msgstr "Bereinigen"

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."

#: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."

#: src/cache_maint.c:1201
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Render"
msgstr "Erzeugen"

#: src/cache_maint.c:1227
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."

#: src/cache_maint.c:1229
msgid "Metadata"
msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"

#: src/cache_maint.c:1241
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr ""
"Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
"Speicher."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
msgid "Text"
msgstr "Textzusatz"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Schwarzer Hintergrund"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Schwarzer Hintergrund"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Schwarzer Hintergrund"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Schwarzer Hintergrund"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "_Dateinamen anzeigen"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
#: src/image-overlay.c:304
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"

#: src/collect.c:352
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Unbenannt-%d"

#: src/collect.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "Sammlung %s - Geeqie"

#: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
msgid "Close collection"
msgstr "Sammlung schließen"

#: src/collect.c:1096
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Die Sammlung wurde verändert.\n"
"Änderungen verwerfen oder speichern?"

#: src/collect.c:1099
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Der angegebener Pfad\n"
"%s\n"
"ist ein Verzeichnis.\n"
"Sammlungen werden als Dateien gespeichert."

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Datei überschreiben"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
#: src/utilops.c:2746
msgid "_Overwrite"
msgstr "Ü_berschreiben"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Sammlung speichern"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Öffne Sammlung"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Füge Sammlung hinzu"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Hinzufügen"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Sammlungsdateien"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Sammlung leer"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."

#: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
msgid "Empty"
msgstr "Leer"

#: src/collect-table.c:169
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d Bilder (%d)"

#: src/collect-table.c:173
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d Bilder"

#: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
#: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Lade Vorschaubilder..."

#: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
#: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
#: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
#: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
msgid "View in _new window"
msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"

#: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
msgid "Rem_ove"
msgstr "Ent_fernen"

#: src/collect-table.c:775
msgid "Append from file list"
msgstr "Dateiliste hinzufügen"

#: src/collect-table.c:777
msgid "Append from collection..."
msgstr "Sammlung hinzufügen..."

#: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"

#: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
msgid "Select none"
msgstr "Nichts auswählen"

#: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
#: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
#: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"

#: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopieren..."

#: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
#: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
msgid "_Move..."
msgstr "_Verschieben..."

#: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
#: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
#: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
#: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen..."

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
#: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
#: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
#: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
msgid "_Delete..."
msgstr "_Löschen..."

#: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
msgid "Show filename _text"
msgstr "_Dateinamen anzeigen"

#: src/collect-table.c:807
msgid "_Save collection"
msgstr "Sammlung _speichern"

#: src/collect-table.c:809
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Sammlung speichern _als..."

#: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Duplikate suchen..."

#: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
msgid "Print..."
msgstr "D_rucken..."

#: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"

#: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
msgid "_Add contents"
msgstr "Inhalt _hinzufügen"

#: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
msgid "_Skip folders"
msgstr "Über_springe Verzeichnisse"

#: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "_Abbrechen"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d Dateien"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[menge 1]"

#: src/dupe.c:1451
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Lese Prüfsummen..."

#: src/dupe.c:1484
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Lese Bildauflösungen..."

#: src/dupe.c:1518
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."

#: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
msgid "Comparing..."
msgstr "Vergleiche..."

#: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
msgid "Sorting..."
msgstr "Sortiere..."

#: src/dupe.c:2238
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"

#: src/dupe.c:2240
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"

#: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
msgid "Add to new collection"
msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"

#: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
msgid "C_lear"
msgstr "_Löschen"

#: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
msgid "Close _window"
msgstr "Fenster s_chließen"

#: src/dupe.c:2424
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d Dateien (menge 2)"

#: src/dupe.c:2632
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"

#: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
#: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
#: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
msgid "Dimensions"
msgstr "Bildauflösung"

#: src/dupe.c:2636
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"

#: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
#: src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: src/dupe.c:2638
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"

#: src/dupe.c:2639
msgid "Similarity"
msgstr "Ähnlichkeit"

#: src/dupe.c:2640
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"

#: src/dupe.c:2641
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"

#: src/dupe.c:3106
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "_Duplikate suchen..."

#: src/dupe.c:3188
msgid "Compare to:"
msgstr "Vergleiche mit:"

#: src/dupe.c:3201
msgid "Compare by:"
msgstr "Vergleiche nach:"

#: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"

#: src/editors.c:59
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:60
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:61
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:62
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:63
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:67
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Drehen um 90° nach rechts (jpeg)"

#: src/editors.c:68
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Drehen um 90° nach links (jpeg)"

#. for testing
#: src/editors.c:72 src/editors.c:78
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:73 src/editors.c:79
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:138
msgid "stopping..."
msgstr "Halte an..."

#: src/editors.c:159
msgid "Edit command results"
msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"

#: src/editors.c:162
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Ausgabe von %s"

#: src/editors.c:599
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:720
msgid "stopped by user"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"

#: src/editors.c:833
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:834
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:835
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:836
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
#: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
#: src/exif-common.c:369
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: src/exif.c:145
msgid "top left"
msgstr "oben links "

#: src/exif.c:146
msgid "top right"
msgstr "oben rechts "

#: src/exif.c:147
msgid "bottom right"
msgstr "unten rechts "

#: src/exif.c:148
msgid "bottom left"
msgstr "unten links "

#: src/exif.c:149
msgid "left top"
msgstr "links oben"

#: src/exif.c:150
msgid "right top"
msgstr "rechts oben"

#: src/exif.c:151
msgid "right bottom"
msgstr "rechts unten"

#: src/exif.c:152
msgid "left bottom"
msgstr "links unten"

#: src/exif.c:159
msgid "inch"
msgstr "Zoll"

#: src/exif.c:160
msgid "centimeter"
msgstr "cm"

#: src/exif.c:172
msgid "average"
msgstr "Durchschnitt"

#: src/exif.c:173
msgid "center weighted"
msgstr "mittenbetont"

#: src/exif.c:174
msgid "spot"
msgstr "Punkt"

#: src/exif.c:175
msgid "multi-spot"
msgstr "Mehrfach-Punkte"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-segment"
msgstr "Mehrfachbereiche"

#: src/exif.c:177
msgid "partial"
msgstr "teilweise"

#: src/exif.c:178 src/exif.c:216
msgid "other"
msgstr "anderes"

#: src/exif.c:183 src/exif.c:235
msgid "not defined"
msgstr "unbekannt"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
msgid "manual"
msgstr "manuell"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:186
msgid "aperture"
msgstr "Blendenautomatik"

#: src/exif.c:187
msgid "shutter"
msgstr "Verschlusszeitautomatik"

#: src/exif.c:188
msgid "creative"
msgstr "kreativ"

#: src/exif.c:189
msgid "action"
msgstr "Sport"

#: src/exif.c:190 src/exif.c:277
msgid "portrait"
msgstr "Portrait"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:276
msgid "landscape"
msgstr "Landschaft"

#: src/exif.c:197
msgid "daylight"
msgstr "Tageslicht"

#: src/exif.c:198
msgid "fluorescent"
msgstr "Leuchtstofflampe"

#: src/exif.c:199
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "Halogenlampe"

#: src/exif.c:200
msgid "flash"
msgstr "Blitz"

#: src/exif.c:201
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:202
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "Leuchtstofflampe"

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "Leuchtstofflampe"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "Leuchtstofflampe"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "Leuchtstofflampe"

#: src/exif.c:208
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:209
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
msgid "no"
msgstr "nein"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/exif.c:223
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "ja, ohne Anpassung"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "ja, mit Anpassung"

#: src/exif.c:229
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:230
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:236
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilinear"

#: src/exif.c:241
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:246
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:251
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:257
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Eigenes"

#: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
msgid "auto"
msgstr "automatisch"

#: src/exif.c:264
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "automatisches Umbenennen"

#: src/exif.c:275
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "_Löschen"

#: src/exif.c:278
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Lichtquelle"

#: src/exif.c:283
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "fertig"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Bereinigen"

#: src/exif.c:285
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:286
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Fenster s_chließen"

#: src/exif.c:287
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:293 src/exif.c:307
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "Punkt"

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:300
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Höhe"

#: src/exif.c:314
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:315
msgid "close"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:326
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Bild-Datei"

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Höhe"

#: src/exif.c:328
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:329
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Komprimiert auf:"

#: src/exif.c:330
msgid "Image description"
msgstr "Bildbeschreibung"

#: src/exif.c:331
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Kamera"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Kamera"

#: src/exif.c:333
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#: src/exif.c:334
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Auflösung"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Auflösung"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Auflösung"

#: src/exif.c:337
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:339
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Einstellungen - Geeqie"

#: src/exif.c:344
msgid "Copyright"
msgstr "Lizenz"

#: src/exif.c:345
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:347
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Belichtungs-Bias"

#: src/exif.c:348
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:349
msgid "Exposure program"
msgstr "Belichtungsprogramm"

#: src/exif.c:350
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "ISO Empfindlichkeit"

#: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO Empfindlichkeit"

#: src/exif.c:352
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:353
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Date original"
msgstr "Originaldatum"

#: src/exif.c:355
msgid "Date digitized"
msgstr "Digitalisierungsdatum"

#: src/exif.c:356
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Dateityp:"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Komprimiert auf:"

#: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
msgid "Shutter speed"
msgstr "Verschlussgeschw."

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
msgid "Aperture"
msgstr "Blendenöffnung"

#: src/exif.c:360
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
msgid "Exposure bias"
msgstr "Belichtungs-Bias"

#: src/exif.c:362
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "Blendenautomatik"

#: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
msgid "Subject distance"
msgstr "Objektentfernung"

#: src/exif.c:364
msgid "Metering mode"
msgstr "Messmethode"

#: src/exif.c:365
msgid "Light source"
msgstr "Lichtquelle"

#: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
msgid "Focal length"
msgstr "Brennweite"

#: src/exif.c:368
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Objektentfernung"

#: src/exif.c:369
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:370
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Kommentar:"

#: src/exif.c:371
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:372
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Originaldatum"

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Digitalisierungsdatum"

#: src/exif.c:374
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:375
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:377
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: src/exif.c:378
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: src/exif.c:379
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "E_xif-Daten"

#: src/exif.c:380
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:381
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Brennweite"

#: src/exif.c:382
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:383
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Auswahl"

#: src/exif.c:388
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Unsortiert"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Quelle"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "cm"

#: src/exif.c:391
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:393
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Erzeugen"

#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Belichtungs-Bias"

#: src/exif.c:395
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:396
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Brennweite"

#: src/exif.c:398
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:399
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Werkzeuge schwebend"

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "Portrait"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Sport"

#: src/exif.c:402
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:403
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Objektentfernung"

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Bild-Datei"

#: src/exif-common.c:35
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/exif-common.c:42
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Brennweite"

#: src/exif-common.c:45
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"

#: src/exif-common.c:300
msgid "infinity"
msgstr "unendlich"

#: src/exif-common.c:328
msgid "mode:"
msgstr "Modus:"

#: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
msgid "on"
msgstr "ein"

#: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
msgid "off"
msgstr "aus"

#: src/exif-common.c:344
msgid "not detected by strobe"
msgstr "ohne Anpassung"

#: src/exif-common.c:345
msgid "detected by strobe"
msgstr "mit Anpassung"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:350
msgid "red-eye reduction"
msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"

#: src/exif-common.c:369
msgid "dot"
msgstr "Punkt"

#: src/filelist.c:637
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Byte"

#: src/filelist.c:641
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f kB"

#: src/filelist.c:645
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:650
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildmodus"

#: src/fullscreen.c:393
msgid "Full size"
msgstr "Vollbild"

#: src/fullscreen.c:398
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
msgid "Screen"
msgstr "Bild"

#: src/fullscreen.c:640
msgid "Stay above other windows"
msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen"

#: src/fullscreen.c:647
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"

#: src/fullscreen.c:648
msgid "Active screen"
msgstr "Aktives Bild"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktiver Monitor"

#: src/histogram.c:84
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:85
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:93
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:94
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:95
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
#: src/pan-view.c:2780
msgid "Zoom _in"
msgstr "Ver_größern"

#: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
#: src/pan-view.c:2782
msgid "Zoom _out"
msgstr "Ver_kleinern"

#: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
#: src/pan-view.c:2784
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
msgid "Fit image to _window"
msgstr "In _Fenster einpassen"

#: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"

#: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Diashow be_enden"

#: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Diashow _fortsetzen"

#: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
#: src/layout_image.c:774
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Diashow an_halten"

#: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Diashow _starten"

#: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Vollbildmodus verlassen"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
msgid "_Full screen"
msgstr "_Vollbildmodus"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
msgid "C_lose window"
msgstr "Fenster s_chließen"

#: src/info.c:390
msgid "File size:"
msgstr "Dateigröße:"

#: src/info.c:392
msgid "Dimensions:"
msgstr "Bildauflösung:"

#: src/info.c:393
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparenz:"

#: src/info.c:394 src/print.c:3417
msgid "Image size:"
msgstr "Bildgröße:"

#: src/info.c:396
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Komprimiert auf:"

#: src/info.c:397
msgid "File type:"
msgstr "Dateityp:"

#: src/info.c:399
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"

#: src/info.c:400
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: src/info.c:403 src/preferences.c:862
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/info.c:529
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Bild %d von %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Bildeigenschaften - GQView"

#: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"

#: src/layout.c:377
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:378
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"

#: src/layout.c:401
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:406
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:410 src/layout.c:427
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:452
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:519
msgid " Slideshow"
msgstr "Diashow"

#: src/layout.c:523
msgid " Paused"
msgstr "Pausiert"

#: src/layout.c:540
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:547
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d Dateien%s"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d Dateien%s"

#: src/layout.c:581
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"

#: src/layout.c:585
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s Byte"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s Byte"

#: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#: src/layout.c:1995
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Ungültiges Verzeichnis"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"

#: src/layout_image.c:789
msgid "Hide file _list"
msgstr "Datei_liste verbergen"

#: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "in %s..."

#: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "in (unbekannt)..."

#: src/layout_util.c:937
msgid "empty"
msgstr "leer"

#: src/layout_util.c:1048
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: src/layout_util.c:1049
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Auswahl"

#: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ausrichten"

#: src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/layout_util.c:1055
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1056
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/layout_util.c:1058
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "erstes Bild"

#: src/layout_util.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "vorheriges Bild"

#: src/layout_util.c:1060
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "nächstes Bild"

#: src/layout_util.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "letztes Bild"

#: src/layout_util.c:1064
msgid "New _window"
msgstr "_Neues Fenster"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_New collection"
msgstr "Neue Sa_mmlung"

#: src/layout_util.c:1066
msgid "_Open collection..."
msgstr "S_ammlung öffnen"

#: src/layout_util.c:1067
msgid "Open _recent"
msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."

#: src/layout_util.c:1068
msgid "_Search..."
msgstr "_Suchen..."

#: src/layout_util.c:1070
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Erweiterte Ansicht"

#: src/layout_util.c:1071
msgid "_Print..."
msgstr "D_rucken..."

#: src/layout_util.c:1072
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Neues _Verzeichnis..."

#: src/layout_util.c:1078
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"

#: src/layout_util.c:1092
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Drehen um _180°"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "S_piegeln"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "_Wasserspiegelung"

#: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Select _all"
msgstr "_Alles auswählen"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Select _none"
msgstr "_Nichts auswählen"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "P_references..."
msgstr "_Einstellungen..."

#: src/layout_util.c:1100
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"

#: src/layout_util.c:1106
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "In _Fenster einpassen"

#: src/layout_util.c:1107
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1108
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1109
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1110
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1111
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1112
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1114
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"

#: src/layout_util.c:1119
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Vollbildmodus"

#: src/layout_util.c:1120
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1121
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1122
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1123
msgid "_Hide file list"
msgstr "Datei_liste verbergen"

#: src/layout_util.c:1124
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Dia_show umschalten"

#: src/layout_util.c:1125
msgid "_Refresh"
msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"

#: src/layout_util.c:1127
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"

#: src/layout_util.c:1128
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tastenkürzel"

#: src/layout_util.c:1129
msgid "_Release notes"
msgstr "_Versionsinformationen"

#: src/layout_util.c:1130
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Vorschaubilder"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "versteckte Objekte anzeigen"

#: src/layout_util.c:1136
msgid "Tr_ee"
msgstr "_Baumansicht"

#: src/layout_util.c:1137
msgid "_Float file list"
msgstr "_Werkzeuge schwebend"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"

#: src/layout_util.c:1139
msgid "_Keywords"
msgstr "S_chlüsselworte"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "E_xif data"
msgstr "E_xif-Daten"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "Sort _manager"
msgstr "Sortier-_Manager"

#: src/layout_util.c:1142
msgid "Connected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1143
msgid "Connected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_List"
msgstr "_Liste"

#: src/layout_util.c:1148
msgid "I_cons"
msgstr "I_cons"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "teilweise"

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1155
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Größe"

#: src/layout_util.c:1319
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Alles auswählen"

#: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"

#: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1499
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder anzeigen"

#: src/layout_util.c:1504
msgid "Change to home folder"
msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"

#: src/layout_util.c:1506
msgid "Refresh file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"

#: src/layout_util.c:1508
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"

#: src/layout_util.c:1510
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"

#: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
msgid "Fit image to window"
msgstr "In Fenster einpassen"

#: src/layout_util.c:1514
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1516
msgid "Configure options"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"

#: src/layout_util.c:1517
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1518
msgid "Float Controls"
msgstr "Werkzeuge schwebend"

#: src/main.c:267
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/main.c:493 src/main.c:1438
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:531
msgid "next image"
msgstr "nächstes Bild"

#: src/main.c:532
msgid "previous image"
msgstr "vorheriges Bild"

#: src/main.c:533
msgid "first image"
msgstr "erstes Bild"

#: src/main.c:534
msgid "last image"
msgstr "letztes Bild"

#: src/main.c:535
msgid "toggle full screen"
msgstr "Vollbildmodus umschalten"

#: src/main.c:536
msgid "start full screen"
msgstr "Vollbild ein"

#: src/main.c:537
msgid "stop full screen"
msgstr "Vollbild aus"

#: src/main.c:538
msgid "toggle slide show"
msgstr "Diashowmodus umschalten"

#: src/main.c:539
msgid "start slide show"
msgstr "Diashow ein"

#: src/main.c:540
msgid "stop slide show"
msgstr "Diashow aus"

#: src/main.c:541
msgid "start recursive slide show"
msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"

#: src/main.c:542
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"

#: src/main.c:543
msgid "show tools"
msgstr "Werkzeuge anzeigen"

#: src/main.c:544
msgid "hide tools"
msgstr "Werkzeuge verbergen"

#: src/main.c:545
msgid "quit"
msgstr "Geeqie beenden"

#: src/main.c:546
msgid "open file"
msgstr "Datei öffnen"

#: src/main.c:547
msgid "open file in new window"
msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"

#: src/main.c:613
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"

#: src/main.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Geeqie läuft nicht, starte es..."

#: src/main.c:811
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"

#: src/main.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: gqview [Optionen] [Pfad]\n"
"\n"

#: src/main.c:1034
msgid "valid options are:\n"
msgstr "Gültige Optionen sind:\n"

#: src/main.c:1035
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"

#: src/main.c:1036
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"

#: src/main.c:1037
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, -fullscreen            Starte im Vollbildmodus\n"

#: src/main.c:1038
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            Starte im Diashowmodus\n"

#: src/main.c:1039
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list Bild1 Bild2...  Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
"erstellen\n"

#: src/main.c:1040
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1041
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote Befehl1...    Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"

#: src/main.c:1042
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"

#: src/main.c:1044
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    Diagnoseausgabe einschalten\n"

#: src/main.c:1046
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              Zeige Versionsnummer\n"

#: src/main.c:1047
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 Diese Meldung\n"
"\n"

#: src/main.c:1061
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"Ungültig oder ignoriert: %s\n"
"Benutzen Sie --help für Optionen\n"

#: src/main.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Erstelle Geeqie Verzeichnis:%s\n"

#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
"%s\n"

#: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: src/main.c:1275
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Textzusatz"

#: src/main.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "_Beenden"

#: src/main.c:1282
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"Sammlungen wurden verändert.\n"
"Trotzdem beenden?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortieren nach Größe"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortieren nach Datum"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Sortieren nach Pfad"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Sortieren nach Zahl"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortieren nach Name"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "Drehen um _180°"

#: src/pan-view.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d Bilder"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:478
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"

#: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."

#: src/pan-view.c:1155
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sortiere..."

#: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Datum"

#: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"

#: src/pan-view.c:1639
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1639
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Datei nicht vorhanden"

#: src/pan-view.c:1687
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "teilweise"

#: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
msgid "Folder not found"
msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"

#: src/pan-view.c:2258
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2357
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Erweiterte Ansicht"

#: src/pan-view.c:2382
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilinear"

#: src/pan-view.c:2383
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Löschen"

#: src/pan-view.c:2385
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Verzeichnisse"

#: src/pan-view.c:2386
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2395
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"

#: src/pan-view.c:2396
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Bild"

#: src/pan-view.c:2397
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: src/pan-view.c:2398
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: src/pan-view.c:2399
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2404
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2452
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Datei:"

#: src/pan-view.c:2495
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "E_xif-Daten"

#: src/pan-view.c:2508
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2575
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2582
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2583
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder speichern"

#: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"

#: src/pan-view.c:2599
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2808
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sortieren nach Datum"

#: src/pan-view.c:2814
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2816
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "versteckte Objekte anzeigen"

#: src/pan-view.c:2820
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Keine"

#: src/pan-view.c:2824
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Vollbild"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:437
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:438
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:439
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:486
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"

#: src/preferences.c:488
msgid "Tiles"
msgstr "Kacheln"

#: src/preferences.c:490
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"

#: src/preferences.c:492
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"

#: src/preferences.c:520
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: src/preferences.c:521
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:522
msgid "Best"
msgstr "Am Besten"

#: src/preferences.c:583 src/print.c:370
msgid "Custom"
msgstr "Eigenes"

#: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
msgid "Reset filters"
msgstr "Filter entfernen"

#: src/preferences.c:751
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
"Fortfahren?"

#: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
msgid "Reset editors"
msgstr "Eigene Befehle zurücksetzen"

#: src/preferences.c:789
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Die eigenen Befehle werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
"Wirklich zurücksetzen?"

#: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
msgid "Clear trash"
msgstr "Papierkorb leeren"

#: src/preferences.c:817
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr ""
"Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
"Verzeichnis wird gelöscht."

#: src/preferences.c:865
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"

#: src/preferences.c:867
msgid "Change to folder:"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis:"

#: src/preferences.c:878
msgid "Use current"
msgstr "Aktuelles benutzen"

#: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"

#: src/preferences.c:899
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder in .thumbnails speichern"

#: src/preferences.c:903
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"

#: src/preferences.c:907
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:910
msgid "Slide show"
msgstr "Diashow"

#: src/preferences.c:913
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"

#: src/preferences.c:913
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: src/preferences.c:919
msgid "Random"
msgstr "Zufall"

#: src/preferences.c:920
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholung"

#: src/preferences.c:941
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/preferences.c:944
msgid "Dithering method:"
msgstr "Ditheringmethode:"

#: src/preferences.c:949
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zoom in zwei Durchgängen"

#: src/preferences.c:952
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"

#: src/preferences.c:956
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"

#: src/preferences.c:964
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Zoomzunahme:"

#: src/preferences.c:969
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"

#: src/preferences.c:972
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"

#: src/preferences.c:978
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"

#: src/preferences.c:982
msgid "Appearance"
msgstr "Bildansicht"

#: src/preferences.c:984
msgid "User specified background color"
msgstr ""

#: src/preferences.c:990
msgid "Convenience"
msgstr "Nützliches"

#: src/preferences.c:992
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"

#: src/preferences.c:994
msgid "Preload next image"
msgstr "Nächstes Bild vorladen"

#: src/preferences.c:996
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"

#: src/preferences.c:1016
msgid "State"
msgstr "Status"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Remember window positions"
msgstr "Fensterpositionen merken"

#: src/preferences.c:1020
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"

#: src/preferences.c:1025
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"

#: src/preferences.c:1029
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"

#: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: src/preferences.c:1063
msgid "Filtering"
msgstr "Dateifilter"

#: src/preferences.c:1068
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Versteckte Objekte anzeigen (welche mit '.' beginnen)"

#: src/preferences.c:1070
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"

#: src/preferences.c:1073
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Dateifilter deaktivieren"

#: src/preferences.c:1077
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1084
msgid "File types"
msgstr "Dateitypen"

#: src/preferences.c:1106
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
msgid "Defaults"
msgstr "Standardeinstellungen"

#: src/preferences.c:1172
msgid "Editors"
msgstr "Eigene Befehle"

#: src/preferences.c:1178
msgid "#"
msgstr "Nr. "

#: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
msgid "Menu name"
msgstr "Menüname"

#: src/preferences.c:1184
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"

#: src/preferences.c:1256
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Eigenschaften"

#: src/preferences.c:1274
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1311
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: src/preferences.c:1332
msgid "Smooth image flip"
msgstr ""
"Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"

#: src/preferences.c:1334
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"

#: src/preferences.c:1336
#, fuzzy
msgid "Always show fullscreen info"
msgstr "Vollbild aus"

#: src/preferences.c:1338
#, fuzzy
msgid "Fullscreen info string"
msgstr "Vollbildmodus"

#: src/preferences.c:1352
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
"formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
"show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1371
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/preferences.c:1373
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Dateilöschung bestätigen"

#: src/preferences.c:1375
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"

#: src/preferences.c:1378
msgid "Safe delete"
msgstr "Papierkorb verwenden"

#: src/preferences.c:1396
msgid "Maximum size:"
msgstr "maximale Größe:"

#: src/preferences.c:1396
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1399
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1401
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"

#: src/preferences.c:1413
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"

#: src/preferences.c:1416
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"

#: src/preferences.c:1419
msgid "In place renaming"
msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"

#: src/preferences.c:1422
msgid "Navigation"
msgstr "Steuerung"

#: src/preferences.c:1424
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"

#: src/preferences.c:1426
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr ""
"Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"

#: src/preferences.c:1429
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#: src/preferences.c:1431
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr ""
"Schlüsselworte und Kommentare innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (."
"metadata)"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"

#: src/preferences.c:1437
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"

#: src/preferences.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Alle Dateien"

#: src/preferences.c:1448
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Datei:"

#: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Verzeichnisauswahl"

#: src/preferences.c:1484
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Bild"

#: src/preferences.c:1495
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1497
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1511
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Einstellungen..."

#: src/preferences.c:1634
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Info"

#: src/preferences.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (C) %s John Ellis\n"
"Web: %s\n"
"E-Mail: %s\n"
"\n"
"Freigegeben unter der GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1670
msgid "Credits..."
msgstr "Mitwirkende..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "alles"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "ein Bild je Seite"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "Prüfausdruck"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "Standarddrucker"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "Spezieller Drucker"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-Datei"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "Bild-Datei"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, niedrige Qualität"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, mittlere Qualität"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, hohe Qualität"

#: src/print.c:355 src/print.c:3243
msgid "points"
msgstr "Punkte"

#: src/print.c:356
msgid "millimeters"
msgstr "mm"

#: src/print.c:357
msgid "centimeters"
msgstr "cm"

#: src/print.c:358
msgid "inches"
msgstr "Zoll"

#: src/print.c:359
msgid "picas"
msgstr "Pica"

#: src/print.c:364
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"

#: src/print.c:365
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"

#: src/print.c:371
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:372
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:373
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #10"
msgstr "Umschlag #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:386
msgid "Envelope #9"
msgstr "Umschlag #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C4"
msgstr "Umschlag C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C5"
msgstr "Umschlag C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C6"
msgstr "Umschlag C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:390
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:391
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:392
msgid "Postcard"
msgstr "Postcard"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:393
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: src/print.c:549
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"

#: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: src/print.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
"%s"

#: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:630
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Datei %s existiert bereits."

#: src/print.c:1079 src/print.c:1559
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"

#: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
#: src/print.c:1414 src/print.c:1445
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."

#: src/print.c:1980
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"

#: src/print.c:2002 src/print.c:2007
msgid "Printing error"
msgstr "Druckerfehler"

#: src/print.c:2006
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"

#: src/print.c:2010
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: src/print.c:2615 src/print.c:3375
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Drucker"

#: src/print.c:2622
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"

#: src/print.c:2722
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/print.c:2797
msgid "Units:"
msgstr "Einheit:"

#: src/print.c:2841
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientierung:"

#: src/print.c:2973
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"

#: src/print.c:3021
msgid "<printer name>"
msgstr "<Druckername>"

#: src/print.c:3110
msgid "Unlimited"
msgstr "unbegrenzt"

#: src/print.c:3228
msgid "Show"
msgstr "Zusätzliche Drucktexte"

#: src/print.c:3241
msgid "Font"
msgstr "Schrift"

#: src/print.c:3405
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: src/print.c:3421
msgid "Proof size:"
msgstr "Bildgröße:"

#: src/print.c:3447
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/print.c:3470
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"

#: src/print.c:3472
msgid "Left:"
msgstr "links:"

#: src/print.c:3475
msgid "Right:"
msgstr "rechts:"

#: src/print.c:3478
msgid "Top:"
msgstr "oben:"

#: src/print.c:3481
msgid "Bottom:"
msgstr "unten:"

#: src/print.c:3490
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"

#: src/print.c:3496
msgid "Custom printer:"
msgstr "Spezieller Drucker:"

#: src/print.c:3505
msgid "File:"
msgstr "Datei:"

#: src/print.c:3514
msgid "File format:"
msgstr "Dateityp:"

#: src/print.c:3519
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3527
msgid "Remember print settings"
msgstr "Druckeinstellungen merken"

#: src/rcfile.c:350
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"

#: src/rcfile.c:352
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"

#: src/rcfile.c:354
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:356
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"

#: src/rcfile.c:358
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"

#: src/rcfile.c:360
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:362
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:364
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:368
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:606
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"

#: src/rcfile.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "im Verzeichnis"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "in den letzten Suchergebnissen"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "beinhaltet"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "ist"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "gleich"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "kleiner als"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "größer als"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "zwischen"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "vor"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "nach"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "wovon alle vorkommen müssen"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d Dateien"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Suche..."

#: src/search.c:2082
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht vorhanden"

#: src/search.c:2083
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"

#: src/search.c:2130
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."

#: src/search.c:2555
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Bilder suchen - GQView"

#: src/search.c:2585
msgid "Search:"
msgstr "Suche:"

#: src/search.c:2599
msgid "Recurse"
msgstr "rekursiv"

#: src/search.c:2603
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"

#: src/search.c:2609
msgid "Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"

#: src/search.c:2613
msgid "File size is"
msgstr "Dateigröße ist"

#: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
msgid "and"
msgstr "und"

#: src/search.c:2625
msgid "File date is"
msgstr "Dateidatum ist"

#: src/search.c:2642
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Bildauflösung ist"

#: src/search.c:2662
msgid "Image content is"
msgstr "Bildinhalt ist"

#: src/search.c:2668
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% ähnlich zu"

#: src/search.c:2737
msgid "Rank"
msgstr "Nr."

#: src/thumb.c:380
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
"%s\n"

#: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
msgid "New Bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"

#: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"

#: src/ui_bookmark.c:615
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"

#: src/ui_bookmark.c:624
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"

#: src/ui_bookmark.c:630
msgid "Select icon"
msgstr "Icon-Auswahl"

#: src/ui_bookmark.c:721
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschaften..."

#: src/ui_bookmark.c:723
msgid "Move _up"
msgstr "Nach _oben"

#: src/ui_bookmark.c:725
msgid "Move _down"
msgstr "Nach _unten"

#: src/ui_bookmark.c:727
msgid "_Remove"
msgstr "Ent_fernen"

#: src/ui_help.c:112
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Datei:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
#: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
msgid "File deletion failed"
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
msgid "Delete file"
msgstr "Datei löschen"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Werde Datei löschen:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
#: src/utilops.c:2814
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
msgid "New folder"
msgstr "Neues Verzeichnis"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
#: src/view_dir_tree.c:420
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
#: src/view_dir_tree.c:421
msgid "Error creating folder"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "versteckte Objekte anzeigen"

#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
msgid "Error copying file"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"

#: src/utilops.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
msgid "Error moving file"
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei"

#: src/utilops.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
#: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"

#: src/utilops.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
msgid "Overwrite file"
msgstr "Datei überschreiben"

#: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"

#: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Soll die bereits vorhandene mit der neuen Datei überschrieben werden?"

#: src/utilops.c:657
msgid "Overwrite _all"
msgstr "_Alle überschreiben"

#: src/utilops.c:659
msgid "S_kip all"
msgstr "Alle über_springen"

#: src/utilops.c:660
msgid "_Skip"
msgstr "Über_springen"

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
msgid "Existing file"
msgstr "vorhandene Datei"

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
msgid "New file"
msgstr "neue Datei"

#: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
#: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
msgid "Auto rename"
msgstr "automatisches Umbenennen"

#: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: src/utilops.c:720
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Zu kopierende Quelle stimmt mit Ziel überein"

#: src/utilops.c:721
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
"%s\n"
"(zu sich selbst)"

#: src/utilops.c:725
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Zu verschiebende Quelle stimmt mit Ziel überein"

#: src/utilops.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"(zu sich selbst)"

#: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Fortsetzen"

#: src/utilops.c:808
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s\n"
"während des Kopierens mehrerer Dateien"

#: src/utilops.c:813
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s\n"
"während des Verschiebens mehrerer Dateien"

#: src/utilops.c:968
msgid "Source matches destination"
msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"

#: src/utilops.c:969
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Quelle und Ziel ist gleich, Vorgang abgebrochen."

#: src/utilops.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1098
msgid "Invalid destination"
msgstr "Ungültiges Ziel"

#: src/utilops.c:1099
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Beim Umgang mit mehreren Dateien bitte ein\n"
"Verzeichnis und keine Datei wählen."

#: src/utilops.c:1104
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis."

#: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"

#: src/utilops.c:1177
msgid "Copy file"
msgstr "Datei kopieren"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien kopieren"

#: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"

#: src/utilops.c:1191
msgid "Move file"
msgstr "Datei verschieben"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien verschieben"

#: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"

#: src/utilops.c:1214
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"

#: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
#: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
#: src/utilops.c:3367
msgid "Delete failed"
msgstr "Fehler beim Löschen"

#: src/utilops.c:1342
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."

#: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
msgid "Could not create folder"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"

#: src/utilops.c:1421
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: src/utilops.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1435
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"

#: src/utilops.c:1455
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1463
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Papierkorb verwenden: %s"

#: src/utilops.c:1472
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Papierkorb verwenden: %s"

#: src/utilops.c:1513
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1525
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s\n"
"Mit den anderen Dateien fortsetzen?"

#: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s\n"
"Mit den anderen Dateien fortsetzen?"

#: src/utilops.c:1693
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Datei %d von %d"

#: src/utilops.c:1761
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Datei löschen"

#: src/utilops.c:1767
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien löschen"

#: src/utilops.c:1785
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Ansicht der %d zu löschenden Dateien"

#: src/utilops.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1864
msgid "Delete file?"
msgstr "Datei löschen?"

#: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Ersetze vorhandene Datei durch Umbenennen der neuen Datei."

#: src/utilops.c:2041
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
"%s\n"
" nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2163
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2219
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Das automatische Umbenennen ist nicht möglich,\n"
"da bereits mindestens eine Datei existiert,\n"
"die den Namen eines Zielnamen trägt.\n"
"Bitte prüfen Sie die Parameter.\n"

#: src/utilops.c:2290
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
"%s\n"
"Die Nummer war %d."

#: src/utilops.c:2551
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien umbenennen"

#: src/utilops.c:2585
msgid "Original Name"
msgstr "Originalname"

#: src/utilops.c:2623
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Menüname"

#: src/utilops.c:2624
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
msgid "Original name:"
msgstr "Originalname:"

#: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
msgid "New name:"
msgstr "Neuer Name:"

#: src/utilops.c:2658
msgid "Begin text"
msgstr "Textanfang"

#: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
msgid "Start #"
msgstr "Anfangsnr. "

#: src/utilops.c:2672
msgid "End text"
msgstr "Textende"

#: src/utilops.c:2680
msgid "Padding:"
msgstr "Auffüllen:"

#: src/utilops.c:2690
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2811
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbenennen"

#: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert bereits!"

#: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
msgid "Folder exists"
msgstr "Verzeichnis existiert bereits"

#: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Der Pfad:\n"
"%s\n"
"existiert bereits als Datei."

#: src/utilops.c:2936
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Aktuelles Verzeichnis: %s\n"
"\n"
"Name des hier zu erstellenden Verzeichnisses:"

#: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Datei umbenennen"

#: src/utilops.c:3091
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Position:"

#: src/utilops.c:3269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3276
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Verzeichnisauswahl"

#: src/utilops.c:3335
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3339
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."

#: src/utilops.c:3366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"

#: src/utilops.c:3384
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3392
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "im Verzeichnis"

#: src/utilops.c:3419
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3423
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Datei löschen?"

#: src/utilops.c:3427
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Inhalt"

#: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
msgid "new_folder"
msgstr "neues_Verzeichnis"

#: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
msgid "_Up to parent"
msgstr "Ein Verzeichnis _höher"

#: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diashow"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Dia_show (rekursiv)"

#: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Du_plikate suchen..."

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."

#: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
msgid "_New folder..."
msgstr "Neues _Verzeichnis..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
msgid "View as _tree"
msgstr "Bau_mansicht"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
#: src/view_file_list.c:600
msgid "Re_fresh"
msgstr "A_ktualisieren"

#: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"

#: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
msgid "View as _icons"
msgstr "_Iconansicht"

#: src/view_file_list.c:598
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"

#: src/view_file_list.c:624
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ungültiger Dateiname:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:2026
msgid "SC"
msgstr ""

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Duplikate suchen - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie Vollbild"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie-Werkzeuge"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Hilfe - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - Beenden"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Geeqie beenden"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Drucken - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Über - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Drucken - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopieren - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Verschieben - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Löschen - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Löschen"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Umbenennen - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Neues Verzeichnis - Geeqie"