Mercurial > geeqie
view po/nl.po @ 1796:a210f58165ed
test gnome-doc-tool in configure
author | nadvornik |
---|---|
date | Sun, 07 Feb 2010 13:16:35 +0000 |
parents | 48cc32388aeb |
children |
line wrap: on
line source
# Nederlandse vertaling van Geeqie # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Hette J Visser <H.J.Visser@harrie.mine.nu>, 2001. # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005. # Marcel Pol <mpol@gmx.net>, 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geeqie 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-13 20:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-13 18:35+0100\n" "Last-Translator: Marcel Pol <mpol@gmx.net>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Afbeeldingen-viewer" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Bekijk en beheer afbeeldingen" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "Importeer Geequi 1.0alphaX metadata" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "Importeer GQView metadata" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Pas de orientatie toe op de afbeeldingsinhoud" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Symlink" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "UFRaw Batch" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Pas UFRaw ID bestand aan" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "Recursieve UFRaw Batch" #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../src/advanced_exif.c:377 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647 #: ../src/dupe.c:3165 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2844 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046 msgid "Name" msgstr "Naam" # goede vertaling voor tag? #: ../src/advanced_exif.c:379 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/advanced_exif.c:380 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: ../src/advanced_exif.c:381 msgid "Elements" msgstr "Elementen" #. default sidebar #: ../src/bar.c:167 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/bar.c:168 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767 msgid "Keywords" msgstr "Steekwoorden" #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: ../src/bar.c:171 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:173 msgid "File info" msgstr "Bestand info" #: ../src/bar.c:174 msgid "Location and GPS" msgstr "Locatie en GPS" #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768 msgid "GPS Map" msgstr "GPS Kaart" # kort houden #: ../src/bar.c:297 msgid "Move to _top" msgstr "_Bovenaan" # kort houden #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405 msgid "Move _up" msgstr "Naar _boven" #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407 msgid "Move _down" msgstr "Naar _beneden" #: ../src/bar.c:300 msgid "Move to _bottom" msgstr "_Onderaan" #: ../src/bar.c:302 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../src/bar_comment.c:191 msgid "Add text to selected files" msgstr "Voeg tekst toe aan geselecteerde bestanden" #: ../src/bar_comment.c:192 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Huidige tekst vervangen in geselecteerde bestand." #: ../src/bar_exif.c:213 msgid "<empty label, fixme>" msgstr "<leeg label, fixme>" #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 msgid "Configure entry" msgstr "Configuratie-opties" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621 msgid "Add entry" msgstr "Inhoud toevoegen" #: ../src/bar_exif.c:554 msgid "Key:" msgstr "Steekwoord:" #: ../src/bar_exif.c:563 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/bar_exif.c:572 msgid "Show only if set" msgstr "Alleen laten zien bij gebruik" #: ../src/bar_exif.c:573 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Aanpasbaar (alleen bij XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:609 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Configureer \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1143 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Verwijder \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:622 msgid "Show hidden entries" msgstr "Verborgen items weergeven" #: ../src/bar_gps.c:499 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Inzoomen %i" #: ../src/bar_gps.c:517 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoom niveau %i" #: ../src/bar_gps.c:522 msgid "Loading map" msgstr "Kaart laden" #: ../src/bar_gps.c:584 msgid "Enable markers" msgstr "Markeringen gebruiken" #: ../src/bar_gps.c:586 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centreer kaart op markering" #: ../src/bar_gps.c:609 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Verplaats centrum van kaart naar markering\n" " staat uit" #: ../src/bar_gps.c:614 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Verplaats centrum van kaart naar markering\n" " staat aan" #: ../src/bar_gps.c:623 msgid "Map Centreing" msgstr "Kaart centrering" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram op _Rood" #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histrogram op _Groen" #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram op _Blauw" #: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram op RGB" #: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram op _Waarde" #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neair Histogram" #: ../src/bar_histogram.c:251 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_og Histogram" #: ../src/bar_keywords.c:410 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: ../src/bar_keywords.c:411 msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "Steekwoorden vervangen in geselecteerde bestanden" #: ../src/bar_keywords.c:884 msgid "Edit keyword" msgstr "Verander steekwoorden" #: ../src/bar_keywords.c:884 msgid "Add keywords" msgstr "Voeg steekwoorden toe" #: ../src/bar_keywords.c:891 msgid "Configure keyword" msgstr "Configureer steekwoorden" #: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1101 msgid "Add keyword" msgstr "Voeg steekwoord toe" #: ../src/bar_keywords.c:897 msgid "Keyword:" msgstr "Steekwoorden:" #: ../src/bar_keywords.c:906 msgid "Keyword type:" msgstr "Steekwoord type:" #: ../src/bar_keywords.c:908 msgid "Active keyword" msgstr "Actiev steekwoord" #: ../src/bar_keywords.c:911 msgid "Helper" msgstr "Hulp" #: ../src/bar_keywords.c:1121 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Verberg \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1128 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Markeer %d" #: ../src/bar_keywords.c:1133 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Verbind \"%s\" met markering" #: ../src/bar_keywords.c:1140 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Pas \"%s\" aan" #: ../src/bar_keywords.c:1150 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "\"%s\" niet verbinden met markering %s" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1162 ../src/bar_keywords.c:1171 msgid "Expand checked" msgstr "Uitvouwen selectie" #: ../src/bar_keywords.c:1163 ../src/bar_keywords.c:1172 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Klap selectie in" #: ../src/bar_keywords.c:1164 ../src/bar_keywords.c:1173 msgid "Hide unchecked" msgstr "Verberg selectie" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: ../src/bar_keywords.c:1165 msgid "Show all" msgstr "Alles weergeven" #: ../src/bar_keywords.c:1168 msgid "On any change" msgstr "Bij elke verandering" #: ../src/bar_sort.c:449 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "De collectie:\n" "%s\n" "bestaat al." #: ../src/bar_sort.c:450 msgid "Collection exists" msgstr "Collectie bestaat" #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Opslaan van collectie mislukt:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Opslaan mislukt" #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670 msgid "Add Bookmark" msgstr "Favoriet toevoegen" #: ../src/bar_sort.c:504 msgid "Add Collection" msgstr "Collectie toevoegen" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/bar_sort.c:597 msgid "Sort Manager" msgstr "Archiefbeheer" #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140 msgid "Collections" msgstr "Collecties" #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/bar_sort.c:657 msgid "Add image" msgstr "Afbeelding toevoegen" #: ../src/bar_sort.c:660 msgid "Add selection" msgstr "Selectie toevoegen" #: ../src/bar_sort.c:673 msgid "Undo last image" msgstr "Laatste afbeelding herstellen" #: ../src/cache.c:174 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fout bij opslaan van sim cache data: %s\n" "fout: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938 #: ../src/editors.c:1176 msgid "done" msgstr "klaar" #: ../src/cache_maint.c:307 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Verwijderen van oude metadata..." #: ../src/cache_maint.c:311 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Gebufferde miniaturen worden opgeruimd..." #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..." #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099 msgid "Maintenance" msgstr "Beheer" #: ../src/cache_maint.c:833 msgid "Invalid folder" msgstr "Ongeldige map" #: ../src/cache_maint.c:834 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "De opgegeven map is niet gevonden." #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275 msgid "Create thumbnails" msgstr "Miniaturen aanmaken" #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106 msgid "S_tart" msgstr "S_tarten" #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: ../src/cache_maint.c:889 msgid "Select folder" msgstr "Map selecteren" #: ../src/cache_maint.c:893 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: ../src/cache_maint.c:894 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115 msgid "click start to begin" msgstr "klik start om te beginnen" #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102 msgid "running..." msgstr "vergelijken..." #: ../src/cache_maint.c:1091 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..." #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270 msgid "Clear cache" msgstr "Cache legen" #: ../src/cache_maint.c:1161 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Alle opgeslagen miniaturen worden hiermee\n" "gewist, wilt u verder gaan?" #: ../src/cache_maint.c:1203 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locatie: %s" #: ../src/cache_maint.c:1228 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cache-beheer" #: ../src/cache_maint.c:1238 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Cache en data beheer" #: ../src/cache_maint.c:1242 msgid "Thumbnail cache" msgstr "Miniaturen cache" #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/cache_maint.c:1290 msgid "Clean up" msgstr "Opruimen" #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen." #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Alle gebufferde miniaturen verwijderen." # buffer/cache #: ../src/cache_maint.c:1259 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen-cache" #: ../src/cache_maint.c:1279 msgid "Render" msgstr "Aanmaken" #: ../src/cache_maint.c:1282 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken." #: ../src/cache_maint.c:1293 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron, verwijderen." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513 #: ../src/image-overlay.c:592 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: ../src/collect.c:370 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Naamloos (%d)" #: ../src/collect.c:1016 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Collectie - %s" #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139 msgid "Close collection" msgstr "Collectie sluiten" #: ../src/collect.c:1140 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Collectie is gewijzigd.\n" "Eerst opslaan?" #: ../src/collect.c:1143 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerpen" #: ../src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Gegeven pad:\n" "%s\n" "is een map, collecties zijn bestanden" #: ../src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: ../src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Bestand overschrijven" #: ../src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Huidige bestand overschrijven?" #: ../src/collect-dlg.c:76 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: ../src/collect-dlg.c:127 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:132 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:137 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:143 msgid "Can not open collection file" msgstr "Kan collectie-bestand niet openen" #: ../src/collect-dlg.c:195 msgid "Save collection" msgstr "Collectie opslaan" #: ../src/collect-dlg.c:202 msgid "Open collection" msgstr "Collectie openen" #: ../src/collect-dlg.c:210 msgid "Append collection" msgstr "Collectie aanvullen" #: ../src/collect-dlg.c:211 msgid "_Append" msgstr "_Bijvoegen" #: ../src/collect-dlg.c:228 msgid "Collection Files" msgstr "Collectie bestanden" #: ../src/collect-dlg.c:245 msgid "Collection empty" msgstr "Collectie leeg" #: ../src/collect-dlg.c:246 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken." # c-format #: ../src/collect-io.c:346 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "Openen van collectie (schrijven) mislukt: \"%s\"\n" #: ../src/collect-io.c:371 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" "fout: %s\n" #: ../src/collect-table.c:211 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d afbeeldingen (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:218 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d afbeeldingen" #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194 #: ../src/layout_util.c:2231 msgid "Empty" msgstr "Legen" #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Miniaturen worden geladen..." #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555 #: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:1000 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588 msgid "View in _new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565 #: ../src/search.c:1032 msgid "Rem_ove" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/collect-table.c:874 msgid "Append from file list" msgstr "Aanvullen vanaf bestandslijst" #: ../src/collect-table.c:876 msgid "Append from collection..." msgstr "Aanvullen vanuit collectie..." #: ../src/collect-table.c:880 msgid "_Selection" msgstr "_Selectie" #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1005 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1007 msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" #: ../src/collect-table.c:886 msgid "Invert selection" msgstr "Omkeren selectie" #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiëren..." #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594 msgid "_Move..." msgstr "Ver_plaatsen..." #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoemen..." #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598 msgid "_Delete..." msgstr "_Verwijderen..." #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1029 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiëren pad" #: ../src/collect-table.c:912 msgid "Randomize" msgstr "Willekeurig" #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteren" #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632 msgid "Show filename _text" msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen" #: ../src/collect-table.c:920 msgid "_Save collection" msgstr "Collectie op_slaan" #: ../src/collect-table.c:922 msgid "Save collection _as..." msgstr "Collectie opslaan _als..." #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268 #: ../src/search.c:1018 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1443 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "De lijst bevat mappen." #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1445 msgid "_Add contents" msgstr "Inhoud _toevoegen" #: ../src/collect-table.c:2089 ../src/dupe.c:3358 ../src/img-view.c:1446 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhoud _recursief toevoegen" #: ../src/collect-table.c:2091 ../src/dupe.c:3359 ../src/img-view.c:1447 msgid "_Skip folders" msgstr "Mappen _overslaan" #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3361 ../src/img-view.c:1449 #: ../src/view_dir.c:417 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:422 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB compatibel" #: ../src/color-man.c:430 msgid "Custom profile" msgstr "Aangepast profiel" #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92 msgid "Can't save" msgstr "Kan niet opslaan" #: ../src/desktop_file.c:74 msgid "Please specify file name." msgstr "Geef de bestandsnaam aan" #: ../src/desktop_file.c:86 msgid "Could not create directory" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop bestand" #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509 msgid "File deletion failed" msgstr "Verwijderen van bestand mislukt" #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Bestand verwijderen" #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Het bestand: %s\n" "zal worden verwijderd" #: ../src/desktop_file.c:374 msgid "new.desktop" msgstr "nieuw.desktop" #: ../src/desktop_file.c:453 msgid "Editors" msgstr "Editors" #: ../src/desktop_file.c:524 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3169 #: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111 #: ../src/utilops.c:458 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../src/dupe.c:100 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken" #: ../src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d bestanden" #: ../src/dupe.c:108 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden" #: ../src/dupe.c:113 msgid "[set 1]" msgstr "[set 1]" #: ../src/dupe.c:1445 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lezen van checksums..." #: ../src/dupe.c:1478 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lezen van afmetingen..." #: ../src/dupe.c:1512 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lezen van overeenkomsten..." #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579 msgid "Comparing..." msgstr "Vergelijken..." #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094 msgid "Sorting..." msgstr "Sorteren..." #: ../src/dupe.c:2251 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Groep _1 dubbele selecteren" #: ../src/dupe.c:2253 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Groep _2 dubbele selecteren" #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016 msgid "Add to new collection" msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie" #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570 msgid "Close _window" msgstr "Venster sl_uiten" #: ../src/dupe.c:2443 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d bestanden (set 2)" #: ../src/dupe.c:2648 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Hoofdletter-ongevoelig" #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3166 ../src/preferences.c:1336 #: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2050 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3167 ../src/exif.c:341 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2846 #: ../src/view_file_list.c:2054 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3168 ../src/print.c:3209 #: ../src/search.c:2847 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: ../src/dupe.c:2652 msgid "Checksum" msgstr "Controlesom" #: ../src/dupe.c:2654 msgid "Similarity (high)" msgstr "Overeenkomst (groot)" #: ../src/dupe.c:2655 msgid "Similarity" msgstr "Overeenkomst" #: ../src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (low)" msgstr "Overeenkomst (klein)" #: ../src/dupe.c:2657 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Overeenkomst (aangepast)" #: ../src/dupe.c:3119 msgid "Find duplicates" msgstr "Dubbele zoeken" #: ../src/dupe.c:3201 msgid "Compare to:" msgstr "Vergelijken met:" #: ../src/dupe.c:3214 msgid "Compare by:" msgstr "Vergelijken via:" #: ../src/dupe.c:3222 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: ../src/dupe.c:3229 msgid "Compare two file sets" msgstr "Twee verzamelingen vergelijken" #: ../src/editors.c:280 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332 msgid "no" msgstr "nee" #: ../src/editors.c:506 msgid "stopping..." msgstr "stoppen..." #: ../src/editors.c:527 msgid "Edit command results" msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht" #: ../src/editors.c:530 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uitvoer van %s" #: ../src/editors.c:1053 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan opdracht niet uitvoeren:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1180 msgid "stopped by user" msgstr "afgebroken door gebruiker" #: ../src/editors.c:1265 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.c:1267 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ongeldig editor commando" #: ../src/editors.c:1354 msgid "Editor template is empty." msgstr "Editor sjabloon is leeg." #: ../src/editors.c:1355 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Editor sjabloon heeft ongeldige opmaak." #: ../src/editors.c:1356 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Editor sjabloon gebruikt niet-compatibele macro's." #: ../src/editors.c:1357 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Kan overeenkomend bestandstype niet vinden." #: ../src/editors.c:1358 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Kan externe editor niet starten." #: ../src/editors.c:1359 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externe editor geeft foutmelding terug." #: ../src/editors.c:1360 msgid "File was skipped." msgstr "Bestand was overgeslagen." #: ../src/editors.c:1361 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ../src/exif.c:148 msgid "top left" msgstr "boven links" #: ../src/exif.c:149 msgid "top right" msgstr "boven rechts" #: ../src/exif.c:150 msgid "bottom right" msgstr "onder rechts" #: ../src/exif.c:151 msgid "bottom left" msgstr "onder links" #: ../src/exif.c:152 msgid "left top" msgstr "links boven" #: ../src/exif.c:153 msgid "right top" msgstr "rechts boven" #: ../src/exif.c:154 msgid "right bottom" msgstr "rechts onder" #: ../src/exif.c:155 msgid "left bottom" msgstr "links onder" #: ../src/exif.c:162 msgid "inch" msgstr "inch" #: ../src/exif.c:163 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: ../src/exif.c:175 msgid "average" msgstr "gemiddeld" #: ../src/exif.c:176 msgid "center weighted" msgstr "centrum gewogen" # onzeker #: ../src/exif.c:177 msgid "spot" msgstr "focus" #: ../src/exif.c:178 msgid "multi-spot" msgstr "multi-focus" #: ../src/exif.c:179 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: ../src/exif.c:180 msgid "partial" msgstr "gedeeltelijk" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219 msgid "other" msgstr "overige" #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238 msgid "not defined" msgstr "niet gedefinieerd" #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 msgid "manual" msgstr "handmatig" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302 #: ../src/exif.c:309 msgid "normal" msgstr "normaal" #: ../src/exif.c:189 msgid "aperture" msgstr "diafragma" #: ../src/exif.c:190 msgid "shutter" msgstr "sluiter" #: ../src/exif.c:191 msgid "creative" msgstr "creatief" #: ../src/exif.c:192 msgid "action" msgstr "actie" #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280 msgid "portrait" msgstr "staand" #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279 msgid "landscape" msgstr "liggend" #: ../src/exif.c:200 msgid "daylight" msgstr "daglicht" #: ../src/exif.c:201 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: ../src/exif.c:202 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (incandescent)" #: ../src/exif.c:203 msgid "flash" msgstr "flits" #: ../src/exif.c:204 msgid "fine weather" msgstr "helder weer" #: ../src/exif.c:205 msgid "cloudy weather" msgstr "bewolkt" #: ../src/exif.c:206 msgid "shade" msgstr "schaduw" #: ../src/exif.c:207 msgid "daylight fluorescent" msgstr "daglicht fluorescent" #: ../src/exif.c:208 msgid "day white fluorescent" msgstr "dag-wit fluorescent" #: ../src/exif.c:209 msgid "cool white fluorescent" msgstr "koel-wit fluorescent" #: ../src/exif.c:210 msgid "white fluorescent" msgstr "wit fluorescent" #: ../src/exif.c:211 msgid "standard light A" msgstr "standaard licht A" #: ../src/exif.c:212 msgid "standard light B" msgstr "standaard licht B" #: ../src/exif.c:213 msgid "standard light C" msgstr "standaard licht C" #: ../src/exif.c:214 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:215 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:216 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:217 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:218 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio tungsten" #: ../src/exif.c:226 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, niet ontdenkt met de strobe" #: ../src/exif.c:227 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, ontdekt met de strobe" #: ../src/exif.c:233 msgid "uncalibrated" msgstr "niet gecalibreerd" #: ../src/exif.c:239 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:240 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:241 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:242 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:243 msgid "trilinear" msgstr "trilinear" #: ../src/exif.c:244 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "digital still camera" msgstr "digitale fotocamera" #: ../src/exif.c:254 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:260 msgid "custom" msgstr "aangepast" #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../src/exif.c:267 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Automatisch hernoemen" #: ../src/exif.c:278 msgid "standard" msgstr "standaard" #: ../src/exif.c:281 msgid "night scene" msgstr "nachtscene" #: ../src/exif.c:286 msgid "none" msgstr "geen" #: ../src/exif.c:287 msgid "low gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:288 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:289 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Venster sl_uiten" #: ../src/exif.c:290 msgid "high gain down" msgstr "" # onzeker #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310 msgid "soft" msgstr "zacht" #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311 msgid "hard" msgstr "hard" #: ../src/exif.c:303 msgid "low" msgstr "laag" #: ../src/exif.c:304 msgid "high" msgstr "hoog" #: ../src/exif.c:317 msgid "macro" msgstr "macro" #: ../src/exif.c:318 msgid "close" msgstr "sluiten" #: ../src/exif.c:319 msgid "distant" msgstr "op afstand" #: ../src/exif.c:329 msgid "Image Width" msgstr "Breedte" #: ../src/exif.c:330 msgid "Image Height" msgstr "Hoogte" #: ../src/exif.c:331 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:332 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: ../src/exif.c:333 msgid "Image description" msgstr "Beschrijving" #: ../src/exif.c:334 msgid "Camera make" msgstr "Camera merk" #: ../src/exif.c:335 msgid "Camera model" msgstr "Camera model" #: ../src/exif.c:336 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../src/exif.c:337 msgid "X resolution" msgstr "X resolutie" #: ../src/exif.c:338 msgid "Y Resolution" msgstr "Y resolutie" #: ../src/exif.c:339 msgid "Resolution units" msgstr "Resolutie eenheden" #: ../src/exif.c:340 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ../src/exif.c:342 msgid "White point" msgstr "Wit punt" #: ../src/exif.c:343 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:344 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:345 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr positionering" #: ../src/exif.c:346 msgid "Black white reference" msgstr "Zwart wit referentie" #: ../src/exif.c:348 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif offset" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:350 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Belichtingstijd (secondes)" #: ../src/exif.c:351 msgid "FNumber" msgstr "FNummer" #: ../src/exif.c:352 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtingsprogramma" #: ../src/exif.c:353 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO gevoeligheid" #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO gevoeligheid" #: ../src/exif.c:355 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:356 msgid "Exif version" msgstr "Exif versie" #: ../src/exif.c:357 msgid "Date original" msgstr "Oorspronkelijke datum" #: ../src/exif.c:358 msgid "Date digitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: ../src/exif.c:359 msgid "Pixel format" msgstr "Pixel formaat:" #: ../src/exif.c:360 msgid "Compression ratio" msgstr "Compressieverhouding" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515 msgid "Shutter speed" msgstr "Sluitertijd" #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516 msgid "Aperture" msgstr "Diafragma" #: ../src/exif.c:363 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtingsafwijking" #: ../src/exif.c:365 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximum diafragma" #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521 msgid "Subject distance" msgstr "Afstand voorwerp" #: ../src/exif.c:367 msgid "Metering mode" msgstr "Afstandsmethode" #: ../src/exif.c:368 msgid "Light source" msgstr "Lichtbron" #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522 msgid "Flash" msgstr "Flits" #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519 msgid "Focal length" msgstr "Brandpuntafstand" #: ../src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Afstand voorwerp" #: ../src/exif.c:372 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 msgid "UserComment" msgstr "Opmerking" #: ../src/exif.c:374 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:375 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Oorspronkelijke datum" #: ../src/exif.c:376 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: ../src/exif.c:377 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix versie" #: ../src/exif.c:378 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Sluiten" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:380 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../src/exif.c:381 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../src/exif.c:382 msgid "Audio data" msgstr "Audio data" #: ../src/exif.c:383 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 extensie" #: ../src/exif.c:384 msgid "Flash strength" msgstr "Flits sterkte" #: ../src/exif.c:385 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:386 msgid "X Pixel density" msgstr "X Pixel dichtheid" #: ../src/exif.c:387 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y Pixel dichtheid" #: ../src/exif.c:388 msgid "Pixel density units" msgstr "Pixel dichtheid eenheden" #: ../src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Selectie" #: ../src/exif.c:391 msgid "Sensor type" msgstr "Sensor type" #: ../src/exif.c:392 msgid "Source type" msgstr "Bron type" #: ../src/exif.c:393 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimeter" #: ../src/exif.c:394 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:396 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Aanmaken" #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtingsafwijking" #: ../src/exif.c:398 msgid "White balance" msgstr "Witbalans" #: ../src/exif.c:399 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digitale zoom ratio" #: ../src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brandpuntafstand" #: ../src/exif.c:401 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen" #: ../src/exif.c:403 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../src/exif.c:404 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../src/exif.c:405 msgid "Sharpness" msgstr "Scherpte" #: ../src/exif.c:406 msgid "Device setting" msgstr "Apparaat instelling" #: ../src/exif.c:407 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Afstand voorwerp" #: ../src/exif.c:408 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Afbeeldings-bestand" #: ../src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "oneindig" #: ../src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "modus:" #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205 msgid "on" msgstr "aan" #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210 msgid "off" msgstr "uit" #: ../src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "noet ontdekt met de strobe" #: ../src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "ontdekt met de strobe" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "rode ogen reductie" #: ../src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "dot" #: ../src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "ingebed" #: ../src/exif-common.c:505 msgid "Above Sea Level" msgstr "Boven Zee Niveau" #: ../src/exif-common.c:505 msgid "Below Sea Level" msgstr "Onder Zee Niveau" #: ../src/exif-common.c:513 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: ../src/exif-common.c:520 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brandpuntafstand 35mm" #: ../src/exif-common.c:523 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: ../src/exif-common.c:524 msgid "Color profile" msgstr "Kleurprofiel" #: ../src/exif-common.c:525 msgid "GPS position" msgstr "GPS positie" #: ../src/exif-common.c:526 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS hoogte" #: ../src/exif-common.c:527 msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: ../src/exif-common.c:528 msgid "File date" msgstr "Bestandsdatum" #: ../src/exif-common.c:529 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Bestandsnaam" #: ../src/filedata.c:91 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/filedata.c:95 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mb" #: ../src/filedata.c:104 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Gb" #: ../src/filedata.c:2185 msgid "file or directory does not exist" msgstr "bestand of map bestaat niet" #: ../src/filedata.c:2191 msgid "destination already exists" msgstr "doel bestaat al" #: ../src/filedata.c:2197 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "doel kan niet overschreven worden" #: ../src/filedata.c:2203 msgid "destination directory is not writable" msgstr "doelmap is niet beschrijfbaar" #: ../src/filedata.c:2209 msgid "destination directory does not exist" msgstr "doelmap bestaat niet" #: ../src/filedata.c:2215 msgid "source directory is not writable" msgstr "bronmap is niet beschrijfbaar" #: ../src/filedata.c:2221 msgid "no read permission" msgstr "geen leespermissie" #: ../src/filedata.c:2227 msgid "file is readonly" msgstr "bestand is readonly" #: ../src/filedata.c:2233 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "doel bestaat al en zal overschreven worden" #: ../src/filedata.c:2239 msgid "source and destination are the same" msgstr "bron is gelijk aan doel" #: ../src/filedata.c:2245 msgid "source and destination have different extension" msgstr "bron en doel heben verschillende extensie" #: ../src/filedata.c:2251 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "er zijn niet-opgeslagen veranderingen in de metadata van het bestand" #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: ../src/fullscreen.c:391 msgid "Full size" msgstr "Volledige grootte" #: ../src/fullscreen.c:396 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.c:401 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../src/fullscreen.c:638 msgid "Stay above other windows" msgstr "Boven andere vensters blijven" #: ../src/fullscreen.c:645 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Bepaald door vensterbeheer" #: ../src/fullscreen.c:646 msgid "Active screen" msgstr "Actieve scherm" #: ../src/fullscreen.c:648 msgid "Active monitor" msgstr "Actieve monitor" #: ../src/histogram.c:113 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Log Histogram in Rood" #: ../src/histogram.c:114 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Log Histogram in Groen" #: ../src/histogram.c:115 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Log Histogram in Blauw" #: ../src/histogram.c:116 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Log Histogram in RGB" #: ../src/histogram.c:117 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Log Histogram in waardes" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lineair Histogram in Rood" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lineair Histogram in Groen" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lineair Histogram in Blauw" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lineair Histogram in RGB" #: ../src/histogram.c:126 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lineair Histogram in waardes" #: ../src/history_list.c:131 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n" #: ../src/image.c:161 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "(Collectie %s)" #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808 msgid "Zoom _in" msgstr "_Inzoomen" #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810 msgid "Zoom _out" msgstr "_Uitzoomen" #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492 msgid "Fit image to _window" msgstr "Afbeelding _passend maken" #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als achter_grond gebruiken" #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Ga naar mappen beeld" #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Diavoorstelling _stoppen" # de o zit naast de p #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diavoorstelling verv_olgen" #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537 #: ../src/layout_image.c:544 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543 msgid "_Start slideshow" msgstr "Diavoorstelling _starten" #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885 msgid "_Full screen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889 msgid "C_lose window" msgstr "Venster sl_uiten" #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: ../src/layout.c:433 msgid " Slideshow" msgstr " Diavoorstelling" #: ../src/layout.c:437 msgid " Paused" msgstr " Gepauzeerd" #: ../src/layout.c:453 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:460 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d bestanden%s" #: ../src/layout.c:465 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d bestanden%s" #: ../src/layout.c:510 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(geen schrijfpermissie) %s byte" #: ../src/layout.c:514 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: ../src/layout.c:522 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: ../src/layout.c:1853 msgid "Window options and layout" msgstr "Venster instellingen en indeling" #: ../src/layout.c:1912 msgid "General options" msgstr "Algemen instellingen" #: ../src/layout.c:1914 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Thuismap (leeg om je thuismap te gebruiken" #: ../src/layout.c:1922 msgid "Use current" msgstr "Huidige gebruiken" #: ../src/layout.c:1925 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Geef datum weer in mappenlijst beeld" #: ../src/layout.c:1928 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "Sluit programma af wanneer dit venster wordt gesloten" #: ../src/layout.c:1931 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startmap:" #: ../src/layout.c:1933 msgid "No change" msgstr "Geen verandering" #: ../src/layout.c:1936 msgid "Restore last path" msgstr "Terug naar laatste pad" #: ../src/layout.c:1939 msgid "Home path" msgstr "Thuismap" #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: ../src/layout.c:2187 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ongeldige geometrie\n" #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446 #: ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240 #: ../src/print.c:123 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(slepen om de volgorde te veranderen)" #: ../src/layout_image.c:559 msgid "Hide file _list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: ../src/layout_image.c:1559 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:1567 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:1234 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/layout_util.c:1235 msgid "_Go" msgstr "_Naar" #: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/layout_util.c:1237 msgid "_Select" msgstr "_Selectie" #: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276 msgid "_Orientation" msgstr "_Oriëntatie" #: ../src/layout_util.c:1239 msgid "E_xternal Editors" msgstr "E_xterne Editors" #: ../src/layout_util.c:1240 msgid "P_references" msgstr "_Voorkeuren" #: ../src/layout_util.c:1242 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Bestanden en Mappen" #: ../src/layout_util.c:1243 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../src/layout_util.c:1244 msgid "_Color Management" msgstr "_Kleurbeheer" #: ../src/layout_util.c:1245 msgid "_Connected Zoom" msgstr "Ver_bonden Zoom" #: ../src/layout_util.c:1246 msgid "Spli_t" msgstr "Spli_ts" #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361 msgid "Image _Overlay" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1248 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/layout_util.c:1250 msgid "_First Image" msgstr "_Eerste Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1250 msgid "First Image" msgstr "Eerste Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252 #: ../src/layout_util.c:1253 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorige Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252 #: ../src/layout_util.c:1253 msgid "Previous Image" msgstr "Vorige Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255 #: ../src/layout_util.c:1256 msgid "_Next Image" msgstr "V_olgende Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255 #: ../src/layout_util.c:1256 msgid "Next Image" msgstr "Volgende Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1257 msgid "_Last Image" msgstr "_Laatste Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1257 msgid "Last Image" msgstr "Laatste Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1258 msgid "_Back" msgstr "_Terug" #: ../src/layout_util.c:1258 msgid "Back" msgstr "Terug" #: ../src/layout_util.c:1259 msgid "_Home" msgstr "_Persoonlijke map" #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543 #: ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" #: ../src/layout_util.c:1261 msgid "New _window" msgstr "_Nieuw venster" #: ../src/layout_util.c:1261 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" #: ../src/layout_util.c:1262 msgid "_New collection" msgstr "Nieuwe _collectie" #: ../src/layout_util.c:1262 msgid "New collection" msgstr "Nieuwe collectie" #: ../src/layout_util.c:1263 msgid "_Open collection..." msgstr "Collectie _openen" #: ../src/layout_util.c:1263 msgid "Open collection..." msgstr "Collectie openen" #: ../src/layout_util.c:1264 msgid "Open recen_t" msgstr "_Recente openen" #: ../src/layout_util.c:1264 msgid "Open recent" msgstr "Recente openen" #: ../src/layout_util.c:1265 msgid "_Search..." msgstr "_Zoeken..." #: ../src/layout_util.c:1265 msgid "Search..." msgstr "Zoeken..." #: ../src/layout_util.c:1266 msgid "Find duplicates..." msgstr "Dubbele zoeken..." #: ../src/layout_util.c:1267 msgid "Pa_n view" msgstr "Pa_norama beeld" #: ../src/layout_util.c:1267 msgid "Pan view" msgstr "Panorama beeld" #: ../src/layout_util.c:1268 msgid "_Print..." msgstr "_Afdrukken..." #: ../src/layout_util.c:1269 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nieuwe map..." #: ../src/layout_util.c:1269 msgid "New folder..." msgstr "Nieuwe map..." #: ../src/layout_util.c:1270 msgid "Copy..." msgstr "Kopiëren..." #: ../src/layout_util.c:1271 msgid "Move..." msgstr "Verplaatsen..." #: ../src/layout_util.c:1272 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274 #: ../src/layout_util.c:1275 msgid "Delete..." msgstr "Verwijderen..." #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Bestands_groepering inschakelen" #: ../src/layout_util.c:1276 msgid "Enable file grouping" msgstr "Bestandsgroepering inschakelen" #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Bestandsgroeper_ing uitschakelen" #: ../src/layout_util.c:1277 msgid "Disable file grouping" msgstr "Bestandsgroepering uitschakelen" #: ../src/layout_util.c:1278 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiëer pad naar klembord" #: ../src/layout_util.c:1278 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiëer pad naar klembord" #: ../src/layout_util.c:1279 msgid "Close window" msgstr "Venster sluiten" #: ../src/layout_util.c:1280 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../src/layout_util.c:1280 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Klokgewijs draaien" #: ../src/layout_util.c:1281 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Klokgewijs draaien" #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "_Antiklokgewijs draaien" #: ../src/layout_util.c:1282 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Antiklokgewijs draaien" #: ../src/layout_util.c:1283 msgid "Rotate 1_80" msgstr "_180 draaien" #: ../src/layout_util.c:1283 msgid "Rotate 180" msgstr "180 draaien" #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegelen" #: ../src/layout_util.c:1284 msgid "Mirror" msgstr "Spiegelen" #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230 msgid "_Flip" msgstr "_Omdraaien" #: ../src/layout_util.c:1285 msgid "Flip" msgstr "Omdraaien" #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233 msgid "_Original state" msgstr "_Oorspronkelijke staat" #: ../src/layout_util.c:1286 msgid "Original state" msgstr "Oorspronkelijke staat" #: ../src/layout_util.c:1287 msgid "Select _all" msgstr "_Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:1288 msgid "Select _none" msgstr "_Niets selecteren" #: ../src/layout_util.c:1289 msgid "_Invert Selection" msgstr "Selectie _omkeren" #: ../src/layout_util.c:1289 msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: ../src/layout_util.c:1290 msgid "P_references..." msgstr "_Voorkeuren..." #: ../src/layout_util.c:1290 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: ../src/layout_util.c:1291 msgid "Configure _Editors..." msgstr "Configureer _Editors" #: ../src/layout_util.c:1291 msgid "Configure Editors..." msgstr "Configureer Editors" #: ../src/layout_util.c:1292 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Configureer dit venster..." #: ../src/layout_util.c:1292 msgid "Configure this window..." msgstr "Configureer dit venster..." #: ../src/layout_util.c:1293 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Miniaturen beheer..." #: ../src/layout_util.c:1293 msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "Miniaturen beheer..." #: ../src/layout_util.c:1294 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Als achtergrond gebruiken" #: ../src/layout_util.c:1295 msgid "_Save metadata" msgstr "Metadata op_slaan" #: ../src/layout_util.c:1295 msgid "Save metadata" msgstr "Metadata opslaan" #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Passend zoomen" #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303 msgid "Zoom to fit" msgstr "Passend zoomen" #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "_Horizontaal passend maken" #: ../src/layout_util.c:1304 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Horizontaal passend maken" #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Verticaal passend maken" #: ../src/layout_util.c:1305 msgid "Fit Vertically" msgstr "Verticaal passend maken" #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_2:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1306 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323 msgid "Zoom _3:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1307 msgid "Zoom 3:1" msgstr "3:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324 msgid "Zoom _4:1" msgstr "_4:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1308 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326 msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:3 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "_Passend zoomen" #: ../src/layout_util.c:1320 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1321 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1322 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1323 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1324 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1325 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "_1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1326 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "_1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1327 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "_1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1328 msgid "_View in new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: ../src/layout_util.c:1328 msgid "View in new window" msgstr "Weergeven in nieuw venster" #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330 #: ../src/layout_util.c:1331 msgid "F_ull screen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Verlaat volledig scherm" #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333 msgid "Leave full screen" msgstr "Verlaat volledig scherm" #: ../src/layout_util.c:1334 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1334 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1335 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Doorloop histogram k_analen" #: ../src/layout_util.c:1335 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Doorloop histogram kanalen" #: ../src/layout_util.c:1336 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Doorloop histogram mo_des" #: ../src/layout_util.c:1336 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Doorloop histogram modes" #: ../src/layout_util.c:1337 msgid "_Hide file list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: ../src/layout_util.c:1337 msgid "Hide file list" msgstr "Bestandslijst verbergen" #: ../src/layout_util.c:1338 msgid "_Pause slideshow" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: ../src/layout_util.c:1338 msgid "Pause slideshow" msgstr "Diavoorstelling pauzeren" #: ../src/layout_util.c:1339 msgid "_Refresh" msgstr "_Herladen" #: ../src/layout_util.c:1339 msgid "Refresh" msgstr "Herladen" #: ../src/layout_util.c:1340 msgid "_Contents" msgstr "_Info" #: ../src/layout_util.c:1340 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: ../src/layout_util.c:1341 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: ../src/layout_util.c:1341 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: ../src/layout_util.c:1342 msgid "_Release notes" msgstr "_Versie-informatie" #: ../src/layout_util.c:1342 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "_Versie-informatie" #: ../src/layout_util.c:1343 msgid "_About" msgstr "In_fo" #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108 #, fuzzy msgid "About" msgstr "In_fo" #: ../src/layout_util.c:1344 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Venster sl_uiten" #: ../src/layout_util.c:1344 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Vensters" #: ../src/layout_util.c:1345 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "Venster sl_uiten" #: ../src/layout_util.c:1345 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "_Nieuw venster" #: ../src/layout_util.c:1350 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "_Miniaturen tonen" #: ../src/layout_util.c:1350 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Miniaturen tonen" #: ../src/layout_util.c:1351 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Verborgen weergeven" #: ../src/layout_util.c:1351 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Verborgen weergeven" #: ../src/layout_util.c:1352 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Bestandsformaat:" #: ../src/layout_util.c:1352 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Verborgen weergeven" #: ../src/layout_util.c:1353 msgid "_Float file list" msgstr "Bestandslijst _zwevend" #: ../src/layout_util.c:1353 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "Bestandslijst _zwevend" #: ../src/layout_util.c:1354 msgid "Hide tool_bar" msgstr "_Werkbalk verbergen" #: ../src/layout_util.c:1354 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "_Werkbalk verbergen" #: ../src/layout_util.c:1355 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1355 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1356 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteerbeheer" #: ../src/layout_util.c:1356 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "_Sorteerbeheer" #: ../src/layout_util.c:1357 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" #: ../src/layout_util.c:1357 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" #: ../src/layout_util.c:1358 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1358 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/layout_util.c:1359 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1359 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1360 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" #: ../src/layout_util.c:1360 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" #: ../src/layout_util.c:1361 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Afbeelding zoeken - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1362 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1362 msgid "Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1366 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "Afbeeldings-bestand" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #: ../src/layout_util.c:1366 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit" #: ../src/layout_util.c:1367 msgid "I_cons" msgstr "Pi_ctogrammen" #: ../src/layout_util.c:1367 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Als _pictogrammen weergeven" #: ../src/layout_util.c:1371 #, fuzzy msgid "Folder Li_st" msgstr "Map bestaat" #: ../src/layout_util.c:1371 #, fuzzy msgid "View Folders as List" msgstr "Map bestaat" #: ../src/layout_util.c:1372 #, fuzzy msgid "Folder T_ree" msgstr "Map bestaat" #: ../src/layout_util.c:1372 #, fuzzy msgid "View Folders as Tree" msgstr "Als _boom weergeven" #: ../src/layout_util.c:1376 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1376 msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1377 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "gedeeltelijk" #: ../src/layout_util.c:1377 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "gedeeltelijk" #: ../src/layout_util.c:1378 #, fuzzy msgid "_Quad" msgstr "A_fsluiten" #: ../src/layout_util.c:1378 msgid "Split Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1379 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Grootte" #: ../src/layout_util.c:1379 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "Grootte" #: ../src/layout_util.c:1383 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1383 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1384 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1384 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1385 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1385 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1386 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1386 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1387 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1387 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1388 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1388 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1392 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1393 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1394 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1395 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1396 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1400 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1401 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1401 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1667 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:1672 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Favoriet toevoegen" #: ../src/layout_util.c:1674 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Favoriet toevoegen" #: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:2205 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2211 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2258 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2266 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2271 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Map niet gevonden" #: ../src/layout_util.c:2293 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:197 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "Map niet gevonden" #: ../src/lirc.c:219 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:76 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/main.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "Gebruik: gqview [opties] [pad]\n" #: ../src/main.c:322 msgid "valid options are:\n" msgstr "geldige opties zijn:\n" #: ../src/main.c:323 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forceer weergave van gereedschap\n" #: ../src/main.c:324 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools forceer verbergen van gereedschap\n" #: ../src/main.c:325 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen start in volledig scherm\n" #: ../src/main.c:326 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow start met diavoorstelling\n" #: ../src/main.c:327 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list open collectie venster voor command line\n" #: ../src/main.c:328 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:329 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote stuur de volgende opdrachten naar het open " "venster\n" #: ../src/main.c:330 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help externe opdrachtenlijst afdrukken\n" #: ../src/main.c:332 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug zet debug uitvoer aan\n" #: ../src/main.c:334 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version print versie info\n" #: ../src/main.c:335 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr " -h, --help deze boodschap weergeven\n" #: ../src/main.c:347 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "onjuist of verworpen: %s\n" "Gebruik --help voor opties\n" #: ../src/main.c:376 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "onjuist of verworpen: %s\n" "Gebruik --help voor opties\n" #: ../src/main.c:385 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Bezig met maken van Geeqie map:%s\n" #: ../src/main.c:491 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n" #: ../src/main.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: ../src/main.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: ../src/main.c:670 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Afsluiten" #: ../src/main.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "A_fsluiten" #: ../src/main.c:677 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?" #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601 msgid "Command line" msgstr "Opdrachtregel" # bestandsgrootte # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd # ipv de vorm: Op ... sorteren #: ../src/menu.c:133 msgid "Sort by size" msgstr "Op grootte gesorteerd" #: ../src/menu.c:136 msgid "Sort by date" msgstr "Op datum gesorteerd" #: ../src/menu.c:139 msgid "Unsorted" msgstr "Ongesorteerd" #: ../src/menu.c:142 msgid "Sort by path" msgstr "Op pad gesorteerd" #: ../src/menu.c:145 msgid "Sort by number" msgstr "Op nummer gesorteerd" #: ../src/menu.c:149 msgid "Sort by name" msgstr "Op naam gesorteerd" #: ../src/menu.c:199 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: ../src/menu.c:224 msgid "Rotate _180" msgstr "_180 draaien" #: ../src/metadata.c:1443 msgid "People" msgstr "Mensen" #: ../src/metadata.c:1444 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Bestand:" #: ../src/metadata.c:1445 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1446 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1447 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "Sorteren" #: ../src/metadata.c:1448 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Natuur" #: ../src/metadata.c:1449 #, fuzzy msgid "Festival" msgstr "gedeeltelijk" #: ../src/metadata.c:1450 msgid "Nature" msgstr "Natuur" #: ../src/metadata.c:1451 #, fuzzy msgid "Animal" msgstr "normaal" #: ../src/metadata.c:1452 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1453 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1454 #, fuzzy msgid "Pets" msgstr "Plaatsen" #: ../src/metadata.c:1455 msgid "Wildlife" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1456 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Zoomen" #: ../src/metadata.c:1457 #, fuzzy msgid "Plant" msgstr "Pad" #: ../src/metadata.c:1458 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "_Boom" # kolomkop voor de filters #: ../src/metadata.c:1459 #, fuzzy msgid "Flower" msgstr "Filter" #: ../src/metadata.c:1460 #, fuzzy msgid "Water" msgstr "na" #: ../src/metadata.c:1461 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1462 msgid "Lake" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1463 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Zoeken:" #: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: ../src/metadata.c:1465 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: ../src/metadata.c:1466 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Toestand" # kolomkop voor de filters #: ../src/metadata.c:1467 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Afdrukfout" #: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483 #, fuzzy msgid "Modern" msgstr "map" #: ../src/metadata.c:1470 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1471 #, fuzzy msgid "Park" msgstr "Papier" #: ../src/metadata.c:1472 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "S_tarten" #: ../src/metadata.c:1473 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Bron" #: ../src/metadata.c:1474 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Diafragma" #: ../src/metadata.c:1475 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1476 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Persoonlijke map" #: ../src/metadata.c:1477 #, fuzzy msgid "Cathedral" msgstr "Camera" #: ../src/metadata.c:1478 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Plaatsen" #: ../src/metadata.c:1479 #, fuzzy msgid "Castle" msgstr "Aanmaken" #: ../src/metadata.c:1480 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1481 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1484 msgid "Places" msgstr "Plaatsen" #: ../src/metadata.c:1485 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Collecties" #: ../src/metadata.c:1486 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Hoogte" #: ../src/metadata.c:1487 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Lichtbron" #: ../src/metadata.c:1488 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Selectie" #: ../src/metadata.c:1489 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1490 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "overige" #: ../src/metadata.c:1491 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1492 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr "Rang" #: ../src/metadata.c:1493 msgid "Clouds" msgstr "" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: ../src/metadata.c:1494 #, fuzzy msgid "Snow" msgstr "Weergeven" #: ../src/metadata.c:1495 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1496 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Foto 6x4" #: ../src/metadata.c:1497 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Bewerken" #: ../src/metadata.c:1498 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Details" #: ../src/metadata.c:1499 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: ../src/metadata.c:1501 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1502 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "_Eigenschappen" #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/pan-view.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d afbeeldingen" #: ../src/pan-view.c:482 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/pan-view.c:483 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Map niet gevonden" #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Lezen van overeenkomsten..." #: ../src/pan-view.c:1159 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Sorteren..." #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214 #: ../src/print.c:3425 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../src/pan-view.c:1654 msgid "path found" msgstr "" #: ../src/pan-view.c:1654 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: ../src/pan-view.c:1702 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "gedeeltelijk" #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946 msgid "no match" msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219 msgid "Folder not found" msgstr "Map niet gevonden" #: ../src/pan-view.c:2273 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Geavanceerd" #: ../src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilinear" #: ../src/pan-view.c:2394 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Wissen" #: ../src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappen" #: ../src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "punten" #: ../src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Afbeelding" #: ../src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: ../src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: ../src/pan-view.c:2410 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturen verwijderen" #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2463 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Bestand:" #: ../src/pan-view.c:2506 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "E_xif-gegevens" #: ../src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Miniaturen 'cachen'" #: ../src/pan-view.c:2604 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen cache gebruiken" #: ../src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Op datum gesorteerd" #: ../src/pan-view.c:2845 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Verborgen weergeven" #: ../src/pan-view.c:2851 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Geen" #: ../src/pan-view.c:2855 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Volledige grootte" #: ../src/preferences.c:90 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "onbekend" #: ../src/preferences.c:92 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Afbeelding" #: ../src/preferences.c:417 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)" #: ../src/preferences.c:419 msgid "Tiles" msgstr "Tegels" #: ../src/preferences.c:421 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: ../src/preferences.c:423 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (beste, maar langzaamste)" #: ../src/preferences.c:451 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/preferences.c:452 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/preferences.c:453 msgid "Best" msgstr "Beste" #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760 msgid "Reset filters" msgstr "Filters resetten" #: ../src/preferences.c:761 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" "Doorgaan?" #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791 msgid "Clear trash" msgstr "Prullenbak legen" #: ../src/preferences.c:792 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden" #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:840 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" "Doorgaan?" #: ../src/preferences.c:1169 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: ../src/preferences.c:1183 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1189 msgid "" "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-" "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1193 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)" #: ../src/preferences.c:1197 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1200 msgid "Slide show" msgstr "Diavoorstelling" #: ../src/preferences.c:1203 msgid "Delay between image change:" msgstr "Afbeelding wisselingstijd:" #: ../src/preferences.c:1203 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: ../src/preferences.c:1209 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: ../src/preferences.c:1210 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: ../src/preferences.c:1212 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1215 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):" #: ../src/preferences.c:1219 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):" #: ../src/preferences.c:1221 msgid "Preload next image" msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden" #: ../src/preferences.c:1224 msgid "Refresh on file change" msgstr "Verversen bij aanpassing van bestand" #: ../src/preferences.c:1242 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: ../src/preferences.c:1245 msgid "Dithering method:" msgstr "Dithering methode:" #: ../src/preferences.c:1250 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1253 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Afbeeldingen zoomen zodat ze in het venster passen" #: ../src/preferences.c:1257 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #: ../src/preferences.c:1265 msgid "Zoom increment:" msgstr "Stapgrootte voor zoomen:" #: ../src/preferences.c:1270 msgid "When new image is selected:" msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding" #: ../src/preferences.c:1274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen" #: ../src/preferences.c:1277 msgid "Fit image to window" msgstr "Afbeelding passend maken" #: ../src/preferences.c:1280 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom-waarde niet veranderen" #: ../src/preferences.c:1286 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1289 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1292 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1297 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: ../src/preferences.c:1299 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Aangepaste printer" #: ../src/preferences.c:1302 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1305 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Zwarte achtergrond" #: ../src/preferences.c:1308 msgid "Convenience" msgstr "Gebruiksvriendelijk" #: ../src/preferences.c:1310 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info" #: ../src/preferences.c:1327 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "State" msgstr "Toestand" #: ../src/preferences.c:1331 msgid "Remember window positions" msgstr "Positie van vensters onthouden" #: ../src/preferences.c:1333 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "De werkbalk-toestand (zwevend/verborgen) onthouden" #: ../src/preferences.c:1338 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is" #: ../src/preferences.c:1342 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #: ../src/preferences.c:1357 msgid "Smooth image flip" msgstr "Afbeeldingswisseling vloeiend" #: ../src/preferences.c:1359 msgid "Disable screen saver" msgstr "Schermbeveiliging uit" #: ../src/preferences.c:1363 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1365 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1379 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is " "the formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%" "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569 #: ../src/preferences.c:1941 msgid "Defaults" msgstr "Standaarden" #: ../src/preferences.c:1450 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1453 #, fuzzy msgid "Show dot directory" msgstr "Nieuwe map" #: ../src/preferences.c:1456 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../src/preferences.c:1459 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen" #: ../src/preferences.c:1463 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1470 msgid "File types" msgstr "Bestandstypes" # kolomkop voor de filters #: ../src/preferences.c:1492 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/preferences.c:1524 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "flits" #: ../src/preferences.c:1541 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1552 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1598 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1600 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1602 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1605 msgid "" "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1611 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1614 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1619 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1627 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1630 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1633 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s" #: ../src/preferences.c:1636 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1641 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: ../src/preferences.c:1646 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1649 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1652 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1658 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1660 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1666 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Belichtingsafwijking" #: ../src/preferences.c:1669 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Afbeelding wisselingstijd:" #: ../src/preferences.c:1672 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1686 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "_Sorteerbeheer" #: ../src/preferences.c:1688 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/preferences.c:1696 msgid "Type" msgstr "" # duidelijker zo #: ../src/preferences.c:1699 msgid "Menu name" msgstr "Naam van programma" #: ../src/preferences.c:1702 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Bestand:" #: ../src/preferences.c:1710 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Map selecteren" #: ../src/preferences.c:1735 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/preferences.c:1739 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1744 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Scherm" #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../src/preferences.c:1770 msgid "Confirm file delete" msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen" #: ../src/preferences.c:1772 msgid "Enable Delete key" msgstr "Delete-toets verwijdert bestand" #: ../src/preferences.c:1775 msgid "Safe delete" msgstr "Veilig verwijderen" #: ../src/preferences.c:1793 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximale grootte:" #: ../src/preferences.c:1793 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:1796 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" # normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences. #: ../src/preferences.c:1798 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: ../src/preferences.c:1811 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Rechthoekige selectie bij pictogramweergave" #: ../src/preferences.c:1814 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Mappen binnengaan in boom-weergave" #: ../src/preferences.c:1817 msgid "In place renaming" msgstr "Snel hernoemen van bestanden" #: ../src/preferences.c:1820 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1823 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1826 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: ../src/preferences.c:1828 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord" #: ../src/preferences.c:1830 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Muiswiel schuift afbeelding" #: ../src/preferences.c:1835 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Aangepaste drempelwaarde voor overeenkomst:" #: ../src/preferences.c:1840 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1842 msgid "Debug level:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1861 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Steekwoorden" #: ../src/preferences.c:1863 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1882 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "actie" #: ../src/preferences.c:1904 msgid "KEY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1915 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Gereedschap" #: ../src/preferences.c:1953 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Filters resetten" #: ../src/preferences.c:1959 #, fuzzy msgid "Add Alt" msgstr "Selectie toevoegen" #: ../src/preferences.c:1978 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Eigenschappen..." #: ../src/preferences.c:2125 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright © %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Uitgegeven onder de GNU General Public License" #: ../src/preferences.c:2144 msgid "Credits..." msgstr "Met dank aan..." #: ../src/print.c:124 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../src/print.c:125 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../src/print.c:136 msgid "One image per page" msgstr "Een afbeelding per pagina" #: ../src/print.c:137 msgid "Proof sheet" msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina" #: ../src/print.c:150 msgid "Default printer" msgstr "Standaard printer" #: ../src/print.c:151 msgid "Custom printer" msgstr "Aangepaste printer" #: ../src/print.c:152 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript-bestand" #: ../src/print.c:153 msgid "Image file" msgstr "Afbeeldings-bestand" #: ../src/print.c:167 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, lage kwaliteit" #: ../src/print.c:168 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, normala kwaliteit" #: ../src/print.c:169 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, hoge kwaliteit" #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214 msgid "points" msgstr "punten" #: ../src/print.c:366 msgid "millimeters" msgstr "millimeters" #: ../src/print.c:367 msgid "centimeters" msgstr "centimeters" #: ../src/print.c:368 msgid "inches" msgstr "inch" #: ../src/print.c:369 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../src/print.c:381 msgid "Letter" msgstr "Letter" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:382 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:383 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:395 msgid "Envelope #10" msgstr "Envelope #10" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:396 msgid "Envelope #9" msgstr "Envelop #9" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:397 msgid "Envelope C4" msgstr "Envelop C4" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:398 msgid "Envelope C5" msgstr "Envelop C5" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:399 msgid "Envelope C6" msgstr "Envelop C6" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:400 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:401 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:402 msgid "Postcard" msgstr "Ansichtkaart" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:403 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../src/print.c:559 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pagina %d van %d" #: ../src/print.c:751 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/print.c:1059 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kon geen pijp openen voor schrijven.\n" "\"%s\"" #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds." #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s" #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer." #: ../src/print.c:1942 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" # kolomkop voor de filters #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969 msgid "Printing error" msgstr "Afdrukfout" #: ../src/print.c:1968 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s." #: ../src/print.c:1972 msgid "Details" msgstr "Details" # kolomkop voor de filters #: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Printer" #: ../src/print.c:2593 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s." #: ../src/print.c:2693 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: ../src/print.c:2768 msgid "Units:" msgstr "Eenheid:" #: ../src/print.c:2812 msgid "Orientation:" msgstr "Ligging" #: ../src/print.c:2944 msgid "Destination:" msgstr "Doel:" #: ../src/print.c:2992 msgid "<printer name>" msgstr "<printernaam>" # beste/ongelimiteerd #: ../src/print.c:3081 msgid "Unlimited" msgstr "Ongelimiteerd" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: ../src/print.c:3199 msgid "Show" msgstr "Weergeven" #: ../src/print.c:3212 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../src/print.c:3376 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../src/print.c:3388 msgid "Image size:" msgstr "Grootte afbeelding:" #: ../src/print.c:3392 msgid "Proof size:" msgstr "Afdrukgrootte:" #: ../src/print.c:3408 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/print.c:3418 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: ../src/print.c:3441 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: ../src/print.c:3443 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: ../src/print.c:3446 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: ../src/print.c:3449 msgid "Top:" msgstr "Boven:" #: ../src/print.c:3452 msgid "Bottom:" msgstr "Onder:" # kolomkop voor de filters #: ../src/print.c:3461 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../src/print.c:3467 msgid "Custom printer:" msgstr "Aangepaste printer:" #: ../src/print.c:3476 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: ../src/print.c:3485 msgid "File format:" msgstr "Bestandsformaat:" #: ../src/print.c:3490 msgid "DPI:" msgstr "Scherpte (DPI):" #: ../src/print.c:3498 msgid "Remember print settings" msgstr "Afdrukinstellingen onthouden" #: ../src/rcfile.c:495 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: ../src/rcfile.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/remote.c:639 msgid "next image" msgstr "volgende afbeelding" #: ../src/remote.c:640 msgid "previous image" msgstr "vorige afbeelding" #: ../src/remote.c:641 msgid "first image" msgstr "eerste afbeelding" #: ../src/remote.c:642 msgid "last image" msgstr "laatste afbeelding" #: ../src/remote.c:643 msgid "toggle full screen" msgstr "volledig scherm aan/uit" #: ../src/remote.c:644 msgid "start full screen" msgstr "_Volledig scherm starten" #: ../src/remote.c:645 msgid "stop full screen" msgstr "_Volledig scherm stoppen" #: ../src/remote.c:646 msgid "toggle slide show" msgstr "Diavoorstelling aan/uit" #: ../src/remote.c:647 msgid "start slide show" msgstr "Diavoorstelling starten" #: ../src/remote.c:648 msgid "stop slide show" msgstr "Diavoorstelling stoppen" #: ../src/remote.c:649 msgid "start recursive slide show" msgstr "Recursieve diavoorstelling starten" #: ../src/remote.c:650 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "Diavoorstelling vertraging instellen in seconden" #: ../src/remote.c:651 msgid "show tools" msgstr "Gereedschap tonen" #: ../src/remote.c:652 msgid "hide tools" msgstr "Gereedschap verbergen" #: ../src/remote.c:653 msgid "quit" msgstr "afsluiten" #: ../src/remote.c:654 #, fuzzy msgid "load config file" msgstr "Fout bij kopieren bestand" #: ../src/remote.c:655 msgid "get list of sidecars of the given file" msgstr "" #: ../src/remote.c:656 msgid "get destination path for the given file" msgstr "" #: ../src/remote.c:657 msgid "open file" msgstr "bestand openen" #: ../src/remote.c:658 msgid "open file in new window" msgstr "bestand openen in nieuw venster" #: ../src/remote.c:724 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n" #: ../src/remote.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Externe Geeqie niet opgestart, starten..." #: ../src/remote.c:917 msgid "Remote not available\n" msgstr "Extern niet beschikbaar\n" #: ../src/search.c:212 msgid "folder" msgstr "map" #: ../src/search.c:213 msgid "comments" msgstr "opmerkingen" #: ../src/search.c:214 msgid "results" msgstr "resultaten" #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243 msgid "contains" msgstr "bevat" #: ../src/search.c:219 msgid "is" msgstr "is" #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230 msgid "equal to" msgstr "gelijk aan" #: ../src/search.c:224 msgid "less than" msgstr "minder dan" #: ../src/search.c:225 msgid "greater than" msgstr "groter dan" #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233 msgid "between" msgstr "tussen" #: ../src/search.c:231 msgid "before" msgstr "voor" #: ../src/search.c:232 msgid "after" msgstr "na" #: ../src/search.c:237 msgid "match all" msgstr "elk woord" #: ../src/search.c:238 msgid "match any" msgstr "een van" #: ../src/search.c:239 msgid "exclude" msgstr "uitgezonderd" #: ../src/search.c:244 #, fuzzy msgid "miss" msgstr "is" #: ../src/search.c:295 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)" #: ../src/search.c:300 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d bestanden" #: ../src/search.c:318 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." #: ../src/search.c:2170 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: ../src/search.c:2171 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud." #: ../src/search.c:2220 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken." #: ../src/search.c:2638 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Afbeelding zoeken - Geeqie" #: ../src/search.c:2668 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: ../src/search.c:2682 msgid "Recurse" msgstr "Recursief" #: ../src/search.c:2687 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../src/search.c:2698 msgid "File size is" msgstr "Bestandsgrootte is:" #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740 msgid "and" msgstr "en" #: ../src/search.c:2711 msgid "File date is" msgstr "Bestandsdatum is:" #: ../src/search.c:2729 msgid "Image dimensions are" msgstr "Afmetingen zijn" #: ../src/search.c:2750 msgid "Image content is" msgstr "Inhoud is" # overeenkomst/gelijkend op #: ../src/search.c:2756 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% gelijkend op" #: ../src/search.c:2842 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: ../src/secure_save.c:397 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/secure_save.c:399 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Twee verzamelingen vergelijken" #: ../src/secure_save.c:401 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:403 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/secure_save.c:405 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/thumb.c:396 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Laden van miniatuur in cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n" #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459 #: ../src/utilops.c:2516 msgid "Delete failed" msgstr "Verwijderen mislukt" #: ../src/trash.c:81 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen" #: ../src/trash.c:138 msgid "Could not create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/trash.c:160 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: ../src/trash.c:170 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:174 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten" #: ../src/trash.c:193 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:201 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Veilig verwijderen: %s" #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Veilig verwijderen: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193 msgid "New Bookmark" msgstr "Nieuwe favoriet" #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Favorieten bewerken" #: ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: ../src/ui_bookmark.c:312 msgid "Select icon" msgstr "Pictogram selecteren" #: ../src/ui_bookmark.c:403 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschappen..." #: ../src/ui_bookmark.c:409 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/ui_fileops.c:94 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:101 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:103 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:108 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Extern niet beschikbaar\n" #: ../src/ui_fileops.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:114 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet laden" #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Bestand hernoemen" #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s." #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Favoriet toevoegen" #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674 msgid "New folder" msgstr "Nieuw map" #: ../src/ui_pathsel.c:758 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: ../src/ui_pathsel.c:759 msgid "Error creating folder" msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Verborgen weergeven" # werkwoord? #: ../src/ui_pathsel.c:1136 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/ui_tabcomp.c:925 msgid "Select path" msgstr "Pad selecteren" #: ../src/ui_tabcomp.c:941 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/utilops.c:547 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet verwijderen\n" "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?" #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Doorgaan" #: ../src/utilops.c:731 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: ../src/utilops.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "Startmap" #: ../src/utilops.c:987 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1001 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "_Verwerpen" #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811 #: ../src/utilops.c:1827 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Bestandsdatum is:" #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485 #, fuzzy msgid "Sidecars" msgstr "picas" #: ../src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Overschrijf bestanden" #: ../src/utilops.c:1429 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Selecteer de doelmap." #: ../src/utilops.c:1487 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Nieuw naam:" # duidelijker zo #: ../src/utilops.c:1517 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Naam van programma" #: ../src/utilops.c:1522 msgid "Original name:" msgstr "Oorspronkelijke naam:" #: ../src/utilops.c:1525 msgid "New name:" msgstr "Nieuw naam:" #: ../src/utilops.c:1538 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisch hernoemen" #: ../src/utilops.c:1544 msgid "Begin text" msgstr "Begintekst" #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: ../src/utilops.c:1558 msgid "End text" msgstr "Eindtekst" #: ../src/utilops.c:1566 msgid "Padding:" msgstr "Opvulling:" #: ../src/utilops.c:1571 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1576 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1714 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1770 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Bestanden" #: ../src/utilops.c:1775 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1781 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1785 #, fuzzy msgid "" "\n" "Status: " msgstr "Opstarten" #: ../src/utilops.c:1797 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "uitgezonderd" #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1876 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:1880 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:1986 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Bestand verwijderen" #: ../src/utilops.c:1987 #, fuzzy msgid "This will delete the following files" msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden" #: ../src/utilops.c:2006 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2029 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/utilops.c:2030 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Metadata" #: ../src/utilops.c:2031 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Dit zal de oude waarden voor de edit-opdrachten herstellen.\n" "Doorgaan?" #: ../src/utilops.c:2033 msgid "Metadata writting failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Bestand verplaatsen" #: ../src/utilops.c:2076 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Bestand verplaatsen" #: ../src/utilops.c:2077 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden" #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Bestand kopiëren" #: ../src/utilops.c:2125 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Bestand kopiëren" #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: ../src/utilops.c:2171 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Bestand hernoemen" #: ../src/utilops.c:2172 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden" #: ../src/utilops.c:2224 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2258 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editors" #: ../src/utilops.c:2259 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Editors resetten" #: ../src/utilops.c:2262 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Delete-toets verwijdert bestand" #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Map selecteren" #: ../src/utilops.c:2432 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2434 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2436 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Verwijderen van bestand mislukt" #: ../src/utilops.c:2446 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen" #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: ../src/utilops.c:2476 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2484 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "map" #: ../src/utilops.c:2505 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Bestand verwijderen?" #: ../src/utilops.c:2506 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Inclusief submappen" #: ../src/utilops.c:2507 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2637 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Bestand hernoemen" #: ../src/utilops.c:2638 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Inclusief submappen" #: ../src/utilops.c:2684 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Map selecteren" #: ../src/utilops.c:2685 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Bestand verwijderen?" #: ../src/utilops.c:2688 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/view_dir.c:397 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../src/view_dir.c:399 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: ../src/view_dir.c:645 msgid "_Up to parent" msgstr "Naar _bovenliggende" # was eerst diashow #: ../src/view_dir.c:650 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diavoorstelling" #: ../src/view_dir.c:652 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Recursieve diavoorstelling" #: ../src/view_dir.c:656 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: ../src/view_dir.c:658 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Recursief dubbele zoeken..." #: ../src/view_dir.c:663 msgid "_New folder..." msgstr "_Nieuw map..." #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Als _pictogrammen weergeven" #: ../src/view_dir.c:680 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Als _boom weergeven" #: ../src/view_dir.c:685 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Verborgen weergeven" #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637 msgid "Re_fresh" msgstr "_Herladen" #: ../src/view_file.c:622 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "Als _pictogrammen weergeven" #: ../src/view_file.c:628 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Miniaturen tonen" #: ../src/view_file_icon.c:2179 ../src/view_file_list.c:899 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: ../src/view_file_list.c:512 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige bestandsnaam:\n" "%s" #: ../src/view_file_list.c:513 msgid "Error renaming file" msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand" #: ../src/window.c:252 msgid "Help" msgstr "Hulp" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Geavanceerd" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favoriet" # nog doen/nog uitwerken/te doen #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Nog doen" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Bezittingen" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Steekwoord voorinstellingen" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Opmerking nu opslaan" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Link verwijderen mislukt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Link maken mislukt" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "Background set" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d afbeeldingen (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Eigenschappen" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Klokgewijs draaien" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Antiklokgewijs draaien" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Afmetingen:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Doorzichtig:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Compressieverhouding:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Bestandstype:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Eigenaar:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Groep:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Afbeelding %d van %d" #, fuzzy #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Eigenschappen van afbeelding - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "in %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "in (onbekend)..." # legen #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "leeg" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Aanpassen" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "liggend" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "Steekwoorden" #~ msgid "E_xif data" #~ msgstr "E_xif-gegevens" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lijst" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Naar de persoonlijke map gaan" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Bestandslijst herladen" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Formaat" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen" #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" #~ msgstr "Miniaturen 'cachen' in .thumbnails" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Zoomen in twee stappen" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filteren" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" # Kan beter #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Opdrachtregel" # dit is de titel van het tabblad # 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier. #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Extra" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Fout bij het verplaatsen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Bestand overschrijven?" # allen/alles #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "_Allen overschrijven" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Allen _overslaan" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Overslaan" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Huidige bestand" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nieuw bestand" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet naar zichzelf kopieren." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet naar zichzelf verplaatsen." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Kan niet kopiëren, bestand:\n" #~ "%s \n" #~ "naar:\n" #~ "%s\n" #~ "tijdens het kopiëren van meerdere bestanden." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Kan niet verplaatsen, bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s\n" #~ "tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Ongeldige doellocatie" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n" #~ "selecteren, geen bestand." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Selecteer een bestaande map." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden kopiëren" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Bestandsnaam:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen\n" #~ "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Bestand %d van %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden verwijderen" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "%d bestanden herzien" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Bestand verwijderen?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n" #~ "nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n" #~ "met de resulterende bestandsnamen.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Kon %s niet hernoemen\n" #~ "\n" #~ "Het getal was %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden hernoemen" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "Oorspronkelijke naam" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "De map:\n" #~ "%s\n" #~ "bestaat al." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Het pad:\n" #~ "%s\n" #~ "bestaat al als bestand." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Map aanmaken in:\n" #~ "%s\n" #~ "met de naam:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Beel_d" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Ga naar map:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" #~ "Doorgaan?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "_Volledig scherm stoppen" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "_Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lijst" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Dubbele bestanden zoeken - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie gereedschap" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hulp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Gqview - Afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Info - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiëren - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Verplaatsen - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Hernoemen - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nieuwe map - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Bestand/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Bestand/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Bestand/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Bestand/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Bestand/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Be_werken" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Bewerken/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Bewerken/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Bewerken/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Bewerken/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Bewerken/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Bewerken/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Bewerken/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Bewerken/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Bewerken/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Bewerken/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Bewerken/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Bewerken/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Bewerken/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Bewerken/_Opties..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Bewerken/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Beel_d" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Beeld/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Beeld/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Beeld/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Beeld/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Beeld/sep4" # archiefbeheer het mooiste # opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer # indelen, sorteren #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Beeld/sep5" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hulp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hulp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie configuratie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Pad" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijven van collectie bestand:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Collectie opslaan als:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Collectie openen vanuit:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoomen (schaling):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Bestanden weergeven van type:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Bestandsgrootte:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestanden:\n" #~ " %s\n" #~ " met:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja voor alles" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "met:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "kopiëren naar:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "verplaatsen naar:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "Door het hernoemen van:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "naar:" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #, fuzzy #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Beschrijving" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Mappen overslaan" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopiëren" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Gqview - verplaatsen" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Map bestaat al" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - Nieuwe map" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Overig" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..." #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "aperture priority" #~ msgstr "diafragma voorkeuren" #~ msgid "tungsten" #~ msgstr "tungsten" #~ msgid "OTHER" #~ msgstr "OVERIGE" #~ msgid "yes (strobe return light not detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)" #~ msgid "yes (strobe return light detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)" #~ msgid "top" #~ msgstr "boven" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie draait: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes"