view po/it.po @ 1102:af04e83ec5eb

Move menu descriptions to definitions lists.
author zas_
date Sun, 09 Nov 2008 09:28:59 +0000
parents 19f39b9953eb
children
line wrap: on
line source

# translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
# e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: src/bar_exif.c:444
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"

#: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
#: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/bar_exif.c:446
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: src/bar_exif.c:447
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: src/bar_exif.c:448
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"

#: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:650
msgid "Advanced view"
msgstr "Vista avanzata"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Favorite"
msgstr "Preferito"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Todo"
msgstr "Da fare"

#: src/bar_info.c:37
msgid "People"
msgstr "Gente"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"

#: src/bar_info.c:39
msgid "Art"
msgstr "Arte"

#: src/bar_info.c:40
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:41
msgid "Possessions"
msgstr "Oggetti"

#: src/bar_info.c:801
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Impostazioni delle parole chiave"

#: src/bar_info.c:804
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"

#: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"

#: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"

#: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
msgid "File date:"
msgstr "Data file:"

#: src/bar_info.c:1336
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"

#: src/bar_info.c:1404
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"

#: src/bar_info.c:1428
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."

#: src/bar_info.c:1432
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"

#: src/bar_info.c:1435
#, fuzzy
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr ""
"Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
"esistenti."

#: src/bar_info.c:1438
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files"
msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"

#: src/bar_info.c:1441
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr ""
"Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
"esistenti."

#: src/bar_info.c:1446
msgid "Save comment now"
msgstr "Salva il commento adesso"

#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile spostare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
msgstr "La disconnessione non è riuscita"

#: src/bar_sort.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a creare la cartella:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
msgstr "Non riesco a collegarmi"

#: src/bar_sort.c:452
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La collezione:\n"
"%s\n"
"esiste già."

#: src/bar_sort.c:453
msgid "Collection exists"
msgstr "La collezione esiste già"

#: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Il salvataggio non è riuscito"

#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"

#: src/bar_sort.c:506
msgid "Add Collection"
msgstr "Aggiungi collezione"

#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/bar_sort.c:585
msgid "Sort Manager"
msgstr "Gestore ordinamenti"

#: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"

#: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
msgid "Collections"
msgstr "Collezioni"

#: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
msgid "Move"
msgstr "Sposta"

#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"

#: src/bar_sort.c:615
msgid "Add image"
msgstr "Aggiungi immagine"

#: src/bar_sort.c:618
msgid "Add selection"
msgstr "Aggiungi selezione"

#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
msgstr "Ripristina l'ultima immagine"

#: src/cache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
#: src/editors.c:717
msgid "done"
msgstr "fatto"

#: src/cache_maint.c:306
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."

#: src/cache_maint.c:310
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."

#: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenzione"

#: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
msgid "Invalid folder"
msgstr "La cartella non è valida"

#: src/cache_maint.c:801
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Crea miniature"

#: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
msgid "S_tart"
msgstr "A_vvia "

#: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"

#: src/cache_maint.c:853
msgid "Select folder"
msgstr "Seleziona cartella"

#: src/cache_maint.c:857
msgid "Include subfolders"
msgstr "Includi sottocartelle"

#: src/cache_maint.c:858
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"

#: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
msgid "click start to begin"
msgstr "premi avvio per iniziare"

#: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "in esecuzione..."

#: src/cache_maint.c:1051
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Sto cancellando le miniature..."

#: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Clear cache"
msgstr "Svuota la cache"

#: src/cache_maint.c:1121
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
"che sono state salvate su disco. Continuo?"

#: src/cache_maint.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"

#: src/cache_maint.c:1188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
#: src/utilops.c:1747
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
msgid "Clean up"
msgstr "Pulisci"

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."

#: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."

#: src/cache_maint.c:1208
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Condividi la cache delle miniature"

#: src/cache_maint.c:1231
msgid "Render"
msgstr "Render"

#: src/cache_maint.c:1234
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: src/cache_maint.c:1248
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Sfondo nero"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Sfondo nero"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Sfondo nero"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Sfondo nero"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Mostra i _testi dei file"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
#: src/image-overlay.c:512
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: src/collect.c:357
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Senza titolo (%d)"

#: src/collect.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Collezione di Geeqie"

#: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
msgid "Close collection"
msgstr "Chiudi collezione"

#: src/collect.c:1125
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"La collezione è stata modificata.\n"
"Non vuoi prima salvarla?"

#: src/collect.c:1128
msgid "_Discard"
msgstr "_Rigetta"

#: src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Il percorso specificato:\n"
"%s\n"
"è una cartella, le collezioni sono file"

#: src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Il nome del file non è valido"

#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sovrascrivi file"

#: src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"

#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
#: src/utilops.c:2622
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"

#: src/collect-dlg.c:171
msgid "Save collection"
msgstr "Salva collezione"

#: src/collect-dlg.c:178
msgid "Open collection"
msgstr "Apri collezione"

#: src/collect-dlg.c:186
msgid "Append collection"
msgstr "Accoda collezione"

#: src/collect-dlg.c:187
msgid "_Append"
msgstr "_Accoda"

#: src/collect-dlg.c:205
msgid "Collection Files"
msgstr "File di collezione"

#: src/collect-dlg.c:223
msgid "Collection empty"
msgstr "Collezione vuota"

#: src/collect-dlg.c:224
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."

#: src/collect-io.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"

#: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
msgid "Empty"
msgstr "Vuota"

#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d immagini (%d)"

#: src/collect-table.c:175
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d immagini"

#: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
#: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
#: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Sto caricando le miniature..."

#: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
#: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
msgid "_View"
msgstr "_Vista"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
#: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
#: src/view_file.c:564
msgid "View in _new window"
msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"

#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
msgid "Rem_ove"
msgstr "Rimu_ovi"

#: src/collect-table.c:784
msgid "Append from file list"
msgstr "Accoda dalla lista dei file"

#: src/collect-table.c:786
msgid "Append from collection..."
msgstr "Accoda da collezione..."

#: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
msgid "Select none"
msgstr "Non selezionare nulla"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
#: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
#: src/search.c:995 src/view_file.c:562
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"

#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
#: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
#: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."

#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
#: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
msgid "_Move..."
msgstr "_Muovi..."

#: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
#: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."

#: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
#: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
#: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
msgid "_Delete..."
msgstr "E_limina..."

#: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
#: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
#: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "_Copia"

#: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
msgid "Show filename _text"
msgstr "Mostra i _testi dei file"

#: src/collect-table.c:819
msgid "_Save collection"
msgstr "_Salva collezione"

#: src/collect-table.c:821
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Salva la collezione _come..."

#: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Trova _duplicati..."

#: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
msgid "_Add contents"
msgstr "_Aggiungi dei contenuti"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Ignora le cartelle"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
#: src/view_dir.c:343
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: src/dupe.c:99
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Sposta i file per confrontarli."

#: src/dupe.c:103
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d file"

#: src/dupe.c:107
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"

#: src/dupe.c:112
msgid "[set 1]"
msgstr "[gruppo 1]"

#: src/dupe.c:1454
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Sto leggendo i checksum..."

#: src/dupe.c:1487
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."

#: src/dupe.c:1521
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."

#: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
msgid "Comparing..."
msgstr "Sto confrontando..."

#: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
msgid "Sorting..."
msgstr "Sto ordinando..."

#: src/dupe.c:2248
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"

#: src/dupe.c:2250
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"

#: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
msgid "Add to new collection"
msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"

#: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
msgid "C_lear"
msgstr "Pu_lisci"

#: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
msgid "Close _window"
msgstr "Chiudi la _finestra"

#: src/dupe.c:2439
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d file (gruppo 2)"

#: src/dupe.c:2647
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"

#: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
#: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
#: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"

#: src/dupe.c:2651
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum "

#: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
#: src/ui_pathsel.c:1115
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Somiglianza (alta)"

#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity"
msgstr "Somiglianza"

#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Somiglianza (bassa)"

#: src/dupe.c:2656
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Somiglianza (personalizzata)"

#: src/dupe.c:3121
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Trova _duplicati..."

#: src/dupe.c:3203
msgid "Compare to:"
msgstr "Confronta con:"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare by:"
msgstr "Confronta per:"

#: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"

#: src/dupe.c:3231
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Confronta due gruppi di file"

#: src/editors.c:61
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:62
msgid "XV"
msgstr "Xv"

#: src/editors.c:63
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:64
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:65
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"

#: src/editors.c:70
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"

#. for testing
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Abilita tasto Canc"

#: src/editors.c:78 src/editors.c:84
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:140
msgid "stopping..."
msgstr "Sto fermando..."

#: src/editors.c:161
msgid "Edit command results"
msgstr "Modifica i risultati del comando"

#: src/editors.c:164
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Uscita di %s"

#: src/editors.c:603
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:721
msgid "stopped by user"
msgstr "è stato fermato dall'utente"

#: src/editors.c:836
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:841
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:842
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:843
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
#: src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "in alto a sinistra"

#: src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "in alto a destra"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "in basso a destra"

#: src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "in basso a sinistra"

#: src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "in alto a sinistra"

#: src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "in alto a destra"

#: src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "in basso a destra"

#: src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "in basso a sinistra"

#: src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "pollici"

#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "centimetri"

#: src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "media"

#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr "centro pesato"

#: src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr "macchia"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr "multispot"

#: src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr "multisegmento"

#: src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "parziale"

#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "altro"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "non definito"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "manuale"

#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "normale"

#: src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr "apertura"

#: src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "otturatore"

#: src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr "creativo"

#: src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr "azione"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "ritratto"

#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "orizzontale"

#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "diurno"

#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsteno (incandescente)"

#: src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "flash "

#: src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "no"
msgstr "no "

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"

#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "sì, rilevato dallo strobo"

#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilineare"

#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Personale"

#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "automatico"

#: src/exif.c:265
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Rinomina automaticamente"

#: src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Calendario"

#: src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Sorgente di luce"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "fatto"

#: src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Pulisci"

#: src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Chiudi la _finestra"

#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "macchia"

#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Altezza"

#: src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
msgid "close"
msgstr ""

#: src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "File immagine"

#: src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Altezza"

#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Rapporto di compressione:"

#: src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "Descrizione dell'immagine"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Fotocamera"

#: src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Fotocamera"

#: src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Risoluzione"

#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:344
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Preferenze di Geeqie"

#: src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "Diritti d'autore"

#: src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Orientamento dell'esposizione"

#: src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "Programma di esposizione"

#: src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilità ISO"

#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilità ISO"

#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "Data originale"

#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "Data digitalizzata"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Formato del file:"

#: src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Rapporto di compressione:"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocità otturatore"

#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
msgid "Exposure bias"
msgstr "Orientamento dell'esposizione"

#: src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "apertura"

#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
msgid "Subject distance"
msgstr "Distanza del soggetto"

#: src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "Modalità di conteggio"

#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "Sorgente di luce"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
msgid "Flash"
msgstr "Flash "

#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
msgid "Focal length"
msgstr "Lunghezza focale"

#: src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Distanza del soggetto"

#: src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Commento:"

#: src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Data originale"

#: src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Data digitalizzata"

#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:376
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: src/exif.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "Dati E_xif"

#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Lunghezza focale"

#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Selezione"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Non ordinato"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Sorgente"

#: src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centimetri"

#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Render"

#: src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Orientamento dell'esposizione"

#: src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Lunghezza focale"

#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Controlli flottanti"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "ritratto"

#: src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "azione"

#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Distanza del soggetto"

#: src/exif.c:406
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "File immagine"

#: src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "infinità"

#: src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "modalità:"

#: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
msgid "on"
msgstr "acceso"

#: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
msgid "off"
msgstr "spento"

#: src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr "non rilevato dallo strobo"

#: src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr "rilevato dallo strobo"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "riduzione degli occhi rossi"

#: src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "punto"

#: src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:441
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"

#: src/exif-common.c:448
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Lunghezza focale"

#: src/exif-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: src/exif-common.c:452
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Tutti i fili"

#: src/filedata.c:86
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K "

#: src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB "

#: src/filedata.c:99
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB "

#: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"

#: src/fullscreen.c:395
msgid "Full size"
msgstr "Dimensione piena"

#: src/fullscreen.c:400
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor "

#: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"

#: src/fullscreen.c:642
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Stai sopra le altre finestre"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Daterminato dal gestore finestre"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active screen"
msgstr "Schermo attivo"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor attivo"

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
#: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
msgid "Zoom _in"
msgstr "In_grandisci"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
#: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
msgid "Zoom _out"
msgstr "Ri_duci"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
#: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"

#: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Imposta come _sfondo"

#: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "F_erma la presentazione"

#: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Continua la presenta_zione"

#: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
#: src/layout_image.c:801
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Pa_usa nella presentazione"

#: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
msgid "_Start slideshow"
msgstr "A_vvia la presentazione"

#: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"

#: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
msgid "_Full screen"
msgstr "Sc_hermo intero"

#: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
msgid "C_lose window"
msgstr "Chi_udi la finestra"

#: src/info.c:392
msgid "File size:"
msgstr "Dimensioni del file:"

#: src/info.c:394
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"

#: src/info.c:395
msgid "Transparent:"
msgstr "Trasparente:"

#: src/info.c:396 src/print.c:3419
msgid "Image size:"
msgstr "Dimensione dell'immagine:"

#: src/info.c:398
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Rapporto di compressione:"

#: src/info.c:399
msgid "File type:"
msgstr "Tipo di file:"

#: src/info.c:401
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"

#: src/info.c:402
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"

#: src/info.c:405 src/preferences.c:858
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/info.c:531
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Immagine %d di %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"

#: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: src/layout.c:384
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:385
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "La cartella non è supportata"

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:421 src/layout.c:439
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:422
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout.c:464
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:531
msgid " Slideshow"
msgstr "Presentazione"

#: src/layout.c:535
msgid " Paused"
msgstr "In pausa"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:559
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d file%s"

#: src/layout.c:564
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d file%s"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"

#: src/layout.c:597
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s byte"

#: src/layout.c:605
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s byte"

#: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: src/layout.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "La cartella non è valida"

#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
msgid "Files"
msgstr "File"

#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"

#: src/layout_image.c:816
msgid "Hide file _list"
msgstr "Nascondi la _lista dei file"

#: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d %s..."
msgstr "in  %s..."

#: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
msgstr "in (sconosciuto)..."

#: src/layout_util.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "vuota"

#: src/layout_util.c:1037
msgid "_File"
msgstr "_File "

#: src/layout_util.c:1038
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: src/layout_util.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Selezione"

#: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
msgid "_Adjust"
msgstr "_Aggiusta"

#: src/layout_util.c:1043
msgid "_View Directory as"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: src/layout_util.c:1045
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1046
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: src/layout_util.c:1048
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "prima immagine"

#: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "immagine precedente"

#: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "immagine successiva"

#: src/layout_util.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "ultima immagine"

#: src/layout_util.c:1058
msgid "New _window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: src/layout_util.c:1059
msgid "_New collection"
msgstr "Nuova _collezione"

#: src/layout_util.c:1060
msgid "_Open collection..."
msgstr "Apri c_ollezione..."

#: src/layout_util.c:1061
msgid "Open _recent"
msgstr "Apri recent_i"

#: src/layout_util.c:1062
msgid "_Search..."
msgstr "C_erca..."

#: src/layout_util.c:1064
msgid "Pan _view"
msgstr "_Vista panoramica"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."

#: src/layout_util.c:1066
msgid "N_ew folder..."
msgstr "N_uova cartella..."

#: src/layout_util.c:1075
msgid "_Quit"
msgstr "C_hiudi"

#: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Ruota in senso orario"

#: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"

#: src/layout_util.c:1090
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Ruota di 1_80 gradi"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
msgid "_Mirror"
msgstr "_Speculare"

#: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
msgid "_Flip"
msgstr "Ri_balta"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Nome originale"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Select _all"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Select _none"
msgstr "Non selezionare _nulla"

#: src/layout_util.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Selezione"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "P_references..."
msgstr "P_referenze..."

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Manutenzione miniature..."

#: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Adatta alla finestra"

#: src/layout_util.c:1114
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1115
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1116
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: src/layout_util.c:1118
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: src/layout_util.c:1120
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: src/layout_util.c:1121
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"

#: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
msgid "F_ull screen"
msgstr "Schermo i_ntero"

#: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "orizzontale"

#: src/layout_util.c:1131
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1132
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1133
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1134
msgid "_Hide file list"
msgstr "_Nascondi lista file"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Pa_usa nella presentazione"

#: src/layout_util.c:1136
msgid "_Refresh"
msgstr "Aggio_rna"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"

#: src/layout_util.c:1139
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "_Release notes"
msgstr "Note sulla ver_sione"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

#: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
msgid "_Thumbnails"
msgstr "An_teprime"

#: src/layout_util.c:1146
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_Float file list"
msgstr "Lista  _flottante dei file"

#: src/layout_util.c:1148
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"

#: src/layout_util.c:1149
msgid "_Keywords"
msgstr "_Parole chiave"

#: src/layout_util.c:1150
msgid "E_xif data"
msgstr "Dati E_xif"

#: src/layout_util.c:1151
msgid "Sort _manager"
msgstr "Ge_stione ordinamento"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
msgid "C_onnected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"

#: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: src/layout_util.c:1159
msgid "I_cons"
msgstr "_Icone"

#: src/layout_util.c:1163
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1164
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "parziale"

#: src/layout_util.c:1165
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1166
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Dimensione"

#: src/layout_util.c:1354
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Seleziona tutto"

#: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Aggiungi segnalibro"

#: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1547
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra le miniature"

#: src/layout_util.c:1552
msgid "Change to home folder"
msgstr "Vai alla cartella home"

#: src/layout_util.c:1554
msgid "Refresh file list"
msgstr "Aggiorna la lista dei file"

#: src/layout_util.c:1556
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"

#: src/layout_util.c:1558
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci"

#: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
msgid "Fit image to window"
msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"

#: src/layout_util.c:1562
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"

#: src/layout_util.c:1564
msgid "Configure options"
msgstr "Opzioni di configurazione"

#: src/layout_util.c:1565
msgid "_Float"
msgstr "_Mobile"

#: src/layout_util.c:1566
msgid "Float Controls"
msgstr "Controlli flottanti"

#. something went badly wrong
#: src/lirc.c:184
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr "La cartella non è supportata"

#: src/lirc.c:206
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: src/main.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
"\n"

#: src/main.c:392
msgid "valid options are:\n"
msgstr "sono opzioni valide:\n"

#: src/main.c:393
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr ""
"  +t, --with-tools           forza la visualizzazione degli strumenti\n"

#: src/main.c:394
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr ""
"  -t, --without-tools        forza la non visualizzazione degli strumenti\n"

#: src/main.c:395
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"

#: src/main.c:396
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"

#: src/main.c:397
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
"comando\n"

#: src/main.c:398
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:399
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
"finestra \n"

#: src/main.c:400
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista dei comandi remoti\n"

#: src/main.c:402
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"

#: src/main.c:404
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"

#: src/main.c:405
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
"\n"

#: src/main.c:417
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"non valido o ignorato: %s\n"
"Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"

#: src/main.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"non valido o ignorato: %s\n"
"Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"

#: src/main.c:454
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"

#: src/main.c:543
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"

#: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
msgid "Home"
msgstr "Home "

#: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"

#: src/main.c:680
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Testo"

#: src/main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "C_hiudi"

#: src/main.c:687
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"

#: src/main.c:836 src/remote.c:536
msgid "Command line"
msgstr "Linea di comando"

#: src/menu.c:117
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordina per dimensione"

#: src/menu.c:120
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordina per data"

#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
msgstr "Non ordinato"

#: src/menu.c:126
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordina per percorso"

#: src/menu.c:129
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordina per numero"

#: src/menu.c:133
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordina per nome"

#: src/menu.c:184
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"

#: src/menu.c:209
msgid "Rotate _180"
msgstr "Ruota di _180 gradi"

#: src/pan-view.c:470
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d immagini, %s"

#: src/pan-view.c:480
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."

#: src/pan-view.c:481
msgid "Folder not supported"
msgstr "La cartella non è supportata"

#: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
msgid "Reading image data..."
msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."

#: src/pan-view.c:1158
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sto ordinando le immagini..."

#: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "path found"
msgstr "il percorso è stato trovato"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "filename found"
msgstr "Il file è stato trovato"

#: src/pan-view.c:1698
msgid "partial match"
msgstr "corrispondenza parziale"

#: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
msgid "no match"
msgstr "nessuna corrispondenza"

#: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
msgid "Folder not found"
msgstr "La cartella non è stata trovata"

#: src/pan-view.c:2269
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"

#: src/pan-view.c:2368
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "_Vista panoramica"

#: src/pan-view.c:2393
msgid "Timeline"
msgstr "Linea temporale"

#: src/pan-view.c:2394
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: src/pan-view.c:2396
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Cartelle (fiore)"

#: src/pan-view.c:2397
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"

#: src/pan-view.c:2406
msgid "Dots"
msgstr "Punti"

#: src/pan-view.c:2407
msgid "No Images"
msgstr "Nessuna immagine"

#: src/pan-view.c:2408
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniature Piccole"

#: src/pan-view.c:2409
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniature Normali"

#: src/pan-view.c:2410
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniature Grandi"

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: src/pan-view.c:2415
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: src/pan-view.c:2463
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: src/pan-view.c:2506
msgid "Use Exif date"
msgstr "Usa la data Exif"

#: src/pan-view.c:2519
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: src/pan-view.c:2586
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."

#: src/pan-view.c:2594
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
"delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
"modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."

#: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Ricorda miniature"

#: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"

#: src/pan-view.c:2610
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"

#: src/pan-view.c:2831
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ordina per data E_xif"

#: src/pan-view.c:2837
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2839
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: src/pan-view.c:2843
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Nessuno"

#: src/pan-view.c:2847
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Dimensione piena"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:402
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:403
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:404
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:451
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"

#: src/preferences.c:453
msgid "Tiles"
msgstr "Tacche"

#: src/preferences.c:455
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"

#: src/preferences.c:457
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"

#: src/preferences.c:485
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: src/preferences.c:486
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: src/preferences.c:487
msgid "Best"
msgstr "Migliore"

#: src/preferences.c:548 src/print.c:372
msgid "Custom"
msgstr "Personale"

#: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
msgid "Reset filters"
msgstr "Reimposta i filtri"

#: src/preferences.c:716
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
"Continuo?"

#: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
msgid "Reset editors"
msgstr "Reimposta gli editor"

#: src/preferences.c:754
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
"Continuo?"

#: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
msgid "Clear trash"
msgstr "Svuota il cestino"

#: src/preferences.c:782
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."

#: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.c:830
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
"Continuo?"

#: src/preferences.c:861
msgid "Startup"
msgstr "Avvia"

#: src/preferences.c:863
msgid "Restore folder on startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:876
msgid "Use current"
msgstr "Usa la cartella corrente"

#: src/preferences.c:879
#, fuzzy
msgid "Use last path"
msgstr "Seleziona percorso"

#: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"

#: src/preferences.c:902
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"

#: src/preferences.c:906
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"

#: src/preferences.c:910
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"

#: src/preferences.c:913
msgid "Slide show"
msgstr "Presentazione"

#: src/preferences.c:916
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"

#: src/preferences.c:916
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: src/preferences.c:922
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: src/preferences.c:923
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"

#: src/preferences.c:944
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: src/preferences.c:947
msgid "Dithering method:"
msgstr "Metodo di sfumatura:"

#: src/preferences.c:952
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Ingrandimento in due passaggi"

#: src/preferences.c:955
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"

#: src/preferences.c:959
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"

#: src/preferences.c:967
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"

#: src/preferences.c:972
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"

#: src/preferences.c:975
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"

#: src/preferences.c:981
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"

#: src/preferences.c:985
msgid "Appearance"
msgstr "Apparenza"

#: src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "Stampante personalizzata"

#: src/preferences.c:990
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Sfondo nero"

#: src/preferences.c:993
msgid "Convenience"
msgstr "Convenienza"

#: src/preferences.c:995
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"

#: src/preferences.c:997
msgid "Preload next image"
msgstr "Precarica l'immagine successiva"

#: src/preferences.c:999
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"

#: src/preferences.c:1016
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"

#: src/preferences.c:1019
msgid "State"
msgstr "Status"

#: src/preferences.c:1021
msgid "Remember window positions"
msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"

#: src/preferences.c:1023
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"

#: src/preferences.c:1028
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
"flottanti"

#: src/preferences.c:1032
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"

#: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
msgid "Layout"
msgstr "Struttura"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Filtering"
msgstr "Filtraggio"

#: src/preferences.c:1071
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1073
msgid "Show dot directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1075
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Disabilita i filtri sui file"

#: src/preferences.c:1082
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1089
msgid "File types"
msgstr "Tipi di file"

#: src/preferences.c:1111
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
msgid "Defaults"
msgstr "Impostazioni prestabilite"

#: src/preferences.c:1177
msgid "Editors"
msgstr "Editori"

#: src/preferences.c:1183
msgid "#"
msgstr "# "

#: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
msgid "Menu name"
msgstr "Nome menù"

#: src/preferences.c:1189
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Linea di comando"

#: src/preferences.c:1261
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Proprietà"

#: src/preferences.c:1279
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1316
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

#: src/preferences.c:1337
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"

#: src/preferences.c:1339
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Disabilita salvaschermo"

#: src/preferences.c:1343
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1345
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1347
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1361
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1393
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: src/preferences.c:1395
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Conferma la cancellazione dei file"

#: src/preferences.c:1397
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Abilita tasto Canc"

#: src/preferences.c:1400
msgid "Safe delete"
msgstr "Eliminazione sicura"

#: src/preferences.c:1418
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensione massima:"

#: src/preferences.c:1418
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1421
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1423
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: src/preferences.c:1436
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"

#: src/preferences.c:1439
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"

#: src/preferences.c:1442
msgid "In place renaming"
msgstr "Rinomina sul posto"

#: src/preferences.c:1445
msgid ""
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1448
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1451
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#: src/preferences.c:1456
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"

#: src/preferences.c:1458
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"

#: src/preferences.c:1461
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"

#: src/preferences.c:1463
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1466
#, fuzzy
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"

#: src/preferences.c:1469
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Soglia personale di somiglianza:"

#: src/preferences.c:1472
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1474
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"

#: src/preferences.c:1477
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1481
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1486
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Tutti i fili"

#: src/preferences.c:1494
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1500
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "File:"

#: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Seleziona cartella"

#: src/preferences.c:1533
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Schermo"

#: src/preferences.c:1544
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1546
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1562
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "P_referenze..."

#: src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Informazioni"

#: src/preferences.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"Sito web: %s\n"
"Posta elettronica: %s\n"
"\n"
"E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1721
msgid "Credits..."
msgstr "Riconoscimenti..."

#: src/print.c:117
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

#: src/print.c:118
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: src/print.c:129
msgid "One image per page"
msgstr "Una sola immagine per pagina"

#: src/print.c:130
msgid "Proof sheet"
msgstr "Verifica la carta"

#: src/print.c:143
msgid "Default printer"
msgstr "Stampante predefinita"

#: src/print.c:144
msgid "Custom printer"
msgstr "Stampante personalizzata"

#: src/print.c:145
msgid "PostScript file"
msgstr "File Postscript"

#: src/print.c:146
msgid "Image file"
msgstr "File immagine"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "JPEG, bassa qualità"

#: src/print.c:161
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "JPEG, qualità normale"

#: src/print.c:162
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "JPEG, qualità alta"

#: src/print.c:357 src/print.c:3245
msgid "points"
msgstr "punti"

#: src/print.c:358
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"

#: src/print.c:359
msgid "centimeters"
msgstr "centimetri"

#: src/print.c:360
msgid "inches"
msgstr "pollici"

#: src/print.c:361
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: src/print.c:366
msgid "Portrait"
msgstr "Ritratto"

#: src/print.c:367
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"

#: src/print.c:373
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:374
msgid "Legal"
msgstr "Legale"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:375
msgid "Executive"
msgstr "Esecutivo"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:387
msgid "Envelope #10"
msgstr "Inviluppo #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:388
msgid "Envelope #9"
msgstr "Inviluppo #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C4"
msgstr "Inviluppo C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:390
msgid "Envelope C5"
msgstr "Inviluppo C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:391
msgid "Envelope C6"
msgstr "Inviluppo C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:392
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:393
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:394
msgid "Postcard"
msgstr "Cartolina"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:395
msgid "Tabloid"
msgstr "Rotocalco"

#: src/print.c:551
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "pagina %d di %d"

#: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: src/print.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
#: src/view_file_list.c:396
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Esiste già un file chiamato %s."

#: src/print.c:1081 src/print.c:1561
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"

#: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
#: src/print.c:1416 src/print.c:1447
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."

#: src/print.c:1982
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"

#: src/print.c:2004 src/print.c:2009
msgid "Printing error"
msgstr "Errore di stampa"

#: src/print.c:2008
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."

#: src/print.c:2012
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: src/print.c:2617 src/print.c:3377
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Stampante"

#: src/print.c:2624
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"

#: src/print.c:2724
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: src/print.c:2799
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"

#: src/print.c:2843
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"

#: src/print.c:2975
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"

#: src/print.c:3023
msgid "<printer name>"
msgstr "<nome della stampante>"

#: src/print.c:3112
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"

#: src/print.c:3230
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: src/print.c:3243
msgid "Font"
msgstr "Carattere"

#: src/print.c:3407
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: src/print.c:3423
msgid "Proof size:"
msgstr "Verifica dimensione:"

#: src/print.c:3449
msgid "Paper"
msgstr "Carta"

#: src/print.c:3472
msgid "Margins"
msgstr "Margini"

#: src/print.c:3474
msgid "Left:"
msgstr "Sinistro:"

#: src/print.c:3477
msgid "Right:"
msgstr "Destro:"

#: src/print.c:3480
msgid "Top:"
msgstr "Superiore:"

#: src/print.c:3483
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferiore:"

#: src/print.c:3492
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"

#: src/print.c:3498
msgid "Custom printer:"
msgstr "Stampante personale:"

#: src/print.c:3507
msgid "File:"
msgstr "File:"

#: src/print.c:3516
msgid "File format:"
msgstr "Formato del file:"

#: src/print.c:3521
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3529
msgid "Remember print settings"
msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"

#: src/rcfile.c:309
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"

#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/remote.c:574
msgid "next image"
msgstr "immagine successiva"

#: src/remote.c:575
msgid "previous image"
msgstr "immagine precedente"

#: src/remote.c:576
msgid "first image"
msgstr "prima immagine"

#: src/remote.c:577
msgid "last image"
msgstr "ultima immagine"

#: src/remote.c:578
msgid "toggle full screen"
msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"

#: src/remote.c:579
msgid "start full screen"
msgstr "avvia la modalità a schermo intero"

#: src/remote.c:580
msgid "stop full screen"
msgstr "smetti la modalità a schermo intero"

#: src/remote.c:581
msgid "toggle slide show"
msgstr "avvia/ferma la presentazione"

#: src/remote.c:582
msgid "start slide show"
msgstr "avvia la presentazione"

#: src/remote.c:583
msgid "stop slide show"
msgstr "ferma la presentazione"

#: src/remote.c:584
msgid "start recursive slide show"
msgstr "avvia presentazione ricorsiva"

#: src/remote.c:585
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"

#: src/remote.c:586
msgid "show tools"
msgstr "mostra gli strumenti"

#: src/remote.c:587
msgid "hide tools"
msgstr "nascondi gli strumenti"

#: src/remote.c:588
msgid "quit"
msgstr "chiudi"

#: src/remote.c:589
msgid "open file"
msgstr "apri un file"

#: src/remote.c:590
msgid "open file in new window"
msgstr "apri un file in una nuova finestra"

#: src/remote.c:656
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"

#: src/remote.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."

#: src/remote.c:849
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Non è disponibile in remoto\n"

#: src/search.c:202
msgid "folder"
msgstr "cartella"

#: src/search.c:203
msgid "comments"
msgstr "commenti"

#: src/search.c:204
msgid "results"
msgstr "risultati"

#: src/search.c:208
msgid "contains"
msgstr "il contenuto"

#: src/search.c:209
msgid "is"
msgstr "è"

#: src/search.c:213 src/search.c:220
msgid "equal to"
msgstr "uguale a "

#: src/search.c:214
msgid "less than"
msgstr "meno della"

#: src/search.c:215
msgid "greater than"
msgstr "maggiore di"

#: src/search.c:216 src/search.c:223
msgid "between"
msgstr "tra"

#: src/search.c:221
msgid "before"
msgstr "prima"

#: src/search.c:222
msgid "after"
msgstr "dopo"

#: src/search.c:227
msgid "match all"
msgstr "coincide tutto"

#: src/search.c:228
msgid "match any"
msgstr "non coincide nulla"

#: src/search.c:229
msgid "exclude"
msgstr "escludi"

#: src/search.c:279
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d file (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d file"

#: src/search.c:302
msgid "Searching..."
msgstr "Sto cercando..."

#: src/search.c:2100
msgid "File not found"
msgstr "Il file non è stato trovato"

#: src/search.c:2101
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."

#: src/search.c:2151
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."

#: src/search.c:2576
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Cerca immagine - Geeqie"

#: src/search.c:2606
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: src/search.c:2620
msgid "Recurse"
msgstr "Ricorsivamente"

#: src/search.c:2624
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"

#: src/search.c:2630
msgid "Match case"
msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"

#: src/search.c:2634
msgid "File size is"
msgstr "La dimensione del file è"

#: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
msgid "and"
msgstr "e"

#: src/search.c:2646
msgid "File date is"
msgstr "La data del file è"

#: src/search.c:2663
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"

#: src/search.c:2683
msgid "Image content is"
msgstr "Il contenuto dell'immagine è"

#: src/search.c:2689
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% uguale a"

#: src/search.c:2758
msgid "Rank"
msgstr "Rango"

#: src/secure_save.c:398
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Non riesco a creare la cartella"

#: src/secure_save.c:400
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Confronta due gruppi di file"

#: src/secure_save.c:402
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Non riesco a creare la cartella"

#: src/secure_save.c:406
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Non riesco a creare la cartella"

#: src/secure_save.c:408
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:410
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:412
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:416
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:382
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"

#: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
#: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
#: src/utilops.c:3243
msgid "Delete failed"
msgstr "La cancellazione non è riuscita"

#: src/trash.c:75
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"

#: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
msgid "Could not create folder"
msgstr "Non riesco a creare la cartella"

#: src/trash.c:148
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: src/trash.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
"\"%s\""

#: src/trash.c:162
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"

#: src/trash.c:181
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.c:189
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/trash.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Eliminazione sicura: %s"

#: src/trash.c:198
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Eliminazione sicura: %s"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuovo segnalibro"

#: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifica i segnalibri"

#: src/ui_bookmark.c:610
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: src/ui_bookmark.c:619
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#: src/ui_bookmark.c:625
msgid "Select icon"
msgstr "Seleziona icona"

#: src/ui_bookmark.c:716
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietà..."

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "Move _up"
msgstr "Sposta in _alto"

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _down"
msgstr "Sposta in _basso"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: src/ui_help.c:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a caricare:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."

#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile cancellare il file:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
#: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
msgid "File deletion failed"
msgstr "La cancellazione del file è fallita"

#: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
msgid "Delete file"
msgstr "Cancella i file"

#: src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Riguardo il cancellare il file:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
#: src/utilops.c:2690
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Aggiungi _Segnalibro"

#: src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Cancella"

#: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a creare la cartella:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
msgid "Error creating folder"
msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"

#: src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: src/ui_pathsel.c:1140
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: src/ui_tabcomp.c:858
msgid "Select path"
msgstr "Seleziona percorso"

#: src/ui_tabcomp.c:874
msgid "All files"
msgstr "Tutti i fili"

#: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
msgid "Error copying file"
msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"

#: src/utilops.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile copiare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
msgid "Error moving file"
msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"

#: src/utilops.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile spostare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
#: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
msgid "Error renaming file"
msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"

#: src/utilops.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a rinominare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sovrascrivi i file"

#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sovrascrivo il file?"

#: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."

#: src/utilops.c:661
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Sovrascrivi _tutto"

#: src/utilops.c:663
msgid "S_kip all"
msgstr "S_alta tutto"

#: src/utilops.c:664
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
msgid "Existing file"
msgstr "Il file esiste già"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"

#: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
#: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
msgid "Auto rename"
msgstr "Rinomina automaticamente"

#: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: src/utilops.c:724
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"

#: src/utilops.c:725
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Non è possibile copiare il file:\n"
"%s\n"
"su se stesso."

#: src/utilops.c:729
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"

#: src/utilops.c:730
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Non è possibile muovere il file:\n"
"%s\n"
"su se stesso."

#: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua"

#: src/utilops.c:812
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Non è possibile copiare il file:\n"
"%s in:\n"
"%s\n"
"mentre si esegue la copia di più file."

#: src/utilops.c:817
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Non è possibile spostare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s\n"
"mentre si effettua lo spostamento di più file."

#: src/utilops.c:972
msgid "Source matches destination"
msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"

#: src/utilops.c:973
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr ""
"La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
"annullata."

#: src/utilops.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile copiare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile spostare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1102
msgid "Invalid destination"
msgstr "La destinazione non è valida"

#: src/utilops.c:1103
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
"quando intendi operare con più file per volta."

#: src/utilops.c:1108
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."

#: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy file"
msgstr "Copia file"

#: src/utilops.c:1185
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copia più file"

#: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
msgid "_Move"
msgstr "_Muovi"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move file"
msgstr "Sposta file"

#: src/utilops.c:1199
msgid "Move multiple files"
msgstr "Sposta più file"

#: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"

#: src/utilops.c:1218
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Scegli la cartella di destinazione."

#: src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Non è possibile cancellare il file:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Non riesco a cancellare il file:\n"
"%s\n"
"Continuo con la cancellazione multipla?"

#: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Non è possibile cancellare il file:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Non riesco a cancellare il file:\n"
"%s\n"
"Continuo con la cancellazione multipla?"

#: src/utilops.c:1569
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "File %d di %d"

#: src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Cancella i file"

#: src/utilops.c:1643
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Cancella file multipli"

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Passa in rassegna %d file"

#: src/utilops.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile cancellare il file:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1740
msgid "Delete file?"
msgstr "Cancella il file?"

#: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."

#: src/utilops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a rinominare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2039
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2095
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
"numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
"al nome della lista risultante.\n"

#: src/utilops.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Non sono riuscito a rinominare\n"
"%s\n"
"Il numero era %d."

#: src/utilops.c:2427
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Rinomina file multipli"

#: src/utilops.c:2461
msgid "Original Name"
msgstr "Nome originale"

#: src/utilops.c:2499
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nome menù"

#: src/utilops.c:2500
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
msgid "Original name:"
msgstr "Nome originale:"

#: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"

#: src/utilops.c:2534
msgid "Begin text"
msgstr "Inizio testo"

#: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
msgid "Start #"
msgstr "Avvia #"

#: src/utilops.c:2548
msgid "End text"
msgstr "Fine testo"

#: src/utilops.c:2556
msgid "Padding:"
msgstr "Riempimento:"

#: src/utilops.c:2566
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a rinominare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2687
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina il file"

#: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La cartella:\n"
"%s\n"
"esiste già."

#: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
msgid "Folder exists"
msgstr "La cartella esiste"

#: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Il percorso:\n"
"%s\n"
"esiste già come file."

#: src/utilops.c:2812
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Crea una cartella in:\n"
"%s\n"
"e chiamata:"

#: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
msgid "Rename failed"
msgstr "La rinominazione non è riuscita"

#: src/utilops.c:2967
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Posizione:"

#: src/utilops.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile cancellare il file:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Seleziona cartella"

#: src/utilops.c:3211
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3215
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"

#: src/utilops.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Non riesco a creare la cartella:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Includi sottocartelle"

#: src/utilops.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3268
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "cartella"

#: src/utilops.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3299
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Cancella il file?"

#: src/utilops.c:3303
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Contenuti"

#: src/view_dir.c:30
#, fuzzy
msgid "_Tree"
msgstr "Al_bero"

#: src/view_dir.c:502
msgid "new_folder"
msgstr "nuova _cartella"

#: src/view_dir.c:587
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Su alla cartella origine"

#: src/view_dir.c:592
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Presentazione"

#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Presentazione ricorsiva"

#: src/view_dir.c:598
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Trova i duplicati..."

#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."

#: src/view_dir.c:605
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nuova cartella..."

#: src/view_dir.c:619
#, fuzzy
msgid "_View as"
msgstr "_Vista"

#: src/view_dir.c:631
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ag_giorna"

#: src/view_file.c:588
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"

#: src/view_file.c:591
msgid "View as _icons"
msgstr "Vedi come _icone"

#: src/view_file.c:597
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Mostra le _miniature"

#: src/view_file_list.c:390
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Il nome del file non è valido:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:1821
msgid "SC"
msgstr ""

#: src/window.c:226
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Aiuto"

#~ msgid "Change to folder:"
#~ msgstr "Sposta nella cartella:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Schermo intero"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
#~ "Continuo?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "Schermo intero"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Lista"

#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "Vedi come _albero"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie a schermo intero"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Strumenti di Geeqie"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Aiuto - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - uscita"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Chiudi Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Stampa - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Riguardo - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Stampa - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Copia - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Sposta - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Cancella - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Cancella il file - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Rinomina - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"