view po/it.po @ 1783:b0352818977b

Allow to switch to fullscreen mode using LIRC. Imagine the following situation (which happened to me several times) : you want to see photos from your bed or your sofa so you launch geeqie and go to the right directory, then you take your remote control and sit comfortably far from your keyboard and mouse. And when you want to begin to watch photos, you realize you forgot to enable full screen! You have to stand up and to go until your computer and come back, whereas you could have done it with your remote control. Patch by Bernard Massot.
author zas_
date Tue, 05 Jan 2010 17:49:50 +0000
parents 19f39b9953eb
children
line wrap: on
line source

# translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
# e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: src/bar_exif.c:444
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"

#: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
#: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/bar_exif.c:446
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: src/bar_exif.c:447
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: src/bar_exif.c:448
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"

#: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:650
msgid "Advanced view"
msgstr "Vista avanzata"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Favorite"
msgstr "Preferito"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Todo"
msgstr "Da fare"

#: src/bar_info.c:37
msgid "People"
msgstr "Gente"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"

#: src/bar_info.c:39
msgid "Art"
msgstr "Arte"

#: src/bar_info.c:40
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:41
msgid "Possessions"
msgstr "Oggetti"

#: src/bar_info.c:801
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Impostazioni delle parole chiave"

#: src/bar_info.c:804
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"

#: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"

#: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"

#: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
msgid "File date:"
msgstr "Data file:"

#: src/bar_info.c:1336
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"

#: src/bar_info.c:1404
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"

#: src/bar_info.c:1428
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."

#: src/bar_info.c:1432
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"

#: src/bar_info.c:1435
#, fuzzy
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr ""
"Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
"esistenti."

#: src/bar_info.c:1438
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files"
msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"

#: src/bar_info.c:1441
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr ""
"Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
"esistenti."

#: src/bar_info.c:1446
msgid "Save comment now"
msgstr "Salva il commento adesso"

#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile spostare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
msgstr "La disconnessione non è riuscita"

#: src/bar_sort.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a creare la cartella:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
msgstr "Non riesco a collegarmi"

#: src/bar_sort.c:452
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La collezione:\n"
"%s\n"
"esiste già."

#: src/bar_sort.c:453
msgid "Collection exists"
msgstr "La collezione esiste già"

#: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Il salvataggio non è riuscito"

#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"

#: src/bar_sort.c:506
msgid "Add Collection"
msgstr "Aggiungi collezione"

#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/bar_sort.c:585
msgid "Sort Manager"
msgstr "Gestore ordinamenti"

#: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"

#: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
msgid "Collections"
msgstr "Collezioni"

#: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
msgid "Move"
msgstr "Sposta"

#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"

#: src/bar_sort.c:615
msgid "Add image"
msgstr "Aggiungi immagine"

#: src/bar_sort.c:618
msgid "Add selection"
msgstr "Aggiungi selezione"

#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
msgstr "Ripristina l'ultima immagine"

#: src/cache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
#: src/editors.c:717
msgid "done"
msgstr "fatto"

#: src/cache_maint.c:306
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."

#: src/cache_maint.c:310
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."

#: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenzione"

#: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
msgid "Invalid folder"
msgstr "La cartella non è valida"

#: src/cache_maint.c:801
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Crea miniature"

#: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
msgid "S_tart"
msgstr "A_vvia "

#: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"

#: src/cache_maint.c:853
msgid "Select folder"
msgstr "Seleziona cartella"

#: src/cache_maint.c:857
msgid "Include subfolders"
msgstr "Includi sottocartelle"

#: src/cache_maint.c:858
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"

#: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
msgid "click start to begin"
msgstr "premi avvio per iniziare"

#: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "in esecuzione..."

#: src/cache_maint.c:1051
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Sto cancellando le miniature..."

#: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Clear cache"
msgstr "Svuota la cache"

#: src/cache_maint.c:1121
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
"che sono state salvate su disco. Continuo?"

#: src/cache_maint.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"

#: src/cache_maint.c:1188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
#: src/utilops.c:1747
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
msgid "Clean up"
msgstr "Pulisci"

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."

#: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."

#: src/cache_maint.c:1208
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Condividi la cache delle miniature"

#: src/cache_maint.c:1231
msgid "Render"
msgstr "Render"

#: src/cache_maint.c:1234
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: src/cache_maint.c:1248
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Sfondo nero"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Sfondo nero"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Sfondo nero"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Sfondo nero"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Mostra i _testi dei file"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
#: src/image-overlay.c:512
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: src/collect.c:357
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Senza titolo (%d)"

#: src/collect.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Collezione di Geeqie"

#: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
msgid "Close collection"
msgstr "Chiudi collezione"

#: src/collect.c:1125
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"La collezione è stata modificata.\n"
"Non vuoi prima salvarla?"

#: src/collect.c:1128
msgid "_Discard"
msgstr "_Rigetta"

#: src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Il percorso specificato:\n"
"%s\n"
"è una cartella, le collezioni sono file"

#: src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Il nome del file non è valido"

#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sovrascrivi file"

#: src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"

#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
#: src/utilops.c:2622
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"

#: src/collect-dlg.c:171
msgid "Save collection"
msgstr "Salva collezione"

#: src/collect-dlg.c:178
msgid "Open collection"
msgstr "Apri collezione"

#: src/collect-dlg.c:186
msgid "Append collection"
msgstr "Accoda collezione"

#: src/collect-dlg.c:187
msgid "_Append"
msgstr "_Accoda"

#: src/collect-dlg.c:205
msgid "Collection Files"
msgstr "File di collezione"

#: src/collect-dlg.c:223
msgid "Collection empty"
msgstr "Collezione vuota"

#: src/collect-dlg.c:224
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."

#: src/collect-io.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"

#: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
msgid "Empty"
msgstr "Vuota"

#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d immagini (%d)"

#: src/collect-table.c:175
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d immagini"

#: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
#: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
#: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Sto caricando le miniature..."

#: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
#: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
msgid "_View"
msgstr "_Vista"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
#: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
#: src/view_file.c:564
msgid "View in _new window"
msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"

#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
msgid "Rem_ove"
msgstr "Rimu_ovi"

#: src/collect-table.c:784
msgid "Append from file list"
msgstr "Accoda dalla lista dei file"

#: src/collect-table.c:786
msgid "Append from collection..."
msgstr "Accoda da collezione..."

#: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
msgid "Select none"
msgstr "Non selezionare nulla"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
#: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
#: src/search.c:995 src/view_file.c:562
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"

#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
#: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
#: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."

#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
#: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
msgid "_Move..."
msgstr "_Muovi..."

#: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
#: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."

#: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
#: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
#: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
msgid "_Delete..."
msgstr "E_limina..."

#: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
#: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
#: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "_Copia"

#: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
msgid "Show filename _text"
msgstr "Mostra i _testi dei file"

#: src/collect-table.c:819
msgid "_Save collection"
msgstr "_Salva collezione"

#: src/collect-table.c:821
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Salva la collezione _come..."

#: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Trova _duplicati..."

#: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
msgid "_Add contents"
msgstr "_Aggiungi dei contenuti"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Ignora le cartelle"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
#: src/view_dir.c:343
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: src/dupe.c:99
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Sposta i file per confrontarli."

#: src/dupe.c:103
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d file"

#: src/dupe.c:107
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"

#: src/dupe.c:112
msgid "[set 1]"
msgstr "[gruppo 1]"

#: src/dupe.c:1454
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Sto leggendo i checksum..."

#: src/dupe.c:1487
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."

#: src/dupe.c:1521
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."

#: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
msgid "Comparing..."
msgstr "Sto confrontando..."

#: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
msgid "Sorting..."
msgstr "Sto ordinando..."

#: src/dupe.c:2248
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"

#: src/dupe.c:2250
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"

#: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
msgid "Add to new collection"
msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"

#: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
msgid "C_lear"
msgstr "Pu_lisci"

#: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
msgid "Close _window"
msgstr "Chiudi la _finestra"

#: src/dupe.c:2439
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d file (gruppo 2)"

#: src/dupe.c:2647
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"

#: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
#: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
#: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"

#: src/dupe.c:2651
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum "

#: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
#: src/ui_pathsel.c:1115
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Somiglianza (alta)"

#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity"
msgstr "Somiglianza"

#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Somiglianza (bassa)"

#: src/dupe.c:2656
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Somiglianza (personalizzata)"

#: src/dupe.c:3121
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Trova _duplicati..."

#: src/dupe.c:3203
msgid "Compare to:"
msgstr "Confronta con:"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare by:"
msgstr "Confronta per:"

#: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"

#: src/dupe.c:3231
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Confronta due gruppi di file"

#: src/editors.c:61
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:62
msgid "XV"
msgstr "Xv"

#: src/editors.c:63
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:64
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:65
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"

#: src/editors.c:70
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"

#. for testing
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Abilita tasto Canc"

#: src/editors.c:78 src/editors.c:84
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:140
msgid "stopping..."
msgstr "Sto fermando..."

#: src/editors.c:161
msgid "Edit command results"
msgstr "Modifica i risultati del comando"

#: src/editors.c:164
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Uscita di %s"

#: src/editors.c:603
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:721
msgid "stopped by user"
msgstr "è stato fermato dall'utente"

#: src/editors.c:836
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:841
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:842
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:843
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
#: src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "in alto a sinistra"

#: src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "in alto a destra"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "in basso a destra"

#: src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "in basso a sinistra"

#: src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "in alto a sinistra"

#: src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "in alto a destra"

#: src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "in basso a destra"

#: src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "in basso a sinistra"

#: src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "pollici"

#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "centimetri"

#: src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "media"

#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr "centro pesato"

#: src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr "macchia"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr "multispot"

#: src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr "multisegmento"

#: src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "parziale"

#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "altro"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "non definito"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "manuale"

#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "normale"

#: src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr "apertura"

#: src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "otturatore"

#: src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr "creativo"

#: src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr "azione"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "ritratto"

#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "orizzontale"

#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "diurno"

#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsteno (incandescente)"

#: src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "flash "

#: src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "no"
msgstr "no "

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"

#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "sì, rilevato dallo strobo"

#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilineare"

#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Personale"

#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "automatico"

#: src/exif.c:265
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Rinomina automaticamente"

#: src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Calendario"

#: src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Sorgente di luce"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "fatto"

#: src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Pulisci"

#: src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Chiudi la _finestra"

#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "macchia"

#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Altezza"

#: src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
msgid "close"
msgstr ""

#: src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "File immagine"

#: src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Altezza"

#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Rapporto di compressione:"

#: src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "Descrizione dell'immagine"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Fotocamera"

#: src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Fotocamera"

#: src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Risoluzione"

#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:344
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Preferenze di Geeqie"

#: src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "Diritti d'autore"

#: src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Orientamento dell'esposizione"

#: src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "Programma di esposizione"

#: src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilità ISO"

#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilità ISO"

#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "Data originale"

#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "Data digitalizzata"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Formato del file:"

#: src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Rapporto di compressione:"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocità otturatore"

#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
msgid "Exposure bias"
msgstr "Orientamento dell'esposizione"

#: src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "apertura"

#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
msgid "Subject distance"
msgstr "Distanza del soggetto"

#: src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "Modalità di conteggio"

#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "Sorgente di luce"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
msgid "Flash"
msgstr "Flash "

#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
msgid "Focal length"
msgstr "Lunghezza focale"

#: src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Distanza del soggetto"

#: src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Commento:"

#: src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Data originale"

#: src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Data digitalizzata"

#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:376
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: src/exif.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "Dati E_xif"

#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Lunghezza focale"

#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Selezione"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Non ordinato"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Sorgente"

#: src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centimetri"

#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Render"

#: src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Orientamento dell'esposizione"

#: src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Lunghezza focale"

#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Controlli flottanti"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "ritratto"

#: src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "azione"

#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Distanza del soggetto"

#: src/exif.c:406
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "File immagine"

#: src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "infinità"

#: src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "modalità:"

#: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
msgid "on"
msgstr "acceso"

#: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
msgid "off"
msgstr "spento"

#: src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr "non rilevato dallo strobo"

#: src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr "rilevato dallo strobo"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "riduzione degli occhi rossi"

#: src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "punto"

#: src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:441
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"

#: src/exif-common.c:448
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Lunghezza focale"

#: src/exif-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: src/exif-common.c:452
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Tutti i fili"

#: src/filedata.c:86
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K "

#: src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB "

#: src/filedata.c:99
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB "

#: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"

#: src/fullscreen.c:395
msgid "Full size"
msgstr "Dimensione piena"

#: src/fullscreen.c:400
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor "

#: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"

#: src/fullscreen.c:642
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Stai sopra le altre finestre"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Daterminato dal gestore finestre"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active screen"
msgstr "Schermo attivo"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor attivo"

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
#: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
msgid "Zoom _in"
msgstr "In_grandisci"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
#: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
msgid "Zoom _out"
msgstr "Ri_duci"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
#: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"

#: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Imposta come _sfondo"

#: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "F_erma la presentazione"

#: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Continua la presenta_zione"

#: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
#: src/layout_image.c:801
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Pa_usa nella presentazione"

#: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
msgid "_Start slideshow"
msgstr "A_vvia la presentazione"

#: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"

#: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
msgid "_Full screen"
msgstr "Sc_hermo intero"

#: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
msgid "C_lose window"
msgstr "Chi_udi la finestra"

#: src/info.c:392
msgid "File size:"
msgstr "Dimensioni del file:"

#: src/info.c:394
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"

#: src/info.c:395
msgid "Transparent:"
msgstr "Trasparente:"

#: src/info.c:396 src/print.c:3419
msgid "Image size:"
msgstr "Dimensione dell'immagine:"

#: src/info.c:398
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Rapporto di compressione:"

#: src/info.c:399
msgid "File type:"
msgstr "Tipo di file:"

#: src/info.c:401
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"

#: src/info.c:402
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"

#: src/info.c:405 src/preferences.c:858
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/info.c:531
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Immagine %d di %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"

#: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: src/layout.c:384
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:385
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "La cartella non è supportata"

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:421 src/layout.c:439
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:422
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout.c:464
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:531
msgid " Slideshow"
msgstr "Presentazione"

#: src/layout.c:535
msgid " Paused"
msgstr "In pausa"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:559
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d file%s"

#: src/layout.c:564
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d file%s"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"

#: src/layout.c:597
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s byte"

#: src/layout.c:605
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s byte"

#: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: src/layout.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "La cartella non è valida"

#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
msgid "Files"
msgstr "File"

#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"

#: src/layout_image.c:816
msgid "Hide file _list"
msgstr "Nascondi la _lista dei file"

#: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d %s..."
msgstr "in  %s..."

#: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
msgstr "in (sconosciuto)..."

#: src/layout_util.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "vuota"

#: src/layout_util.c:1037
msgid "_File"
msgstr "_File "

#: src/layout_util.c:1038
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: src/layout_util.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Selezione"

#: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
msgid "_Adjust"
msgstr "_Aggiusta"

#: src/layout_util.c:1043
msgid "_View Directory as"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: src/layout_util.c:1045
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1046
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: src/layout_util.c:1048
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "prima immagine"

#: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "immagine precedente"

#: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "immagine successiva"

#: src/layout_util.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "ultima immagine"

#: src/layout_util.c:1058
msgid "New _window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: src/layout_util.c:1059
msgid "_New collection"
msgstr "Nuova _collezione"

#: src/layout_util.c:1060
msgid "_Open collection..."
msgstr "Apri c_ollezione..."

#: src/layout_util.c:1061
msgid "Open _recent"
msgstr "Apri recent_i"

#: src/layout_util.c:1062
msgid "_Search..."
msgstr "C_erca..."

#: src/layout_util.c:1064
msgid "Pan _view"
msgstr "_Vista panoramica"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."

#: src/layout_util.c:1066
msgid "N_ew folder..."
msgstr "N_uova cartella..."

#: src/layout_util.c:1075
msgid "_Quit"
msgstr "C_hiudi"

#: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Ruota in senso orario"

#: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"

#: src/layout_util.c:1090
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Ruota di 1_80 gradi"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
msgid "_Mirror"
msgstr "_Speculare"

#: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
msgid "_Flip"
msgstr "Ri_balta"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Nome originale"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Select _all"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Select _none"
msgstr "Non selezionare _nulla"

#: src/layout_util.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Selezione"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "P_references..."
msgstr "P_referenze..."

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Manutenzione miniature..."

#: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Adatta alla finestra"

#: src/layout_util.c:1114
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1115
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1116
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: src/layout_util.c:1118
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: src/layout_util.c:1120
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: src/layout_util.c:1121
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Ingrandimento _1:1"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"

#: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
msgid "F_ull screen"
msgstr "Schermo i_ntero"

#: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "orizzontale"

#: src/layout_util.c:1131
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1132
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1133
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1134
msgid "_Hide file list"
msgstr "_Nascondi lista file"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Pa_usa nella presentazione"

#: src/layout_util.c:1136
msgid "_Refresh"
msgstr "Aggio_rna"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"

#: src/layout_util.c:1139
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "_Release notes"
msgstr "Note sulla ver_sione"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

#: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
msgid "_Thumbnails"
msgstr "An_teprime"

#: src/layout_util.c:1146
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_Float file list"
msgstr "Lista  _flottante dei file"

#: src/layout_util.c:1148
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"

#: src/layout_util.c:1149
msgid "_Keywords"
msgstr "_Parole chiave"

#: src/layout_util.c:1150
msgid "E_xif data"
msgstr "Dati E_xif"

#: src/layout_util.c:1151
msgid "Sort _manager"
msgstr "Ge_stione ordinamento"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
msgid "C_onnected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"

#: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: src/layout_util.c:1159
msgid "I_cons"
msgstr "_Icone"

#: src/layout_util.c:1163
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1164
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "parziale"

#: src/layout_util.c:1165
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1166
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Dimensione"

#: src/layout_util.c:1354
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Seleziona tutto"

#: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Aggiungi segnalibro"

#: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1547
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra le miniature"

#: src/layout_util.c:1552
msgid "Change to home folder"
msgstr "Vai alla cartella home"

#: src/layout_util.c:1554
msgid "Refresh file list"
msgstr "Aggiorna la lista dei file"

#: src/layout_util.c:1556
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"

#: src/layout_util.c:1558
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci"

#: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
msgid "Fit image to window"
msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"

#: src/layout_util.c:1562
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"

#: src/layout_util.c:1564
msgid "Configure options"
msgstr "Opzioni di configurazione"

#: src/layout_util.c:1565
msgid "_Float"
msgstr "_Mobile"

#: src/layout_util.c:1566
msgid "Float Controls"
msgstr "Controlli flottanti"

#. something went badly wrong
#: src/lirc.c:184
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr "La cartella non è supportata"

#: src/lirc.c:206
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: src/main.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
"\n"

#: src/main.c:392
msgid "valid options are:\n"
msgstr "sono opzioni valide:\n"

#: src/main.c:393
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr ""
"  +t, --with-tools           forza la visualizzazione degli strumenti\n"

#: src/main.c:394
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr ""
"  -t, --without-tools        forza la non visualizzazione degli strumenti\n"

#: src/main.c:395
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"

#: src/main.c:396
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"

#: src/main.c:397
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
"comando\n"

#: src/main.c:398
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:399
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
"finestra \n"

#: src/main.c:400
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista dei comandi remoti\n"

#: src/main.c:402
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"

#: src/main.c:404
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"

#: src/main.c:405
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
"\n"

#: src/main.c:417
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"non valido o ignorato: %s\n"
"Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"

#: src/main.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"non valido o ignorato: %s\n"
"Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"

#: src/main.c:454
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"

#: src/main.c:543
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"

#: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
msgid "Home"
msgstr "Home "

#: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"

#: src/main.c:680
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Testo"

#: src/main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "C_hiudi"

#: src/main.c:687
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"

#: src/main.c:836 src/remote.c:536
msgid "Command line"
msgstr "Linea di comando"

#: src/menu.c:117
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordina per dimensione"

#: src/menu.c:120
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordina per data"

#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
msgstr "Non ordinato"

#: src/menu.c:126
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordina per percorso"

#: src/menu.c:129
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordina per numero"

#: src/menu.c:133
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordina per nome"

#: src/menu.c:184
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"

#: src/menu.c:209
msgid "Rotate _180"
msgstr "Ruota di _180 gradi"

#: src/pan-view.c:470
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d immagini, %s"

#: src/pan-view.c:480
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."

#: src/pan-view.c:481
msgid "Folder not supported"
msgstr "La cartella non è supportata"

#: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
msgid "Reading image data..."
msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."

#: src/pan-view.c:1158
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sto ordinando le immagini..."

#: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "path found"
msgstr "il percorso è stato trovato"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "filename found"
msgstr "Il file è stato trovato"

#: src/pan-view.c:1698
msgid "partial match"
msgstr "corrispondenza parziale"

#: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
msgid "no match"
msgstr "nessuna corrispondenza"

#: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
msgid "Folder not found"
msgstr "La cartella non è stata trovata"

#: src/pan-view.c:2269
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"

#: src/pan-view.c:2368
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "_Vista panoramica"

#: src/pan-view.c:2393
msgid "Timeline"
msgstr "Linea temporale"

#: src/pan-view.c:2394
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: src/pan-view.c:2396
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Cartelle (fiore)"

#: src/pan-view.c:2397
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"

#: src/pan-view.c:2406
msgid "Dots"
msgstr "Punti"

#: src/pan-view.c:2407
msgid "No Images"
msgstr "Nessuna immagine"

#: src/pan-view.c:2408
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniature Piccole"

#: src/pan-view.c:2409
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniature Normali"

#: src/pan-view.c:2410
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniature Grandi"

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: src/pan-view.c:2415
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: src/pan-view.c:2463
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: src/pan-view.c:2506
msgid "Use Exif date"
msgstr "Usa la data Exif"

#: src/pan-view.c:2519
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: src/pan-view.c:2586
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."

#: src/pan-view.c:2594
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
"delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
"modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."

#: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Ricorda miniature"

#: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"

#: src/pan-view.c:2610
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"

#: src/pan-view.c:2831
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ordina per data E_xif"

#: src/pan-view.c:2837
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2839
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: src/pan-view.c:2843
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Nessuno"

#: src/pan-view.c:2847
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Dimensione piena"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:402
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:403
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:404
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:451
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"

#: src/preferences.c:453
msgid "Tiles"
msgstr "Tacche"

#: src/preferences.c:455
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"

#: src/preferences.c:457
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"

#: src/preferences.c:485
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: src/preferences.c:486
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: src/preferences.c:487
msgid "Best"
msgstr "Migliore"

#: src/preferences.c:548 src/print.c:372
msgid "Custom"
msgstr "Personale"

#: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
msgid "Reset filters"
msgstr "Reimposta i filtri"

#: src/preferences.c:716
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
"Continuo?"

#: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
msgid "Reset editors"
msgstr "Reimposta gli editor"

#: src/preferences.c:754
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
"Continuo?"

#: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
msgid "Clear trash"
msgstr "Svuota il cestino"

#: src/preferences.c:782
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."

#: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.c:830
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
"Continuo?"

#: src/preferences.c:861
msgid "Startup"
msgstr "Avvia"

#: src/preferences.c:863
msgid "Restore folder on startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:876
msgid "Use current"
msgstr "Usa la cartella corrente"

#: src/preferences.c:879
#, fuzzy
msgid "Use last path"
msgstr "Seleziona percorso"

#: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"

#: src/preferences.c:902
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"

#: src/preferences.c:906
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"

#: src/preferences.c:910
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"

#: src/preferences.c:913
msgid "Slide show"
msgstr "Presentazione"

#: src/preferences.c:916
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"

#: src/preferences.c:916
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: src/preferences.c:922
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: src/preferences.c:923
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"

#: src/preferences.c:944
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: src/preferences.c:947
msgid "Dithering method:"
msgstr "Metodo di sfumatura:"

#: src/preferences.c:952
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Ingrandimento in due passaggi"

#: src/preferences.c:955
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"

#: src/preferences.c:959
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"

#: src/preferences.c:967
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"

#: src/preferences.c:972
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"

#: src/preferences.c:975
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"

#: src/preferences.c:981
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"

#: src/preferences.c:985
msgid "Appearance"
msgstr "Apparenza"

#: src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "Stampante personalizzata"

#: src/preferences.c:990
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Sfondo nero"

#: src/preferences.c:993
msgid "Convenience"
msgstr "Convenienza"

#: src/preferences.c:995
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"

#: src/preferences.c:997
msgid "Preload next image"
msgstr "Precarica l'immagine successiva"

#: src/preferences.c:999
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"

#: src/preferences.c:1016
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"

#: src/preferences.c:1019
msgid "State"
msgstr "Status"

#: src/preferences.c:1021
msgid "Remember window positions"
msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"

#: src/preferences.c:1023
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"

#: src/preferences.c:1028
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
"flottanti"

#: src/preferences.c:1032
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"

#: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
msgid "Layout"
msgstr "Struttura"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Filtering"
msgstr "Filtraggio"

#: src/preferences.c:1071
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1073
msgid "Show dot directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1075
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Disabilita i filtri sui file"

#: src/preferences.c:1082
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1089
msgid "File types"
msgstr "Tipi di file"

#: src/preferences.c:1111
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
msgid "Defaults"
msgstr "Impostazioni prestabilite"

#: src/preferences.c:1177
msgid "Editors"
msgstr "Editori"

#: src/preferences.c:1183
msgid "#"
msgstr "# "

#: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
msgid "Menu name"
msgstr "Nome menù"

#: src/preferences.c:1189
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Linea di comando"

#: src/preferences.c:1261
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Proprietà"

#: src/preferences.c:1279
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1316
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

#: src/preferences.c:1337
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"

#: src/preferences.c:1339
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Disabilita salvaschermo"

#: src/preferences.c:1343
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1345
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1347
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1361
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1393
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: src/preferences.c:1395
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Conferma la cancellazione dei file"

#: src/preferences.c:1397
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Abilita tasto Canc"

#: src/preferences.c:1400
msgid "Safe delete"
msgstr "Eliminazione sicura"

#: src/preferences.c:1418
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensione massima:"

#: src/preferences.c:1418
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1421
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1423
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: src/preferences.c:1436
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"

#: src/preferences.c:1439
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"

#: src/preferences.c:1442
msgid "In place renaming"
msgstr "Rinomina sul posto"

#: src/preferences.c:1445
msgid ""
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1448
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1451
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#: src/preferences.c:1456
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"

#: src/preferences.c:1458
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"

#: src/preferences.c:1461
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"

#: src/preferences.c:1463
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1466
#, fuzzy
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"

#: src/preferences.c:1469
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Soglia personale di somiglianza:"

#: src/preferences.c:1472
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1474
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"

#: src/preferences.c:1477
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1481
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1486
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Tutti i fili"

#: src/preferences.c:1494
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1500
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "File:"

#: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Seleziona cartella"

#: src/preferences.c:1533
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Schermo"

#: src/preferences.c:1544
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1546
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1562
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "P_referenze..."

#: src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Informazioni"

#: src/preferences.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"Sito web: %s\n"
"Posta elettronica: %s\n"
"\n"
"E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1721
msgid "Credits..."
msgstr "Riconoscimenti..."

#: src/print.c:117
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

#: src/print.c:118
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: src/print.c:129
msgid "One image per page"
msgstr "Una sola immagine per pagina"

#: src/print.c:130
msgid "Proof sheet"
msgstr "Verifica la carta"

#: src/print.c:143
msgid "Default printer"
msgstr "Stampante predefinita"

#: src/print.c:144
msgid "Custom printer"
msgstr "Stampante personalizzata"

#: src/print.c:145
msgid "PostScript file"
msgstr "File Postscript"

#: src/print.c:146
msgid "Image file"
msgstr "File immagine"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "JPEG, bassa qualità"

#: src/print.c:161
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "JPEG, qualità normale"

#: src/print.c:162
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "JPEG, qualità alta"

#: src/print.c:357 src/print.c:3245
msgid "points"
msgstr "punti"

#: src/print.c:358
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"

#: src/print.c:359
msgid "centimeters"
msgstr "centimetri"

#: src/print.c:360
msgid "inches"
msgstr "pollici"

#: src/print.c:361
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: src/print.c:366
msgid "Portrait"
msgstr "Ritratto"

#: src/print.c:367
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"

#: src/print.c:373
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:374
msgid "Legal"
msgstr "Legale"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:375
msgid "Executive"
msgstr "Esecutivo"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:387
msgid "Envelope #10"
msgstr "Inviluppo #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:388
msgid "Envelope #9"
msgstr "Inviluppo #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C4"
msgstr "Inviluppo C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:390
msgid "Envelope C5"
msgstr "Inviluppo C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:391
msgid "Envelope C6"
msgstr "Inviluppo C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:392
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:393
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:394
msgid "Postcard"
msgstr "Cartolina"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:395
msgid "Tabloid"
msgstr "Rotocalco"

#: src/print.c:551
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "pagina %d di %d"

#: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: src/print.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
#: src/view_file_list.c:396
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Esiste già un file chiamato %s."

#: src/print.c:1081 src/print.c:1561
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"

#: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
#: src/print.c:1416 src/print.c:1447
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."

#: src/print.c:1982
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"

#: src/print.c:2004 src/print.c:2009
msgid "Printing error"
msgstr "Errore di stampa"

#: src/print.c:2008
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."

#: src/print.c:2012
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: src/print.c:2617 src/print.c:3377
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Stampante"

#: src/print.c:2624
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"

#: src/print.c:2724
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: src/print.c:2799
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"

#: src/print.c:2843
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"

#: src/print.c:2975
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"

#: src/print.c:3023
msgid "<printer name>"
msgstr "<nome della stampante>"

#: src/print.c:3112
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"

#: src/print.c:3230
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: src/print.c:3243
msgid "Font"
msgstr "Carattere"

#: src/print.c:3407
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: src/print.c:3423
msgid "Proof size:"
msgstr "Verifica dimensione:"

#: src/print.c:3449
msgid "Paper"
msgstr "Carta"

#: src/print.c:3472
msgid "Margins"
msgstr "Margini"

#: src/print.c:3474
msgid "Left:"
msgstr "Sinistro:"

#: src/print.c:3477
msgid "Right:"
msgstr "Destro:"

#: src/print.c:3480
msgid "Top:"
msgstr "Superiore:"

#: src/print.c:3483
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferiore:"

#: src/print.c:3492
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"

#: src/print.c:3498
msgid "Custom printer:"
msgstr "Stampante personale:"

#: src/print.c:3507
msgid "File:"
msgstr "File:"

#: src/print.c:3516
msgid "File format:"
msgstr "Formato del file:"

#: src/print.c:3521
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3529
msgid "Remember print settings"
msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"

#: src/rcfile.c:309
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"

#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/remote.c:574
msgid "next image"
msgstr "immagine successiva"

#: src/remote.c:575
msgid "previous image"
msgstr "immagine precedente"

#: src/remote.c:576
msgid "first image"
msgstr "prima immagine"

#: src/remote.c:577
msgid "last image"
msgstr "ultima immagine"

#: src/remote.c:578
msgid "toggle full screen"
msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"

#: src/remote.c:579
msgid "start full screen"
msgstr "avvia la modalità a schermo intero"

#: src/remote.c:580
msgid "stop full screen"
msgstr "smetti la modalità a schermo intero"

#: src/remote.c:581
msgid "toggle slide show"
msgstr "avvia/ferma la presentazione"

#: src/remote.c:582
msgid "start slide show"
msgstr "avvia la presentazione"

#: src/remote.c:583
msgid "stop slide show"
msgstr "ferma la presentazione"

#: src/remote.c:584
msgid "start recursive slide show"
msgstr "avvia presentazione ricorsiva"

#: src/remote.c:585
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"

#: src/remote.c:586
msgid "show tools"
msgstr "mostra gli strumenti"

#: src/remote.c:587
msgid "hide tools"
msgstr "nascondi gli strumenti"

#: src/remote.c:588
msgid "quit"
msgstr "chiudi"

#: src/remote.c:589
msgid "open file"
msgstr "apri un file"

#: src/remote.c:590
msgid "open file in new window"
msgstr "apri un file in una nuova finestra"

#: src/remote.c:656
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"

#: src/remote.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."

#: src/remote.c:849
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Non è disponibile in remoto\n"

#: src/search.c:202
msgid "folder"
msgstr "cartella"

#: src/search.c:203
msgid "comments"
msgstr "commenti"

#: src/search.c:204
msgid "results"
msgstr "risultati"

#: src/search.c:208
msgid "contains"
msgstr "il contenuto"

#: src/search.c:209
msgid "is"
msgstr "è"

#: src/search.c:213 src/search.c:220
msgid "equal to"
msgstr "uguale a "

#: src/search.c:214
msgid "less than"
msgstr "meno della"

#: src/search.c:215
msgid "greater than"
msgstr "maggiore di"

#: src/search.c:216 src/search.c:223
msgid "between"
msgstr "tra"

#: src/search.c:221
msgid "before"
msgstr "prima"

#: src/search.c:222
msgid "after"
msgstr "dopo"

#: src/search.c:227
msgid "match all"
msgstr "coincide tutto"

#: src/search.c:228
msgid "match any"
msgstr "non coincide nulla"

#: src/search.c:229
msgid "exclude"
msgstr "escludi"

#: src/search.c:279
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d file (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d file"

#: src/search.c:302
msgid "Searching..."
msgstr "Sto cercando..."

#: src/search.c:2100
msgid "File not found"
msgstr "Il file non è stato trovato"

#: src/search.c:2101
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."

#: src/search.c:2151
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."

#: src/search.c:2576
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Cerca immagine - Geeqie"

#: src/search.c:2606
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: src/search.c:2620
msgid "Recurse"
msgstr "Ricorsivamente"

#: src/search.c:2624
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"

#: src/search.c:2630
msgid "Match case"
msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"

#: src/search.c:2634
msgid "File size is"
msgstr "La dimensione del file è"

#: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
msgid "and"
msgstr "e"

#: src/search.c:2646
msgid "File date is"
msgstr "La data del file è"

#: src/search.c:2663
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"

#: src/search.c:2683
msgid "Image content is"
msgstr "Il contenuto dell'immagine è"

#: src/search.c:2689
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% uguale a"

#: src/search.c:2758
msgid "Rank"
msgstr "Rango"

#: src/secure_save.c:398
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Non riesco a creare la cartella"

#: src/secure_save.c:400
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Confronta due gruppi di file"

#: src/secure_save.c:402
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Non riesco a creare la cartella"

#: src/secure_save.c:406
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Non riesco a creare la cartella"

#: src/secure_save.c:408
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:410
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:412
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:416
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:382
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"

#: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
#: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
#: src/utilops.c:3243
msgid "Delete failed"
msgstr "La cancellazione non è riuscita"

#: src/trash.c:75
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"

#: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
msgid "Could not create folder"
msgstr "Non riesco a creare la cartella"

#: src/trash.c:148
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: src/trash.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
"\"%s\""

#: src/trash.c:162
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"

#: src/trash.c:181
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.c:189
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/trash.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Eliminazione sicura: %s"

#: src/trash.c:198
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Eliminazione sicura: %s"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuovo segnalibro"

#: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifica i segnalibri"

#: src/ui_bookmark.c:610
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: src/ui_bookmark.c:619
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#: src/ui_bookmark.c:625
msgid "Select icon"
msgstr "Seleziona icona"

#: src/ui_bookmark.c:716
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietà..."

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "Move _up"
msgstr "Sposta in _alto"

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _down"
msgstr "Sposta in _basso"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: src/ui_help.c:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a caricare:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."

#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile cancellare il file:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
#: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
msgid "File deletion failed"
msgstr "La cancellazione del file è fallita"

#: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
msgid "Delete file"
msgstr "Cancella i file"

#: src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Riguardo il cancellare il file:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
#: src/utilops.c:2690
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Aggiungi _Segnalibro"

#: src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Cancella"

#: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a creare la cartella:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
msgid "Error creating folder"
msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"

#: src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: src/ui_pathsel.c:1140
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: src/ui_tabcomp.c:858
msgid "Select path"
msgstr "Seleziona percorso"

#: src/ui_tabcomp.c:874
msgid "All files"
msgstr "Tutti i fili"

#: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
msgid "Error copying file"
msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"

#: src/utilops.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile copiare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
msgid "Error moving file"
msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"

#: src/utilops.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile spostare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
#: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
msgid "Error renaming file"
msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"

#: src/utilops.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a rinominare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sovrascrivi i file"

#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sovrascrivo il file?"

#: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."

#: src/utilops.c:661
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Sovrascrivi _tutto"

#: src/utilops.c:663
msgid "S_kip all"
msgstr "S_alta tutto"

#: src/utilops.c:664
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
msgid "Existing file"
msgstr "Il file esiste già"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"

#: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
#: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
msgid "Auto rename"
msgstr "Rinomina automaticamente"

#: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: src/utilops.c:724
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"

#: src/utilops.c:725
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Non è possibile copiare il file:\n"
"%s\n"
"su se stesso."

#: src/utilops.c:729
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"

#: src/utilops.c:730
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Non è possibile muovere il file:\n"
"%s\n"
"su se stesso."

#: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua"

#: src/utilops.c:812
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Non è possibile copiare il file:\n"
"%s in:\n"
"%s\n"
"mentre si esegue la copia di più file."

#: src/utilops.c:817
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Non è possibile spostare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s\n"
"mentre si effettua lo spostamento di più file."

#: src/utilops.c:972
msgid "Source matches destination"
msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"

#: src/utilops.c:973
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr ""
"La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
"annullata."

#: src/utilops.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile copiare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile spostare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1102
msgid "Invalid destination"
msgstr "La destinazione non è valida"

#: src/utilops.c:1103
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
"quando intendi operare con più file per volta."

#: src/utilops.c:1108
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."

#: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy file"
msgstr "Copia file"

#: src/utilops.c:1185
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copia più file"

#: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
msgid "_Move"
msgstr "_Muovi"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move file"
msgstr "Sposta file"

#: src/utilops.c:1199
msgid "Move multiple files"
msgstr "Sposta più file"

#: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"

#: src/utilops.c:1218
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Scegli la cartella di destinazione."

#: src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Non è possibile cancellare il file:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Non riesco a cancellare il file:\n"
"%s\n"
"Continuo con la cancellazione multipla?"

#: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Non è possibile cancellare il file:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Non riesco a cancellare il file:\n"
"%s\n"
"Continuo con la cancellazione multipla?"

#: src/utilops.c:1569
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "File %d di %d"

#: src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Cancella i file"

#: src/utilops.c:1643
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Cancella file multipli"

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Passa in rassegna %d file"

#: src/utilops.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile cancellare il file:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1740
msgid "Delete file?"
msgstr "Cancella il file?"

#: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."

#: src/utilops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a rinominare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2039
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2095
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
"numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
"al nome della lista risultante.\n"

#: src/utilops.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Non sono riuscito a rinominare\n"
"%s\n"
"Il numero era %d."

#: src/utilops.c:2427
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Rinomina file multipli"

#: src/utilops.c:2461
msgid "Original Name"
msgstr "Nome originale"

#: src/utilops.c:2499
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nome menù"

#: src/utilops.c:2500
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
msgid "Original name:"
msgstr "Nome originale:"

#: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"

#: src/utilops.c:2534
msgid "Begin text"
msgstr "Inizio testo"

#: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
msgid "Start #"
msgstr "Avvia #"

#: src/utilops.c:2548
msgid "End text"
msgstr "Fine testo"

#: src/utilops.c:2556
msgid "Padding:"
msgstr "Riempimento:"

#: src/utilops.c:2566
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non riesco a rinominare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2687
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina il file"

#: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La cartella:\n"
"%s\n"
"esiste già."

#: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
msgid "Folder exists"
msgstr "La cartella esiste"

#: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Il percorso:\n"
"%s\n"
"esiste già come file."

#: src/utilops.c:2812
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Crea una cartella in:\n"
"%s\n"
"e chiamata:"

#: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
msgid "Rename failed"
msgstr "La rinominazione non è riuscita"

#: src/utilops.c:2967
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Posizione:"

#: src/utilops.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile cancellare il file:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Seleziona cartella"

#: src/utilops.c:3211
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3215
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"

#: src/utilops.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Non riesco a creare la cartella:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Includi sottocartelle"

#: src/utilops.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3268
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "cartella"

#: src/utilops.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3299
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Cancella il file?"

#: src/utilops.c:3303
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Contenuti"

#: src/view_dir.c:30
#, fuzzy
msgid "_Tree"
msgstr "Al_bero"

#: src/view_dir.c:502
msgid "new_folder"
msgstr "nuova _cartella"

#: src/view_dir.c:587
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Su alla cartella origine"

#: src/view_dir.c:592
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Presentazione"

#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Presentazione ricorsiva"

#: src/view_dir.c:598
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Trova i duplicati..."

#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."

#: src/view_dir.c:605
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nuova cartella..."

#: src/view_dir.c:619
#, fuzzy
msgid "_View as"
msgstr "_Vista"

#: src/view_dir.c:631
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ag_giorna"

#: src/view_file.c:588
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"

#: src/view_file.c:591
msgid "View as _icons"
msgstr "Vedi come _icone"

#: src/view_file.c:597
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Mostra le _miniature"

#: src/view_file_list.c:390
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Il nome del file non è valido:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:1821
msgid "SC"
msgstr ""

#: src/window.c:226
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Aiuto"

#~ msgid "Change to folder:"
#~ msgstr "Sposta nella cartella:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Schermo intero"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
#~ "Continuo?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "Schermo intero"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Lista"

#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "Vedi come _albero"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie a schermo intero"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Strumenti di Geeqie"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Aiuto - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - uscita"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Chiudi Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Stampa - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Riguardo - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Stampa - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Copia - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Sposta - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Cancella - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Cancella il file - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Rinomina - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"