view po/ro.po @ 1783:b0352818977b

Allow to switch to fullscreen mode using LIRC. Imagine the following situation (which happened to me several times) : you want to see photos from your bed or your sofa so you launch geeqie and go to the right directory, then you take your remote control and sit comfortably far from your keyboard and mouse. And when you want to begin to watch photos, you realize you forgot to enable full screen! You have to stand up and to go until your computer and come back, whereas you could have done it with your remote control. Patch by Bernard Massot.
author zas_
date Tue, 05 Jan 2010 17:49:50 +0000
parents ffe1f5787a89
children
line wrap: on
line source

# translation of ro.po to Romanian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>,2002.
# Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-25 09:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-24 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Sabin Iacob <iacobs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <rtfs-project@sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Geeqie"
msgstr "Geeqie"

#: ../geeqie.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Viewer imagini"

#: ../geeqie.desktop.in.h:3
msgid "View and manage images"
msgstr "Afișează și administrează imagini"

#: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
msgstr "Importă metadate Geeqie 1.0alphaX"

#: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
msgid "Import GQView metadata"
msgstr "Importă metadate GQView"

#: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
msgid "Apply the orientation to image content"
msgstr "Afișează imaginile respectând orientarea din metadate"

#: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
msgid "Symlink"
msgstr " Legătură simbolică "

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch"
msgstr "Batch UFRaw"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
msgid "Edit UFRaw ID file"
msgstr "Editează fișierul ID al UFRaw"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch recursive"
msgstr "Batch UFRaw recursiv"

#: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
#: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"

#: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: ../src/advanced_exif.c:377
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:497 ../src/dupe.c:2647
#: ../src/dupe.c:3161 ../src/print.c:3250 ../src/search.c:2840
#: ../src/utilops.c:449 ../src/view_file_list.c:2037
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: ../src/advanced_exif.c:379
msgid "Tag"
msgstr "Etichetă"

#: ../src/advanced_exif.c:380
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: ../src/advanced_exif.c:381
msgid "Elements"
msgstr "Elemente"

#. default sidebar
#: ../src/bar.c:167
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramă"

#: ../src/bar.c:168
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2763
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"

#: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2775
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"

#: ../src/bar.c:171
msgid "Exif"
msgstr "EXIF"

#. other pre-configured panes
#: ../src/bar.c:173
msgid "File info"
msgstr "Informații despre fișier"

#: ../src/bar.c:174
msgid "Location and GPS"
msgstr "Localizare și GPS"

#: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
msgid "Copyright"
msgstr "Drept de autor"

#: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:771
msgid "GPS Map"
msgstr "Hartă GPS"

#: ../src/bar.c:297
msgid "Move to _top"
msgstr "Mu_tă sus"

#: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
msgid "Move _up"
msgstr "Mută s_us"

#: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
msgid "Move _down"
msgstr "Mută _jos"

#: ../src/bar.c:300
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Mută _jos"

#: ../src/bar.c:302
msgid "Remove"
msgstr "Şterge"

#: ../src/bar_comment.c:188
msgid "Add text to selected files"
msgstr "Adaugă text la fișierele selectate"

#: ../src/bar_comment.c:189
msgid "Replace existing text in selected files"
msgstr "Înlocuiește textul existent în fișierele selectate"

#: ../src/bar_exif.c:213
msgid "<empty label, fixme>"
msgstr "<empty label, fixme>"

#: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
msgid "Configure entry"
msgstr "Configurează element"

#. for the pane
#: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
msgid "Add entry"
msgstr "Adaugă element"

#: ../src/bar_exif.c:554
msgid "Key:"
msgstr "Cheie: "

#: ../src/bar_exif.c:563
msgid "Title:"
msgstr "Titlu:"

#: ../src/bar_exif.c:572
msgid "Show only if set"
msgstr "Afișează doar dacă e setat"

#: ../src/bar_exif.c:573
msgid "Editable (supported only for XMP)"
msgstr "Editabil (doar XMP)"

#. for the entry
#: ../src/bar_exif.c:609
#, c-format
msgid "Configure \"%s\""
msgstr "Configurează \"%s\""

#: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1135
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Șterge \"%s\""

#: ../src/bar_exif.c:622
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Arată  elementele ascunse"

#: ../src/bar_gps.c:496
#, c-format
msgid "Zoom %i"
msgstr "Zoom %i"

#: ../src/bar_gps.c:514
#, c-format
msgid "Zoom level %i"
msgstr "Nivel zoom %i"

#: ../src/bar_gps.c:519
msgid "Loading map"
msgstr "Încarc harta"

#: ../src/bar_gps.c:581
msgid "Enable markers"
msgstr "Activează markeri"

#: ../src/bar_gps.c:583
msgid "Centre map on marker"
msgstr "Centrează harta pe marker"

#: ../src/bar_gps.c:606
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is disabled"
msgstr ""
"Mutarea centrului hărții pe marker\n"
" este dezactivată"

#: ../src/bar_gps.c:611
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is enabled"
msgstr ""
"Mutarea centrului hărții pe marker\n"
" este activată"

#: ../src/bar_gps.c:620
msgid "Map Centreing"
msgstr "Centrare pe hartă"

#. use the same strings as in layout_util.c
#: ../src/bar_histogram.c:240 ../src/layout_util.c:1388
msgid "Histogram on _Red"
msgstr "Histogramă pe _roșu"

#: ../src/bar_histogram.c:241 ../src/layout_util.c:1389
msgid "Histogram on _Green"
msgstr "Histo_gramă pe verde"

#: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1390
msgid "Histogram on _Blue"
msgstr "Histogramă pe al_bastru"

#: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1391
msgid "_Histogram on RGB"
msgstr "_Histogramă pe RGB"

#: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1392
msgid "Histogram on _Value"
msgstr "Histogramă pe _valoare"

#: ../src/bar_histogram.c:248 ../src/layout_util.c:1396
msgid "Li_near Histogram"
msgstr "Histogramă li_niară"

#: ../src/bar_histogram.c:249
msgid "L_og Histogram"
msgstr "Histogramă l_ogaritmică"

#: ../src/bar_keywords.c:406
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Adaugă cuvinte cheie la fișierele selectate"

#: ../src/bar_keywords.c:407
msgid "Replace existing keywords in selected files"
msgstr "Înlocuiește cuvintele cheie existente în fișierele selectate"

#: ../src/bar_keywords.c:880
msgid "Edit keyword"
msgstr "Editează cuvânt cheie"

#: ../src/bar_keywords.c:880
msgid "Add keywords"
msgstr "Adaugă cuvinte cheie"

#: ../src/bar_keywords.c:887
msgid "Configure keyword"
msgstr "Configurează cuvânt cheie"

#: ../src/bar_keywords.c:887 ../src/bar_keywords.c:1169
msgid "Add keyword"
msgstr "Adaugă cuvânt cheie"

#: ../src/bar_keywords.c:893
msgid "Keyword:"
msgstr "Cuvânt cheie:"

#: ../src/bar_keywords.c:902
msgid "Keyword type:"
msgstr "Tip cuvânt cheie:"

#: ../src/bar_keywords.c:904
msgid "Active keyword"
msgstr "Cuvânt  cheie activ"

#: ../src/bar_keywords.c:907
msgid "Helper"
msgstr "Etichetă"

#: ../src/bar_keywords.c:1113
#, c-format
msgid "Hide \"%s\""
msgstr "Ascunde \"%s\""

#: ../src/bar_keywords.c:1120
#, c-format
msgid "Mark %d"
msgstr "Marchează %d"

#: ../src/bar_keywords.c:1125
#, c-format
msgid "Connect \"%s\" to mark"
msgstr "Conectează \"%s\" la marcaj"

#: ../src/bar_keywords.c:1132
#, c-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Editează \"%s\""

#: ../src/bar_keywords.c:1142
#, c-format
msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
msgstr "Deconectează \"%s\" de marcajul %s"

#. for the pane
#: ../src/bar_keywords.c:1154 ../src/bar_keywords.c:1163
msgid "Expand checked"
msgstr "Extinde bifate"

#: ../src/bar_keywords.c:1155 ../src/bar_keywords.c:1164
msgid "Collapse unchecked"
msgstr "Închide ce nu e bifat"

#: ../src/bar_keywords.c:1156 ../src/bar_keywords.c:1165
msgid "Hide unchecked"
msgstr "Ascunde nebifate"

#: ../src/bar_keywords.c:1157
msgid "Show all"
msgstr "Arată tot"

#: ../src/bar_keywords.c:1160
msgid "On any change"
msgstr "La orice schimbare"

#: ../src/bar_sort.c:449
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Colecția:\n"
"%s\n"
"există deja."

#: ../src/bar_sort.c:450
msgid "Collection exists"
msgstr "Colecția există "

#: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu am putut salva colecţia:\n"
"%s"

#: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Nu am putut salva datele!"

#: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adaugă semn de carte"

#: ../src/bar_sort.c:504
msgid "Add Collection"
msgstr "Adaugă colecţie"

#: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#: ../src/bar_sort.c:597
msgid "Sort Manager"
msgstr "Gestionar de sortare"

#: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"

#: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
msgid "Collections"
msgstr "Colecţii"

#: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2107
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"

#: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2061
msgid "Move"
msgstr "Mută"

#: ../src/bar_sort.c:657
msgid "Add image"
msgstr "Adaugă imagine"

#: ../src/bar_sort.c:660
msgid "Add selection"
msgstr "Adaugă selecție"

#: ../src/bar_sort.c:673
msgid "Undo last image"
msgstr "Des-face ultima imagine"

#: ../src/cache.c:174
#, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"

#: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
#: ../src/editors.c:1133
msgid "done"
msgstr "terminat"

#: ../src/cache_maint.c:307
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Șterg metadate vechi..."

#: ../src/cache_maint.c:311
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Șterg cache thumbnail-uri..."

#: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Șterg thumbnail-uri vechi..."

#: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
msgid "Maintenance"
msgstr "întreținere"

#: ../src/cache_maint.c:833
msgid "Invalid folder"
msgstr "Folder invalid"

#: ../src/cache_maint.c:834
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Folder-ul specificat nu a putut fi găsit"

#: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Creează thumbnail-uri"

#: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
msgid "S_tart"
msgstr "S_tart"

#: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
msgid "Folder:"
msgstr "Dosar:"

#: ../src/cache_maint.c:889
msgid "Select folder"
msgstr "Alegeți folder"

#: ../src/cache_maint.c:893
msgid "Include subfolders"
msgstr "Include subfoldere"

#: ../src/cache_maint.c:894
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Salvează thumbnail-uri în imaginile sursă"

#: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
msgid "click start to begin"
msgstr "click pe start pentru a începe"

#: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1059
msgid "running..."
msgstr "rulează..."

#: ../src/cache_maint.c:1091
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Şterg miniaturile..."

#: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
#: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
msgid "Clear cache"
msgstr "Şterge memoria tampon"

#: ../src/cache_maint.c:1161
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Doriţi să ştergeţi toate miniaturile\n"
"salvate pe disc?"

#: ../src/cache_maint.c:1203
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Locație: %s"

#: ../src/cache_maint.c:1228
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Administrare cache"

#: ../src/cache_maint.c:1238
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Administrare cache și date"

#: ../src/cache_maint.c:1242
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Cache thumbnail-uri"

#: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
#: ../src/cache_maint.c:1290
msgid "Clean up"
msgstr "Curățenie"

#: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Șterge thumbnail-urile vechi și/sau \"orfane\"."

#: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Șterge toate thumbnail-urile din cache."

#: ../src/cache_maint.c:1259
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Cache comun"

#: ../src/cache_maint.c:1279
msgid "Render"
msgstr "Randare"

#: ../src/cache_maint.c:1282
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume."

#: ../src/cache_maint.c:1293
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Șterge comentariile și cuvintele cheie \"orfane\"."

#. When does this occur ??
#: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
#: ../src/image-overlay.c:592
msgid "Untitled"
msgstr "Fără_titlu"

#: ../src/collect.c:370
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Făra titlu (%d)"

#: ../src/collect.c:1016
#, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Colecția - %s"

#: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
msgid "Close collection"
msgstr "Închide colecţia"

#: ../src/collect.c:1140
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Colecţia a fost modificată!\n"
"Doriţi să o salvaţi?"

#: ../src/collect.c:1143
msgid "_Discard"
msgstr "_Discard"

#: ../src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Calea specificată:\n"
"%s\n"
"este un director, colecţiile sunt fişiere"

#: ../src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nume fişier incorect"

#: ../src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Suprascrie Fişier"

#: ../src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Suprascriu fişierul existent?"

#: ../src/collect-dlg.c:76
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Suprascrie"

#: ../src/collect-dlg.c:127
#, c-format
msgid "No such file '%s'."
msgstr "Fișierul '%s' nu există."

#: ../src/collect-dlg.c:132
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
msgstr "'%s' este un director, nu un fişier colecție."

#: ../src/collect-dlg.c:137
#, c-format
msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
msgstr "Nu aveți permisiuni de citire pe fișierul '%s'."

#: ../src/collect-dlg.c:143
msgid "Can not open collection file"
msgstr "Nu pot deschide fișierul colecție"

#: ../src/collect-dlg.c:195
msgid "Save collection"
msgstr "Salvează colecţia"

#: ../src/collect-dlg.c:202
msgid "Open collection"
msgstr "Deschide colecţia"

#: ../src/collect-dlg.c:210
msgid "Append collection"
msgstr "Adaugă colecţia"

#: ../src/collect-dlg.c:211
msgid "_Append"
msgstr "_Adaugă"

#: ../src/collect-dlg.c:228
msgid "Collection Files"
msgstr "Fişiere colecţie"

#: ../src/collect-dlg.c:245
msgid "Collection empty"
msgstr "Colecţie goală"

#: ../src/collect-dlg.c:246
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Colecţia curentă este goală, nu am ce salva"

#: ../src/collect-io.c:346
#, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr "nu am putut deschide colecția (pentru scriere) \"%s\"\n"

#: ../src/collect-io.c:371
#, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"Nu pot salva fişierul colecție: %s\n"
"eroare: %s\n"

#: ../src/collect-table.c:211
#, c-format
msgid "%s, %d images (%s, %d)"
msgstr "%s, %d imagini (%s, %d)"

#: ../src/collect-table.c:218
#, c-format
msgid "%s, %d images"
msgstr "%s, %d imagini"

#: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1190
#: ../src/layout_util.c:2135
msgid "Empty"
msgstr "Gol"

#: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
#: ../src/view_file.c:822 ../src/view_file.c:925
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Încarc miniaturile..."

#: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
#: ../src/layout_util.c:1237 ../src/search.c:996
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
#: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:498 ../src/pan-view.c:2825
#: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:575
msgid "View in _new window"
msgstr "Vizualizează în fereastră _nouă"

#: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
#: ../src/search.c:1028
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Şterge"

#: ../src/collect-table.c:874
msgid "Append from file list"
msgstr "Adaugă din lista de fişiere"

#: ../src/collect-table.c:876
msgid "Append from collection..."
msgstr "Adaugă din colecţie"

#: ../src/collect-table.c:880
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecție"

#: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
#: ../src/layout_util.c:1283 ../src/search.c:1001
msgid "Select all"
msgstr "Selectează tot"

#: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
#: ../src/layout_util.c:1284 ../src/search.c:1003
msgid "Select none"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: ../src/collect-table.c:886
msgid "Invert selection"
msgstr "Inversează Selecția"

#: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285
#: ../src/layout_image.c:506 ../src/layout_util.c:1266 ../src/pan-view.c:2829
#: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:579
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiere..."

#: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286
#: ../src/layout_image.c:508 ../src/layout_util.c:1267 ../src/pan-view.c:2831
#: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:581
msgid "_Move..."
msgstr "_Mutare..."

#: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287
#: ../src/layout_image.c:510 ../src/layout_util.c:1268 ../src/pan-view.c:2833
#: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:583
msgid "_Rename..."
msgstr "_Redenumire..."

#: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288
#: ../src/layout_image.c:512 ../src/layout_util.c:1269
#: ../src/layout_util.c:1270 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2835
#: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:585
msgid "_Delete..."
msgstr "_Ştergere..."

#: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289
#: ../src/layout_image.c:515 ../src/pan-view.c:2837 ../src/search.c:1025
#: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:587
msgid "_Copy path"
msgstr "_Copiază cale"

#: ../src/collect-table.c:912
msgid "Randomize"
msgstr "Amestecă"

#: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:603
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortare"

#: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:619
msgid "Show filename _text"
msgstr "Afişează numele fişierelor"

#: ../src/collect-table.c:920
msgid "_Save collection"
msgstr "_Salvează colecţia"

#: ../src/collect-table.c:922
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Salvează colecţia c_a..."

#: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1262
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Caută duplicatele..."

#: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1264
#: ../src/search.c:1014
msgid "Print..."
msgstr "Ti_părește..."

#: ../src/collect-table.c:2081 ../src/dupe.c:3351 ../src/img-view.c:1443
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Lista include directoare"

#: ../src/collect-table.c:2083 ../src/dupe.c:3353 ../src/img-view.c:1445
msgid "_Add contents"
msgstr "_Adaugă conţinut"

#: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3354 ../src/img-view.c:1446
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Adaugă conţinut în mod _recursiv"

#: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1447
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Sari peste directoare"

#: ../src/collect-table.c:2090 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1449
#: ../src/view_dir.c:416
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"

#: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: ../src/color-man.c:422
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr "Compatibil Adobe RGB"

#: ../src/color-man.c:430
msgid "Custom profile"
msgstr "Profil personalizat"

#: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90
msgid "Can't save"
msgstr "Nu pot salva"

#: ../src/desktop_file.c:72
msgid "Please specify file name."
msgstr "Vă rog specificați numele fișierului."

#: ../src/desktop_file.c:84
msgid "Could not create directory"
msgstr "Nu am putut crea directorul."

#: ../src/desktop_file.c:177 ../src/desktop_file.c:520
msgid "Desktop file"
msgstr "Fişier desktop"

#: ../src/desktop_file.c:286 ../src/ui_pathsel.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot şterge fişierul:\n"
"%s"

#: ../src/desktop_file.c:287 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1948
#: ../src/utilops.c:1975 ../src/utilops.c:2489
msgid "File deletion failed"
msgstr "Nu am putut şterge!"

#: ../src/desktop_file.c:329 ../src/desktop_file.c:337 ../src/ui_pathsel.c:537
#: ../src/ui_pathsel.c:545
msgid "Delete file"
msgstr "Ştergere fişiere"

#: ../src/desktop_file.c:335 ../src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Voi şterge fişierul:\n"
"%s"

#: ../src/desktop_file.c:367
msgid "new.desktop"
msgstr "new.desktop"

#: ../src/desktop_file.c:440
msgid "Editors"
msgstr "Editoare"

#: ../src/desktop_file.c:506
msgid "Hidden"
msgstr "Ascuns"

#: ../src/desktop_file.c:529 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3165
#: ../src/print.c:3252 ../src/search.c:2844 ../src/ui_pathsel.c:1111
#: ../src/utilops.c:445
msgid "Path"
msgstr "Cale"

#: ../src/dupe.c:100
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Renunţă la fişiere pentru a le compara."

#: ../src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d fişiere"

#: ../src/dupe.c:108
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d potriviri găsite în%d fişiere"

#: ../src/dupe.c:113
msgid "[set 1]"
msgstr "[set 1]"

#: ../src/dupe.c:1445
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Citesc sumele de control..."

#: ../src/dupe.c:1478
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Citesc dimensiunile..."

#: ../src/dupe.c:1512
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Citesc datele de similaritate..."

#: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
msgid "Comparing..."
msgstr "Compar..."

#: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
msgid "Sorting..."
msgstr "Sortez..."

#: ../src/dupe.c:2251
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Selecţie duplicate-grup _1"

#: ../src/dupe.c:2253
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Selecţie duplicate-grup _1"

#: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1012
msgid "Add to new collection"
msgstr "Adaugă la colecţia nouă"

#: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1030
msgid "C_lear"
msgstr "_Şterge"

#: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
msgid "Close _window"
msgstr "Închide _fereastra"

#: ../src/dupe.c:2443
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d fişiere (set 2)"

#: ../src/dupe.c:2648
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Nume case-insensitive"

#: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3162 ../src/preferences.c:1336
#: ../src/print.c:3256 ../src/search.c:2841 ../src/view_file_list.c:2041
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3163 ../src/exif.c:341
#: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3254 ../src/search.c:2842
#: ../src/view_file_list.c:2045
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3164 ../src/print.c:3258
#: ../src/search.c:2843
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiuni"

#: ../src/dupe.c:2652
msgid "Checksum"
msgstr "Sumă de control"

#: ../src/dupe.c:2654
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Similaritate (mare)"

#: ../src/dupe.c:2655
msgid "Similarity"
msgstr "Similaritate"

#: ../src/dupe.c:2656
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Similaritate (mică)"

#: ../src/dupe.c:2657
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Similaritate (personalizată)"

#: ../src/dupe.c:3115
msgid "Find duplicates"
msgstr "Caută duplicate"

#: ../src/dupe.c:3197
msgid "Compare to:"
msgstr "Compară cu:"

#: ../src/dupe.c:3210
msgid "Compare by:"
msgstr "Comparare după:"

#: ../src/dupe.c:3218 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2857
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"

#: ../src/dupe.c:3225
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Compară 2 seturi de fişiere"

#: ../src/editors.c:279
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr ""
"Fișierul Desktop '%s' nu trebuie să includă extensia în numele icon-ului: '%"
"s'\n"

#: ../src/editors.c:486
msgid "stopping..."
msgstr "opresc..."

#: ../src/editors.c:507
msgid "Edit command results"
msgstr "Editare rezultate comandă"

#: ../src/editors.c:510
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Ieşirea %s"

#: ../src/editors.c:1010
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nu pot executa comanda:\n"
"%s\n"

#: ../src/editors.c:1137
msgid "stopped by user"
msgstr "oprit de către utilizator"

#: ../src/editors.c:1218
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"\"%s\""

#: ../src/editors.c:1220
msgid "Invalid editor command"
msgstr "Comanda editor invalidă"

#: ../src/editors.c:1307
msgid "Editor template is empty."
msgstr "Template-ul de editor este gol."

#: ../src/editors.c:1308
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr "Template-ul de editor conține greșeli de sintaxă."

#: ../src/editors.c:1309
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr "Template-ul de editor conține macro-uri incompatibile."

#: ../src/editors.c:1310
msgid "Can't find matching file type."
msgstr "Nu pot găsi un tip de fișier potrivit."

#: ../src/editors.c:1311
msgid "Can't execute external editor."
msgstr "Nu pot executa editorul extern."

#: ../src/editors.c:1312
msgid "External editor returned error status."
msgstr "Editorul extern a semnalat o eroare."

#: ../src/editors.c:1313
msgid "File was skipped."
msgstr "Fișierul a fost omis."

#: ../src/editors.c:1314
msgid "Unknown error."
msgstr "Eroare necunoscută."

#: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
#: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
#: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"

#: ../src/exif.c:148
msgid "top left"
msgstr "stânga sus"

#: ../src/exif.c:149
msgid "top right"
msgstr "dreapta sus"

#: ../src/exif.c:150
msgid "bottom right"
msgstr "dreapta jos"

#: ../src/exif.c:151
msgid "bottom left"
msgstr "stânga jos"

#: ../src/exif.c:152
msgid "left top"
msgstr "stânga sus"

#: ../src/exif.c:153
msgid "right top"
msgstr "dreapta sus"

#: ../src/exif.c:154
msgid "right bottom"
msgstr "dreapta jos"

#: ../src/exif.c:155
msgid "left bottom"
msgstr "stânga jos"

#: ../src/exif.c:162
msgid "inch"
msgstr "inci"

#: ../src/exif.c:163
msgid "centimeter"
msgstr "centimetri"

#: ../src/exif.c:175
msgid "average"
msgstr "medie"

#: ../src/exif.c:176
msgid "center weighted"
msgstr "media din centru"

#: ../src/exif.c:177
msgid "spot"
msgstr "spot"

#: ../src/exif.c:178
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-spot"

#: ../src/exif.c:179
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: ../src/exif.c:180
msgid "partial"
msgstr "parţial(e)"

#: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
msgid "other"
msgstr "alta"

#: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
msgid "not defined"
msgstr "nedefinit(e)"

#: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
msgid "manual"
msgstr "manual(e)"

#: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
#: ../src/exif.c:309
msgid "normal"
msgstr "normal(ă)"

#: ../src/exif.c:189
msgid "aperture"
msgstr "deschidere diafragmă"

#: ../src/exif.c:190
msgid "shutter"
msgstr "timp de expunere"

#: ../src/exif.c:191
msgid "creative"
msgstr "creativ(e)"

#: ../src/exif.c:192
msgid "action"
msgstr "acţiune"

#: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
msgid "portrait"
msgstr "portret"

#: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
msgid "landscape"
msgstr "peisaj"

#: ../src/exif.c:200
msgid "daylight"
msgstr "lumina zilei"

#: ../src/exif.c:201
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: ../src/exif.c:202
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsten (incandescent)"

#: ../src/exif.c:203
msgid "flash"
msgstr "flash(blitz)"

#: ../src/exif.c:204
msgid "fine weather"
msgstr "vreme bună"

#: ../src/exif.c:205
msgid "cloudy weather"
msgstr "cer acoperit"

#: ../src/exif.c:206
msgid "shade"
msgstr "umbră"

#: ../src/exif.c:207
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluorescent \"daylight\""

#: ../src/exif.c:208
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluorescent \"day white\""

#: ../src/exif.c:209
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluorescent \"cool white\""

#: ../src/exif.c:210
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluorescent alb"

#: ../src/exif.c:211
msgid "standard light A"
msgstr "lumină standard A"

#: ../src/exif.c:212
msgid "standard light B"
msgstr "lumină standard B"

#: ../src/exif.c:213
msgid "standard light C"
msgstr "lumină standard C"

#: ../src/exif.c:214
msgid "D55"
msgstr "D55"

#: ../src/exif.c:215
msgid "D65"
msgstr "D65"

#: ../src/exif.c:216
msgid "D75"
msgstr "D75"

#: ../src/exif.c:217
msgid "D50"
msgstr "D50"

#: ../src/exif.c:218
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "tungsten studio ISO"

#: ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
msgid "no"
msgstr "nu"

#. flash fired (bit 0)
#: ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
msgid "yes"
msgstr "da"

#: ../src/exif.c:226
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "da, NEdetectate de strobe"

#: ../src/exif.c:227
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "da, detectate de strobe"

#: ../src/exif.c:233
msgid "uncalibrated"
msgstr "necalibrat"

#: ../src/exif.c:239
msgid "1 chip color area"
msgstr "1 chip color area"

#: ../src/exif.c:240
msgid "2 chip color area"
msgstr "2 chip color area"

#: ../src/exif.c:241
msgid "3 chip color area"
msgstr "3 chip color area"

#: ../src/exif.c:242
msgid "color sequential area"
msgstr "color sequential area"

#: ../src/exif.c:243
msgid "trilinear"
msgstr "trilinear"

#: ../src/exif.c:244
msgid "color sequential linear"
msgstr "color sequential linear"

#: ../src/exif.c:249
msgid "digital still camera"
msgstr "camera foto digitală"

#: ../src/exif.c:254
msgid "direct photo"
msgstr "foto direct"

#: ../src/exif.c:260
msgid "custom"
msgstr "personalizat"

#: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: ../src/exif.c:267
msgid "auto bracket"
msgstr "auto bracket"

#: ../src/exif.c:278
msgid "standard"
msgstr "standard"

#: ../src/exif.c:281
msgid "night scene"
msgstr "scenă de noapte"

#: ../src/exif.c:286
msgid "none"
msgstr "niciuna"

#: ../src/exif.c:287
msgid "low gain up"
msgstr "mărește câștig joase"

#: ../src/exif.c:288
msgid "high gain up"
msgstr "mărește câștig înalte"

#: ../src/exif.c:289
msgid "low gain down"
msgstr "micșorează câștig joase"

#: ../src/exif.c:290
msgid "high gain down"
msgstr "micșorează câștig înalte"

#: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
msgid "soft"
msgstr "soft"

#: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
msgid "hard"
msgstr "hard"

#: ../src/exif.c:303
msgid "low"
msgstr "joase"

#: ../src/exif.c:304
msgid "high"
msgstr "înalte"

#: ../src/exif.c:317
msgid "macro"
msgstr "macro"

#: ../src/exif.c:318
msgid "close"
msgstr "închide"

#: ../src/exif.c:319
msgid "distant"
msgstr "distant"

#: ../src/exif.c:329
msgid "Image Width"
msgstr "Lățime imagine"

#: ../src/exif.c:330
msgid "Image Height"
msgstr "Înălțime imagine"

#: ../src/exif.c:331
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr "Biți pe Sample/Pixel"

#: ../src/exif.c:332
msgid "Compression"
msgstr "Compresie"

#: ../src/exif.c:333
msgid "Image description"
msgstr "Descriere imagine"

#: ../src/exif.c:334
msgid "Camera make"
msgstr "Producător cameră"

#: ../src/exif.c:335
msgid "Camera model"
msgstr "Model cameră"

#: ../src/exif.c:336
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"

#: ../src/exif.c:337
msgid "X resolution"
msgstr "Rezoluție X"

#: ../src/exif.c:338
msgid "Y Resolution"
msgstr "Rezoluție Y"

#: ../src/exif.c:339
msgid "Resolution units"
msgstr "Unitate rezoluție"

#: ../src/exif.c:340
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

#: ../src/exif.c:342
msgid "White point"
msgstr "Punct de alb"

#: ../src/exif.c:343
msgid "Primary chromaticities"
msgstr "Cromatică primară"

#: ../src/exif.c:344
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr "Coeficienți YCbCy"

#: ../src/exif.c:345
msgid "YCbCr positioning"
msgstr "Poziționare YCbCr"

#: ../src/exif.c:346
msgid "Black white reference"
msgstr "Referință alb negru"

#: ../src/exif.c:348
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr "Offset SubIFD EXIF"

#. subIFD follows
#: ../src/exif.c:350
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Timp expunere (secunde)"

#: ../src/exif.c:351
msgid "FNumber"
msgstr "FNumber"

#: ../src/exif.c:352
msgid "Exposure program"
msgstr "Program de expunere"

#: ../src/exif.c:353
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilitate spectrală"

#: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilitate ISO"

#: ../src/exif.c:355
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr "Factor conversie optoelectrică "

#: ../src/exif.c:356
msgid "Exif version"
msgstr "Versiune EXIF"

#: ../src/exif.c:357
msgid "Date original"
msgstr "Data originală"

#: ../src/exif.c:358
msgid "Date digitized"
msgstr "Data digitizării"

#: ../src/exif.c:359
msgid "Pixel format"
msgstr "Format pixeli"

#: ../src/exif.c:360
msgid "Compression ratio"
msgstr "Rată compresie"

#: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
msgid "Shutter speed"
msgstr "Viteză obturator"

#: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
msgid "Aperture"
msgstr "Deschidere diafragmă"

#: ../src/exif.c:363
msgid "Brightness"
msgstr "Luminozitate"

#: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
msgid "Exposure bias"
msgstr "Decalaj expunere"

#: ../src/exif.c:365
msgid "Maximum aperture"
msgstr "Diafragmă maximă"

#: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
msgid "Subject distance"
msgstr "Distanţa de la subiect"

#: ../src/exif.c:367
msgid "Metering mode"
msgstr "Mod de măsurare"

#: ../src/exif.c:368
msgid "Light source"
msgstr "Sursa de lumină"

#: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
msgid "Focal length"
msgstr "Distanţa focală"

#: ../src/exif.c:371
msgid "Subject area"
msgstr "Zonă subiect"

#: ../src/exif.c:372
msgid "MakerNote"
msgstr "MakerNote"

#: ../src/exif.c:373
msgid "UserComment"
msgstr "Comentariu utilizator"

#: ../src/exif.c:374
msgid "Subsecond time"
msgstr "Fracție secundă"

#: ../src/exif.c:375
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Fracție secundă originală"

#: ../src/exif.c:376
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Fracție secundă digitizată"

#: ../src/exif.c:377
msgid "FlashPix version"
msgstr "Versiune FlashPix"

#: ../src/exif.c:378
msgid "Colorspace"
msgstr "Spațiu culoare"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: ../src/exif.c:380
msgid "Width"
msgstr "Lăţime"

#: ../src/exif.c:381
msgid "Height"
msgstr "Înălţime"

#: ../src/exif.c:382
msgid "Audio data"
msgstr "Date audio"

#: ../src/exif.c:383
msgid "ExifR98 extension"
msgstr "Extensie ExifR98"

#: ../src/exif.c:384
msgid "Flash strength"
msgstr "Putere blitz"

#: ../src/exif.c:385
msgid "Spatial frequency response"
msgstr "Răspuns frecvență spațial"

#: ../src/exif.c:386
msgid "X Pixel density"
msgstr "Densitate pixeli X"

#: ../src/exif.c:387
msgid "Y Pixel density"
msgstr "Densitate pixeli Y"

#: ../src/exif.c:388
msgid "Pixel density units"
msgstr "Unitate densitate pixeli "

#: ../src/exif.c:389
msgid "Subject location"
msgstr "Locație subiect"

#: ../src/exif.c:391
msgid "Sensor type"
msgstr "Tip  senzor"

#: ../src/exif.c:392
msgid "Source type"
msgstr "Tip sursă"

#: ../src/exif.c:393
msgid "Scene type"
msgstr "Tip scenă"

#: ../src/exif.c:394
msgid "Color filter array pattern"
msgstr "Color filter array pattern"

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: ../src/exif.c:396
msgid "Render process"
msgstr "Proces randare"

#: ../src/exif.c:397
msgid "Exposure mode"
msgstr "Mod expunere"

#: ../src/exif.c:398
msgid "White balance"
msgstr "Balans de alb"

#: ../src/exif.c:399
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Raport zoom digital"

#: ../src/exif.c:400
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Lungime focală (35mm)"

#: ../src/exif.c:401
msgid "Scene capture type"
msgstr "Tip captură scenă"

#: ../src/exif.c:402
msgid "Gain control"
msgstr "Control câștig"

#: ../src/exif.c:403
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: ../src/exif.c:404
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"

#: ../src/exif.c:405
msgid "Sharpness"
msgstr "Claritate"

#: ../src/exif.c:406
msgid "Device setting"
msgstr "Configurație device"

#: ../src/exif.c:407
msgid "Subject range"
msgstr "Interval subiect"

#: ../src/exif.c:408
msgid "Image serial number"
msgstr "Număr serie imagine"

#: ../src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "infinit(ă)"

#: ../src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "mod:"

#: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
msgid "on"
msgstr "pornit"

#: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
msgid "off"
msgstr "oprit"

#: ../src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr "nedetectate de strobe"

#: ../src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr "detectate de strobe"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: ../src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "reducere efect ochi roşii"

#: ../src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "punct"

#: ../src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"

#: ../src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr "încorporat"

#: ../src/exif-common.c:505
msgid "Above Sea Level"
msgstr "Deasupra nivelului mării"

#: ../src/exif-common.c:505
msgid "Below Sea Level"
msgstr "Sub nivelul mării"

#: ../src/exif-common.c:513
msgid "Camera"
msgstr "Cameră"

#: ../src/exif-common.c:520
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Lungime focală 35mm"

#: ../src/exif-common.c:523
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"

#: ../src/exif-common.c:524
msgid "Color profile"
msgstr "Profil de culoare"

#: ../src/exif-common.c:525
msgid "GPS position"
msgstr "Poziție GPS"

#: ../src/exif-common.c:526
msgid "GPS altitude"
msgstr "Altitudine GPS"

#: ../src/exif-common.c:527
msgid "File size"
msgstr "Dimensiune fișier"

#: ../src/exif-common.c:528
msgid "File date"
msgstr "Dată fişier"

#: ../src/exif-common.c:529
msgid "File mode"
msgstr "Mod fișier"

#: ../src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: ../src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: ../src/filedata.c:98
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../src/filedata.c:103
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../src/filedata.c:2091
msgid "file or directory does not exist"
msgstr "fișierul sau directorul nu există"

#: ../src/filedata.c:2097
msgid "destination already exists"
msgstr "destinația există deja"

#: ../src/filedata.c:2103
msgid "destination can't be overwritten"
msgstr "destinația nu poate fi suprascrisă"

#: ../src/filedata.c:2109
msgid "destination directory is not writable"
msgstr "nu se poate scrie în directorul destinație"

#: ../src/filedata.c:2115
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "directorul destinație nu există"

#: ../src/filedata.c:2121
msgid "source directory is not writable"
msgstr "nu se poate scrie în directorul sursă"

#: ../src/filedata.c:2127
msgid "no read permission"
msgstr "nu există permisiune de citire) %s byte"

#: ../src/filedata.c:2133
msgid "file is readonly"
msgstr "fișierul este read-only"

#: ../src/filedata.c:2139
msgid "destination already exists and will be overwritten"
msgstr "destinația există deja și va fi suprascrisă"

#: ../src/filedata.c:2145
msgid "source and destination are the same"
msgstr "sursa se suprapune cu destinaţia"

#: ../src/filedata.c:2151
msgid "source and destination have different extension"
msgstr "sursa și destinaţia au extensii diferite"

#: ../src/filedata.c:2157
msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
msgstr "metadatele fișierului conțin modificări nesalvate"

#: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
#: ../src/layout_util.c:1327 ../src/preferences.c:1349
msgid "Full screen"
msgstr "Tot ecranul"

#: ../src/fullscreen.c:391
msgid "Full size"
msgstr "Dimensiunea reală"

#: ../src/fullscreen.c:396
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../src/fullscreen.c:401
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"

#: ../src/fullscreen.c:638
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Stai deasupra celorlalte ferestre"

#: ../src/fullscreen.c:645
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Determinat de manager-ul de ferestre"

#: ../src/fullscreen.c:646
msgid "Active screen"
msgstr "Ecran activ"

#: ../src/fullscreen.c:648
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor activ"

#: ../src/histogram.c:113
msgid "Log Histogram on Red"
msgstr "Histogramă logaritmică pe roșu"

#: ../src/histogram.c:114
msgid "Log Histogram on Green"
msgstr "Histogramă logaritmică pe verde"

#: ../src/histogram.c:115
msgid "Log Histogram on Blue"
msgstr "Histogramă logaritmică pe albastru"

#: ../src/histogram.c:116
msgid "Log Histogram on RGB"
msgstr "Histogramă logaritmică pe RGB"

#: ../src/histogram.c:117
msgid "Log Histogram on value"
msgstr "Histogramă logaritmică pe valoare"

#: ../src/histogram.c:122
msgid "Linear Histogram on Red"
msgstr "Histogramă liniară pe roșu"

#: ../src/histogram.c:123
msgid "Linear Histogram on Green"
msgstr "Histogramă liniară pe verde"

#: ../src/histogram.c:124
msgid "Linear Histogram on Blue"
msgstr "Histogramă liniară pe albastru"

#: ../src/histogram.c:125
msgid "Linear Histogram on RGB"
msgstr "Histogramă liniară pe RGB."

#: ../src/histogram.c:126
msgid "Linear Histogram on value"
msgstr "Histogramă liniară pe valoare"

#: ../src/history_list.c:131
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Nu pot scrie istoricul în: %s\n"

#: ../src/image.c:161
#, c-format
msgid " (Collection %s)"
msgstr " (Colecția %s)"

#: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:482 ../src/layout_util.c:1292
#: ../src/layout_util.c:1293 ../src/layout_util.c:1308
#: ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2810
msgid "Zoom _in"
msgstr "Măr_ire"

#: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1294
#: ../src/layout_util.c:1295 ../src/layout_util.c:1310
#: ../src/layout_util.c:1311 ../src/pan-view.c:2812
msgid "Zoom _out"
msgstr "Micş_orare"

#: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1296
#: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
#: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2814
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Scara _1:1"

#: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:485
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Umple _fereastra cu imaginea"

#: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:494 ../src/layout_util.c:1290
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Pune drept fundal (_wallpaper)"

#: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:501
msgid "_Go to directory view"
msgstr "Mer_gi la afișare director"

#: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:522
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Opreşte prezentarea de imagini"

#: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:525
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Continuă prezentarea de imagini"

#: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:530
#: ../src/layout_image.c:537
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Întrerupe prezentarea de imagini"

#: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:536
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Porneşte prezentarea de imagini"

#: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:547 ../src/pan-view.c:2883
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Ieşire din mod tot ecranul"

#: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:543 ../src/pan-view.c:2887
msgid "_Full screen"
msgstr "_Tot ecranul"

#: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2891
msgid "C_lose window"
msgstr "Î_nchide fereastra"

#: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:600
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendentă"

#: ../src/layout.c:433
msgid " Slideshow"
msgstr " Prezentare de imagini"

#: ../src/layout.c:437
msgid " Paused"
msgstr "Întrerupt"

#: ../src/layout.c:453
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d fişiere (%s,%d)%s"

#: ../src/layout.c:460
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s,%d fişiere%s"

#: ../src/layout.c:465
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d fişiere%s"

#: ../src/layout.c:510
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(fără permisiune de citire) %s bytes"

#: ../src/layout.c:514
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bytes"

#: ../src/layout.c:522
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bytes"

#: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"

#: ../src/layout.c:1853
msgid "Window options and layout"
msgstr "Opțiuni și aranjament ferestre"

#: ../src/layout.c:1912
msgid "General options"
msgstr "Opțiuni generale"

#: ../src/layout.c:1914
msgid "Home path (empty to use your home directory)"
msgstr "Director de bază (gol pentru directorul dvs. home)"

#: ../src/layout.c:1922
msgid "Use current"
msgstr "Foloseşte directorul curent"

#: ../src/layout.c:1925
msgid "Show date in directories list view"
msgstr "Arată data la afișarea directoarelor stil listă"

#: ../src/layout.c:1928
msgid "Exit program when this window is closed"
msgstr "închide programul când această fereastră va fi închisă"

#: ../src/layout.c:1931
msgid "Start-up directory:"
msgstr "Director pornire"

#: ../src/layout.c:1933
msgid "No change"
msgstr "Nicio schimbare"

#: ../src/layout.c:1936
msgid "Restore last path"
msgstr "Restaurează ultima cale folosită"

#: ../src/layout.c:1939
msgid "Home path"
msgstr "Director home"

#: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3422 ../src/print.c:3429
msgid "Layout"
msgstr "Aranjare"

#: ../src/layout.c:2186
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Date de geometrie invalide\n"

#: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
#: ../src/ui_pathsel.c:1179
msgid "Files"
msgstr "Fişiere"

#: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
#: ../src/print.c:123
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: ../src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(trageţi pentru schimbare ordine)"

#: ../src/layout_image.c:552
msgid "Hide file _list"
msgstr "Ascunde _listă fişiere"

#: ../src/layout_image.c:1552
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"

#: ../src/layout_image.c:1560
#, c-format
msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"

#: ../src/layout_util.c:1230
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"

#: ../src/layout_util.c:1231
msgid "_Go"
msgstr "Navi_gare"

#: ../src/layout_util.c:1232 ../src/menu.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#: ../src/layout_util.c:1233
msgid "_Select"
msgstr "_Selectează"

#: ../src/layout_util.c:1234 ../src/menu.c:276
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientare"

#: ../src/layout_util.c:1235
msgid "E_xternal Editors"
msgstr "Editoare e_xterne"

#: ../src/layout_util.c:1236
msgid "P_references"
msgstr "P_referințe"

#: ../src/layout_util.c:1238
msgid "_Files and Folders"
msgstr "_Fișiere și directoare"

#: ../src/layout_util.c:1239
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: ../src/layout_util.c:1240
msgid "_Color Management"
msgstr "_Color Management"

#: ../src/layout_util.c:1241
msgid "_Connected Zoom"
msgstr "Zoom sin_cronizat"

#: ../src/layout_util.c:1242
msgid "Spli_t"
msgstr "Împar_te"

#: ../src/layout_util.c:1243 ../src/layout_util.c:1357
msgid "Image _Overlay"
msgstr "_Overlay imagine"

#: ../src/layout_util.c:1244
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../src/layout_util.c:1246
msgid "_First Image"
msgstr "Pr_ima imagine"

#: ../src/layout_util.c:1246
msgid "First Image"
msgstr "Prima imagine"

#: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
#: ../src/layout_util.c:1249
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaginea _precedentă"

#: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1248
#: ../src/layout_util.c:1249
msgid "Previous Image"
msgstr "Imaginea precedentă"

#: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
#: ../src/layout_util.c:1252
msgid "_Next Image"
msgstr "Imagi_nea următoare"

#: ../src/layout_util.c:1250 ../src/layout_util.c:1251
#: ../src/layout_util.c:1252
msgid "Next Image"
msgstr "Imaginea următoare"

#: ../src/layout_util.c:1253
msgid "_Last Image"
msgstr "U_ltima imagine"

#: ../src/layout_util.c:1253
msgid "Last Image"
msgstr "Ultima imagine"

#: ../src/layout_util.c:1254
msgid "_Back"
msgstr "Îna_poi"

#: ../src/layout_util.c:1254
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

#: ../src/layout_util.c:1255
msgid "_Home"
msgstr "_Acasă"

#: ../src/layout_util.c:1255 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
#: ../src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Home"
msgstr "Acasă"

#: ../src/layout_util.c:1257
msgid "New _window"
msgstr "Fereastră _nouă"

#: ../src/layout_util.c:1257
msgid "New window"
msgstr "Fereastră nouă"

#: ../src/layout_util.c:1258
msgid "_New collection"
msgstr "Colecţie _nouă"

#: ../src/layout_util.c:1258
msgid "New collection"
msgstr "Colecţie nouă"

#: ../src/layout_util.c:1259
msgid "_Open collection..."
msgstr "Deschide c_olecţie..."

#: ../src/layout_util.c:1259
msgid "Open collection..."
msgstr "Deschide colecţie..."

#: ../src/layout_util.c:1260
msgid "Open recen_t"
msgstr "Deschide recen_t"

#: ../src/layout_util.c:1260
msgid "Open recent"
msgstr "Deschide recent"

#: ../src/layout_util.c:1261
msgid "_Search..."
msgstr "_Caută..."

#: ../src/layout_util.c:1261
msgid "Search..."
msgstr "Caută..."

#: ../src/layout_util.c:1262
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Caută _duplicate..."

#: ../src/layout_util.c:1263
msgid "Pa_n view"
msgstr "Pa_n view"

#: ../src/layout_util.c:1263
msgid "Pan view"
msgstr "Pan view"

#: ../src/layout_util.c:1264
msgid "_Print..."
msgstr "Ti_părește..."

#: ../src/layout_util.c:1265
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Dir_ector nou..."

#: ../src/layout_util.c:1265
msgid "New folder..."
msgstr "Director nou..."

#: ../src/layout_util.c:1266
msgid "Copy..."
msgstr "Copiază..."

#: ../src/layout_util.c:1267
msgid "Move..."
msgstr "Mută..."

#: ../src/layout_util.c:1268
msgid "Rename..."
msgstr "_Redenumește..."

#: ../src/layout_util.c:1269 ../src/layout_util.c:1270
#: ../src/layout_util.c:1271
msgid "Delete..."
msgstr "Șterge..."

#: ../src/layout_util.c:1272 ../src/view_file.c:590
msgid "Enable file _grouping"
msgstr "Activează _grupare fișiere"

#: ../src/layout_util.c:1272
msgid "Enable file grouping"
msgstr "Activează grupare fișiere"

#: ../src/layout_util.c:1273 ../src/view_file.c:592
msgid "Disable file groupi_ng"
msgstr "Dezactivează g_rupare fişiere"

#: ../src/layout_util.c:1273
msgid "Disable file grouping"
msgstr "Dezactivează grupare fişiere"

#: ../src/layout_util.c:1274
msgid "_Copy path to clipboard"
msgstr "_Copiază cale în clipboard"

#: ../src/layout_util.c:1274
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Copiază cale în clipboard"

#: ../src/layout_util.c:1275
msgid "Close window"
msgstr "Închide fereastra"

#: ../src/layout_util.c:1276
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"

#: ../src/layout_util.c:1276
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"

#: ../src/layout_util.c:1277 ../src/menu.c:218
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Rotire în sens _orar"

#: ../src/layout_util.c:1277
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotește în sens orar"

#: ../src/layout_util.c:1278 ../src/menu.c:221
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Rotire în sens _antiorar"

#: ../src/layout_util.c:1278
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotește în sens antiorar"

#: ../src/layout_util.c:1279
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Rotește 1_80"

#: ../src/layout_util.c:1279
msgid "Rotate 180"
msgstr "Rotește 180"

#: ../src/layout_util.c:1280 ../src/menu.c:227
msgid "_Mirror"
msgstr "_Oglindire"

#: ../src/layout_util.c:1280
msgid "Mirror"
msgstr "Oglindește"

#: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:230
msgid "_Flip"
msgstr "_Răsturnare"

#: ../src/layout_util.c:1281
msgid "Flip"
msgstr "Întoarce"

#: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:233
msgid "_Original state"
msgstr "Starea _originală"

#: ../src/layout_util.c:1282
msgid "Original state"
msgstr "Starea originală"

#: ../src/layout_util.c:1283
msgid "Select _all"
msgstr "Selecte_ază tot"

#: ../src/layout_util.c:1284
msgid "Select _none"
msgstr "_Nu selecta nimic"

#: ../src/layout_util.c:1285
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inversează selecția"

#: ../src/layout_util.c:1285
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversează selecția"

#: ../src/layout_util.c:1286
msgid "P_references..."
msgstr "P_referinţe..."

#: ../src/layout_util.c:1286
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferințe..."

#: ../src/layout_util.c:1287
msgid "Configure _Editors..."
msgstr "Configurare _editoare..."

#: ../src/layout_util.c:1287
msgid "Configure Editors..."
msgstr "Configurare editoare..."

#: ../src/layout_util.c:1288
msgid "_Configure this window..."
msgstr "_Configurează această fereastră"

#: ../src/layout_util.c:1288
msgid "Configure this window..."
msgstr "Configurează această fereastră"

#: ../src/layout_util.c:1289
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "În_treținere thumbnaiil-uri"

#: ../src/layout_util.c:1289
msgid "Thumbnail maintenance..."
msgstr "Întreținere thumbnaiil-uri"

#: ../src/layout_util.c:1290
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Folosește ca fundal (_wallpaper)"

#: ../src/layout_util.c:1291
msgid "_Save metadata"
msgstr "_Salvează metadate"

#: ../src/layout_util.c:1291
msgid "Save metadata"
msgstr "Salvează metadate"

#: ../src/layout_util.c:1292 ../src/layout_util.c:1293
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărire"

#: ../src/layout_util.c:1294 ../src/layout_util.c:1295
msgid "Zoom out"
msgstr "Micşorare"

#: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
#: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Zoom la dimensiunea ferestrei"

#: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Zoom la dimensiunea ferestrei"

#: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1316
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr "Potrivește _orizontal"

#: ../src/layout_util.c:1300
msgid "Fit Horizontally"
msgstr "Potrivește _orizontal"

#: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1317
msgid "Fit _Vertically"
msgstr "Potrivește _vertical"

#: ../src/layout_util.c:1301
msgid "Fit Vertically"
msgstr "Potrivește vertical"

#: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1318
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zoom _2:1"

#: ../src/layout_util.c:1302
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"

#: ../src/layout_util.c:1303 ../src/layout_util.c:1319
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Zoom _3:1"

#: ../src/layout_util.c:1303
msgid "Zoom 3:1"
msgstr "Zoom 3:1"

#: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Zoom _4:1"

#: ../src/layout_util.c:1304
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"

#: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"

#: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Zoom 1:3"

#: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 1:4"

#: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1309
msgid "Connected Zoom in"
msgstr "Mărește (sincronizat)"

#: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
msgid "Connected Zoom out"
msgstr "Micșorează (sincronizat)"

#: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
msgid "Connected Zoom 1:1"
msgstr "Zoom sincronizat 1:1"

#: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
msgid "Connected Zoom to fit"
msgstr "Zoom sincronizat la dimensiunile ferestrei"

#: ../src/layout_util.c:1316
msgid "Connected Fit Horizontally"
msgstr "Potrivește în fereastră orizontal (sincronizat)"

#: ../src/layout_util.c:1317
msgid "Connected Fit Vertically"
msgstr "Potrivește în fereastră vertical (sincronizat)"

#: ../src/layout_util.c:1318
msgid "Connected Zoom 2:1"
msgstr "Zoom sincronizat 2:1"

#: ../src/layout_util.c:1319
msgid "Connected Zoom 3:1"
msgstr "Zoom sincronizat 3:1"

#: ../src/layout_util.c:1320
msgid "Connected Zoom 4:1"
msgstr "Zoom sincronizat 4:1"

#: ../src/layout_util.c:1321
msgid "Connected Zoom 1:2"
msgstr "Zoom sincronizat 1:2"

#: ../src/layout_util.c:1322
msgid "Connected Zoom 1:3"
msgstr "Zoom sincronizat 1:3"

#: ../src/layout_util.c:1323
msgid "Connected Zoom 1:4"
msgstr "Zoom sincronizat 1:4"

#: ../src/layout_util.c:1324
msgid "_View in new window"
msgstr "_Vizualizează în fereastră _nouă"

#: ../src/layout_util.c:1324
msgid "View in new window"
msgstr "Vizualizează în fereastră nouă"

#: ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
#: ../src/layout_util.c:1327
msgid "F_ull screen"
msgstr "Tot ecran_ul"

#: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
msgid "_Leave full screen"
msgstr "Ieşire din mod tot ecranu_l"

#: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329
msgid "Leave full screen"
msgstr "Ieşire din mod tot ecranul"

#: ../src/layout_util.c:1330
msgid "_Cycle through overlay modes"
msgstr "S_chimbă moduri overlay"

#: ../src/layout_util.c:1330
msgid "Cycle through Overlay modes"
msgstr "Rotește moduri overlay"

#: ../src/layout_util.c:1331
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
msgstr "Schimbă c_anale histogramă"

#: ../src/layout_util.c:1331
msgid "Cycle through histogram channels"
msgstr "Rotește canale histogramă"

#: ../src/layout_util.c:1332
msgid "Cycle through histogram mo_des"
msgstr "Schimbă mo_duri histogramă"

#: ../src/layout_util.c:1332
msgid "Cycle through histogram modes"
msgstr "Rotește moduri histogramă"

#: ../src/layout_util.c:1333
msgid "_Hide file list"
msgstr "Ascunde _listă fişiere"

#: ../src/layout_util.c:1333
msgid "Hide file list"
msgstr "Ascunde _listă fişiere"

#: ../src/layout_util.c:1334
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "_Pauză slideshow"

#: ../src/layout_util.c:1334
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pauză slideshow"

#: ../src/layout_util.c:1335
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizare"

#: ../src/layout_util.c:1335
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizare"

#: ../src/layout_util.c:1336
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"

#: ../src/layout_util.c:1336
msgid "Contents"
msgstr "Conţinut"

#: ../src/layout_util.c:1337
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Scurtături de _tastatură"

#: ../src/layout_util.c:1337
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scurtături de tastatură"

#: ../src/layout_util.c:1338
msgid "_Release notes"
msgstr "Note _release"

#: ../src/layout_util.c:1338
msgid "Release notes"
msgstr "Note release"

#: ../src/layout_util.c:1339
msgid "_About"
msgstr "_Despre"

#: ../src/layout_util.c:1339 ../src/preferences.c:2108
msgid "About"
msgstr "Despre"

#: ../src/layout_util.c:1340
msgid "_Log Window"
msgstr "Fereastra _log"

#: ../src/layout_util.c:1340
msgid "Log Window"
msgstr "Fereastra log"

#: ../src/layout_util.c:1341
msgid "_Exif window"
msgstr "Fereastra _EXIF"

#: ../src/layout_util.c:1341
msgid "Exif window"
msgstr "Fereastra EXIF"

#: ../src/layout_util.c:1346
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Arată _thumbnail-uri"

#: ../src/layout_util.c:1346
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Arată _thumbnail-uri"

#: ../src/layout_util.c:1347
msgid "Show _Marks"
msgstr "Arată _marcaje"

#: ../src/layout_util.c:1347
msgid "Show Marks"
msgstr "Arată marcaje"

#: ../src/layout_util.c:1348
msgid "Pi_xel Info"
msgstr "Informații pi_xel"

#: ../src/layout_util.c:1348
msgid "Show Pixel Info"
msgstr "afișează informații despre pixel"

#: ../src/layout_util.c:1349
msgid "_Float file list"
msgstr "Detașează lista de _fișiere"

#: ../src/layout_util.c:1349
msgid "Float file list"
msgstr "Detașează lista de fișiere"

#: ../src/layout_util.c:1350
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Ascunde _bara cu unelte"

#: ../src/layout_util.c:1350
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Ascunde bara cu unelte"

#: ../src/layout_util.c:1351
msgid "_Info sidebar"
msgstr "Bara laterală _informații"

#: ../src/layout_util.c:1351
msgid "Info sidebar"
msgstr "Bara laterală informații"

#: ../src/layout_util.c:1352
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Manager sortare"

#: ../src/layout_util.c:1352
msgid "Sort manager"
msgstr "Manager sortare"

#: ../src/layout_util.c:1353
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Comută _slideshow"

#: ../src/layout_util.c:1353
msgid "Toggle slideshow"
msgstr "Comută slideshow"

#: ../src/layout_util.c:1354
msgid "Use _color profiles"
msgstr "Folosește profile de _culoare"

#: ../src/layout_util.c:1354
msgid "Use color profiles"
msgstr "Folosește profile de culoare"

#: ../src/layout_util.c:1355
msgid "Use profile from _image"
msgstr "Folosește profil din _imagine"

#: ../src/layout_util.c:1355
msgid "Use profile from image"
msgstr "Folosește profil din imagine"

#: ../src/layout_util.c:1356
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Comută alb-ne_gru"

#: ../src/layout_util.c:1356
msgid "Toggle grayscale"
msgstr "Comută alb-negru"

#: ../src/layout_util.c:1357
msgid "Image Overlay"
msgstr "Overlay imagine"

#: ../src/layout_util.c:1358
msgid "_Show Histogram"
msgstr "Arată hi_stogramă"

#: ../src/layout_util.c:1358
msgid "Show Histogram"
msgstr "Arată histogramă"

#: ../src/layout_util.c:1362
msgid "Image _List"
msgstr "_Lista imagini"

#: ../src/layout_util.c:1362
msgid "View Images as List"
msgstr "Afișează listă imagini"

#: ../src/layout_util.c:1363
msgid "I_cons"
msgstr "I_con-uri"

#: ../src/layout_util.c:1363
msgid "View Images as Icons"
msgstr "Afișează imagini ca icon-uri"

#: ../src/layout_util.c:1367
msgid "Folder Li_st"
msgstr "Li_sta directoare"

#: ../src/layout_util.c:1367
msgid "View Folders as List"
msgstr "Afișează lista directoare"

#: ../src/layout_util.c:1368
msgid "Folder T_ree"
msgstr "Arbore direc_toare"

#: ../src/layout_util.c:1368
msgid "View Folders as Tree"
msgstr "Afișează diectoarele sub formă de arbore"

#: ../src/layout_util.c:1372
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizontal"

#: ../src/layout_util.c:1372
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Împărțire orizontală"

#: ../src/layout_util.c:1373
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"

#: ../src/layout_util.c:1373
msgid "Split Vertical"
msgstr "Împărțire Verticală"

#: ../src/layout_util.c:1374
msgid "_Quad"
msgstr "_Quad"

#: ../src/layout_util.c:1374
msgid "Split Quad"
msgstr " Împărţire în 4 "

#: ../src/layout_util.c:1375
msgid "_Single"
msgstr "O _singură imagine"

#: ../src/layout_util.c:1375
msgid "Split Single"
msgstr "Afișează o singură imagine"

#: ../src/layout_util.c:1379
msgid "Input _0: sRGB"
msgstr "Intrare _0: sRGB"

#: ../src/layout_util.c:1379
msgid "Input 0: sRGB"
msgstr "Intrare 0: sRGB"

#: ../src/layout_util.c:1380
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
msgstr "Intrare _1: compatibil AdobeRGB"

#: ../src/layout_util.c:1380
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
msgstr "Intrare 1: compatibil AdobeRGB"

#: ../src/layout_util.c:1381
msgid "Input _2"
msgstr "Intrare _2"

#: ../src/layout_util.c:1381
msgid "Input 2"
msgstr "Intrare 2"

#: ../src/layout_util.c:1382
msgid "Input _3"
msgstr "Intrare _3"

#: ../src/layout_util.c:1382
msgid "Input 3"
msgstr "Intrare 3"

#: ../src/layout_util.c:1383
msgid "Input _4"
msgstr "Intrare _4"

#: ../src/layout_util.c:1383
msgid "Input 4"
msgstr "Intrare 4"

#: ../src/layout_util.c:1384
msgid "Input _5"
msgstr "Intrare _5"

#: ../src/layout_util.c:1384
msgid "Input 5"
msgstr "Intrare 5"

#: ../src/layout_util.c:1388
msgid "Histogram on Red"
msgstr "Histogramă pe roșu"

#: ../src/layout_util.c:1389
msgid "Histogram on Green"
msgstr "Histogramă pe verde"

#: ../src/layout_util.c:1390
msgid "Histogram on Blue"
msgstr "Histogramă pe albastru"

#: ../src/layout_util.c:1391
msgid "Histogram on RGB"
msgstr "Histogramă pe RGB"

#: ../src/layout_util.c:1392
msgid "Histogram on Value"
msgstr "Histogramă pe valoare"

#: ../src/layout_util.c:1396
msgid "Linear Histogram"
msgstr "Histogramă liniară"

#: ../src/layout_util.c:1397
msgid "_Log Histogram"
msgstr "Histogramă _logaritmică"

#: ../src/layout_util.c:1397
msgid "Log Histogram"
msgstr "Histogramă logaritmică"

#: ../src/layout_util.c:1663
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr "Marcaj _%d"

#: ../src/layout_util.c:1664 ../src/view_file.c:527
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr "_Setează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:1664
#, c-format
msgid "Set mark %d"
msgstr "Setează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:1665 ../src/view_file.c:528
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr "_Resetează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:1665
#, c-format
msgid "Reset mark %d"
msgstr "Resetează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667 ../src/view_file.c:529
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr "Comu_tă marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:1666 ../src/layout_util.c:1667
#, c-format
msgid "Toggle mark %d"
msgstr "Comută marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:1668
#, c-format
msgid "Se_lect mark %d"
msgstr "Se_lectează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:1668 ../src/layout_util.c:1669
#, c-format
msgid "Select mark %d"
msgstr "Selectează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:530
#, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "_Selectează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:1670 ../src/view_file.c:531
#, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "_Adaugă marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:1670
#, c-format
msgid "Add mark %d"
msgstr "Adaugă marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:532
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr "_Intersectează cu marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:1671
#, c-format
msgid "Intersection with mark %d"
msgstr "Intersectează cu marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:1672 ../src/view_file.c:533
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr "_Deselectează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:1672
#, c-format
msgid "Unselect mark %d"
msgstr "Deselectează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:1673
#, c-format
msgid "_Filter mark %d"
msgstr "_Filtrează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:1673
#, c-format
msgid "Filter mark %d"
msgstr "Filtrează marcaj %d"

#: ../src/layout_util.c:2109
#, c-format
msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
msgstr "Număr de fișiere cu metadate nesalvate: %d"

#: ../src/layout_util.c:2115
msgid "No unsaved metadata"
msgstr "Nu există metadate nesalvate"

#: ../src/layout_util.c:2162
#, c-format
msgid ""
"Image profile: %s\n"
"Screen profile: %s"
msgstr ""
"Profil imagine: %s\n"
"Profil ecran: %s"

#: ../src/layout_util.c:2170
msgid "Click to enable color management"
msgstr "Click pentru a activa color management"

#: ../src/layout_util.c:2175
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Profilele de culoare nu sunt suportate"

#: ../src/layout_util.c:2197
#, c-format
msgid "Input _%d: %s"
msgstr "Intrare _%d: %s"

#. something went badly wrong
#: ../src/lirc.c:193
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr "deconectat de la LIRC\n"

#: ../src/lirc.c:208
#, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr "Nu am putut inițializa suportul  pentru LIRC\n"

#: ../src/lirc.c:215
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""
"nu am putut citi fișierul de configurare pentru LIRC\n"
"Instrucțiuni pentru crearea unui fișier de \n"
"configurare găsiți în documentația LIRC\n"

#: ../src/logwindow.c:76
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: %s [opțiuni] [cale]\n"
"\n"

#: ../src/main.c:314
msgid "valid options are:\n"
msgstr "opţiunile corecte sunt:\n"

#: ../src/main.c:315
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           forţează afişarea barei de unelte\n"

#: ../src/main.c:316
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           forţează ascunderea barei de unelte\n"

#: ../src/main.c:317
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           pornire în modul tot ecranul\n"

#: ../src/main.c:318
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            pornire în modul prezentare de imagini\n"

#: ../src/main.c:319
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 deschide fereastra colecţii pentru linia de "
"comandă\n"

#: ../src/main.c:320
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"

#: ../src/main.c:321
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               trimite următoarele comenzi ferestrei deschise\n"

#: ../src/main.c:322
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"

#: ../src/main.c:324
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr ""
"  --debug[=level]            activează afișarea informațiilor de debugging\n"

#: ../src/main.c:326
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              afişează informaţii despre versiune\n"

#: ../src/main.c:327
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 afişează acest mesaj\n"
"\n"

#: ../src/main.c:339
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"incorect sau ignorat: %s\n"
"Folosiţi --help pentru opţiuni\n"

#: ../src/main.c:368
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr "Opțiuni remote invalide sau ignorate:"

#: ../src/main.c:377
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Folosiți --remote-help pentru opțiuni remote acceptate.\n"

#: ../src/main.c:479
#, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Creez %s dir:%s\n"

#: ../src/main.c:483
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Nu pot creea directorul: %s\n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid "error saving file: %s\n"
msgstr "eroare la salvarea fișierului: %s\n"

#: ../src/main.c:554
#, c-format
msgid ""
"error saving file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"eroare la salvarea fișierului: %s\n"
"eroare: %s\n"

#: ../src/main.c:659
msgid "exit"
msgstr "ieşire"

#: ../src/main.c:664
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Ieșire %s"

#: ../src/main.c:666
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Colecţiile au fost modificate. Sigur doriţi să ieşiţi?"

#: ../src/main.c:860 ../src/remote.c:601
msgid "Command line"
msgstr "Linia de comandă"

#: ../src/menu.c:133
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortare după mărime"

#: ../src/menu.c:136
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortare după dată"

#: ../src/menu.c:139
msgid "Unsorted"
msgstr "Nesortate"

#: ../src/menu.c:142
msgid "Sort by path"
msgstr "Sortare după cale"

#: ../src/menu.c:145
msgid "Sort by number"
msgstr "Sortare după număr"

#: ../src/menu.c:149
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortare după nume"

#: ../src/menu.c:199
msgid "Sort"
msgstr "Sortare"

#: ../src/menu.c:224
msgid "Rotate _180"
msgstr "Rotire _180"

#: ../src/metadata.c:1382
msgid "People"
msgstr "Persoane"

#: ../src/metadata.c:1383
msgid "Family"
msgstr "Familie"

#: ../src/metadata.c:1384
msgid "Free time"
msgstr "Timp liber"

#: ../src/metadata.c:1385
msgid "Children"
msgstr "Copii"

#: ../src/metadata.c:1386
msgid "Sport"
msgstr "Sport"

#: ../src/metadata.c:1387
msgid "Culture"
msgstr "Cultură"

#: ../src/metadata.c:1388
msgid "Festival"
msgstr "Festival"

#: ../src/metadata.c:1389
msgid "Nature"
msgstr "Natură"

#: ../src/metadata.c:1390
msgid "Animal"
msgstr "Animal"

#: ../src/metadata.c:1391
msgid "Bird"
msgstr "Pasăre"

#: ../src/metadata.c:1392
msgid "Insect"
msgstr "Insectă"

#: ../src/metadata.c:1393
msgid "Pets"
msgstr "Animale de casă"

#: ../src/metadata.c:1394
msgid "Wildlife"
msgstr "Animale sălbatice"

#: ../src/metadata.c:1395
msgid "Zoo"
msgstr "Zoo"

#: ../src/metadata.c:1396
msgid "Plant"
msgstr "Plantă"

#: ../src/metadata.c:1397
msgid "Tree"
msgstr "Copac"

#: ../src/metadata.c:1398
msgid "Flower"
msgstr "Floare"

#: ../src/metadata.c:1399
msgid "Water"
msgstr "Apă:"

#: ../src/metadata.c:1400
msgid "River"
msgstr "Râu"

#: ../src/metadata.c:1401
msgid "Lake"
msgstr "Lac"

#: ../src/metadata.c:1402
msgid "Sea"
msgstr "Mmare..."

#: ../src/metadata.c:1403 ../src/print.c:375
msgid "Landscape"
msgstr "Peisaj"

#: ../src/metadata.c:1404
msgid "Art"
msgstr "Artă"

#: ../src/metadata.c:1405
msgid "Statue"
msgstr "Statuie"

#: ../src/metadata.c:1406
msgid "Painting"
msgstr "Pictură"

#: ../src/metadata.c:1407 ../src/metadata.c:1421
msgid "Historic"
msgstr "Istorie"

#: ../src/metadata.c:1408 ../src/metadata.c:1422
msgid "Modern"
msgstr "Modern"

#: ../src/metadata.c:1409
msgid "City"
msgstr "Oraș"

#: ../src/metadata.c:1410
msgid "Park"
msgstr "Parc"

#: ../src/metadata.c:1411
msgid "Street"
msgstr "Stradă"

#: ../src/metadata.c:1412
msgid "Square"
msgstr "Piață"

#: ../src/metadata.c:1413
msgid "Architecture"
msgstr "Architectură"

#: ../src/metadata.c:1414
msgid "Buildings"
msgstr "Clădiri"

#: ../src/metadata.c:1415
msgid "House"
msgstr "Casă"

#: ../src/metadata.c:1416
msgid "Cathedral"
msgstr "Catedrală"

#: ../src/metadata.c:1417
msgid "Palace"
msgstr "Palat"

#: ../src/metadata.c:1418
msgid "Castle"
msgstr "Castel"

#: ../src/metadata.c:1419
msgid "Bridge"
msgstr "Pod"

#: ../src/metadata.c:1420
msgid "Interior"
msgstr "Interior"

#: ../src/metadata.c:1423
msgid "Places"
msgstr "Locuri"

#: ../src/metadata.c:1424
msgid "Conditions"
msgstr "Condiţii"

#: ../src/metadata.c:1425
msgid "Night"
msgstr "Noapte"

#: ../src/metadata.c:1426
msgid "Lights"
msgstr "Lumini"

#: ../src/metadata.c:1427
msgid "Reflections"
msgstr "Reflecții"

#: ../src/metadata.c:1428
msgid "Sun"
msgstr "Soare"

#: ../src/metadata.c:1429
msgid "Weather"
msgstr "Vreme"

#: ../src/metadata.c:1430
msgid "Fog"
msgstr "Ceață..."

#: ../src/metadata.c:1431
msgid "Rain"
msgstr "Ploaie"

#: ../src/metadata.c:1432
msgid "Clouds"
msgstr "Nori"

#: ../src/metadata.c:1433
msgid "Snow"
msgstr "Zăpadă"

#: ../src/metadata.c:1434
msgid "Sunny weather"
msgstr "Timp însorit"

#: ../src/metadata.c:1435
msgid "Photo"
msgstr "Fotografie"

#: ../src/metadata.c:1436
msgid "Edited"
msgstr "Editată"

#: ../src/metadata.c:1437
msgid "Detail"
msgstr "Detaliu"

#: ../src/metadata.c:1438
msgid "Macro"
msgstr " Macro"

#: ../src/metadata.c:1439 ../src/print.c:374
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: ../src/metadata.c:1440
msgid "Black and White"
msgstr "Alb-negru"

#: ../src/metadata.c:1441
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectivă"

#: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
msgid "Desktop"
msgstr "Ecran"

#: ../src/pan-view.c:472
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d imagini, %s"

#: ../src/pan-view.c:482
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "Acest mod de afișare nu suportă folder-ul \"%s\"."

#: ../src/pan-view.c:483
msgid "Folder not supported"
msgstr "Director nesuportată"

#: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
msgid "Reading image data..."
msgstr "Citesc date imagine..."

#: ../src/pan-view.c:1159
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sortez imagini..."

#: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2650
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fişier:"

#: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
msgid "Location:"
msgstr "Locație:"

#: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
msgid "Date:"
msgstr "Dată:"

#: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3263
#: ../src/print.c:3474
msgid "Size:"
msgstr "Mărime:"

#: ../src/pan-view.c:1654
msgid "path found"
msgstr "cale găsită"

#: ../src/pan-view.c:1654
msgid "filename found"
msgstr "nume fișier găsit"

#: ../src/pan-view.c:1702
msgid "partial match"
msgstr "potrivire parțială"

#: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
msgid "no match"
msgstr "nicio potrivire"

#: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2215
msgid "Folder not found"
msgstr "directorul nu a fost găsit"

#: ../src/pan-view.c:2273
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "Calea specificată nu este un director"

#: ../src/pan-view.c:2368
msgid "Pan View"
msgstr "Pan View"

#: ../src/pan-view.c:2393
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"

#: ../src/pan-view.c:2394
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"

#: ../src/pan-view.c:2396
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Directoare (floare)"

#: ../src/pan-view.c:2397
msgid "Grid"
msgstr "Grilă"

#: ../src/pan-view.c:2406
msgid "Dots"
msgstr "_Puncte"

#: ../src/pan-view.c:2407
msgid "No Images"
msgstr "Nicio imagine"

#: ../src/pan-view.c:2408
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Thumbnail-uri mici"

#: ../src/pan-view.c:2409
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Thumbnail-uri norrmale"

#: ../src/pan-view.c:2410
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Thumbnail-uri mari"

#: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2873
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2869
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2865
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2861
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: ../src/pan-view.c:2415
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: ../src/pan-view.c:2463
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"

#: ../src/pan-view.c:2506
msgid "Use Exif date"
msgstr "Folosește data EXIF"

#: ../src/pan-view.c:2519
msgid "Find"
msgstr "Caută"

#: ../src/pan-view.c:2586
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Performanță Pan View"

#: ../src/pan-view.c:2593
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "Performanța acestui mod de afișare ar putea fi slabă."

#: ../src/pan-view.c:2594
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"Pentru a îmbunătăți performanța thumbnail-urilor în pan view puteți activa "
"următoarele opțiuni. Notă: ambele opțiuni trebuie activate pentru a vedea "
"vreo schimbare."

#: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Pune miniaturile în memoria tampon"

#: ../src/pan-view.c:2604
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Folosește cache-ul de thumbnail-uri din sistem"

#: ../src/pan-view.c:2610
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Nu arăta din nou acest mesaj"

#: ../src/pan-view.c:2841
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sortează după data E_XIF"

#: ../src/pan-view.c:2847
msgid "_Show Exif information"
msgstr "Afişează informaţia _EXIF"

#: ../src/pan-view.c:2849
msgid "Show im_age"
msgstr "Afișează im_agine"

#: ../src/pan-view.c:2853
msgid "_None"
msgstr "_Niciuna"

#: ../src/pan-view.c:2857
msgid "_Full size"
msgstr "Dimensiunea _reală"

#: ../src/preferences.c:90
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: ../src/preferences.c:92
msgid "RAW Image"
msgstr "Imagine RAW"

#: ../src/preferences.c:417
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Cea mai apropiată(cea mai rea, dar cea mai rapidă)"

#: ../src/preferences.c:419
msgid "Tiles"
msgstr "Pavaj"

#: ../src/preferences.c:421
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineară"

#: ../src/preferences.c:423
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Super (Cea mai bună, dar cea mai lentă)"

#: ../src/preferences.c:451
msgid "None"
msgstr "Nimic"

#: ../src/preferences.c:452
msgid "Normal"
msgstr "Normală"

#: ../src/preferences.c:453
msgid "Best"
msgstr "Cea mai bună"

#: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

#: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
msgid "Reset filters"
msgstr "Reiniţializare filtre"

#: ../src/preferences.c:761
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Se vor reinitializa filtrele de fişiere cu valorile implicite.\n"
"Doriţi să continuaţi?"

#: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
msgid "Clear trash"
msgstr "Şterge gunoi"

#: ../src/preferences.c:792
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Se va goli conţinutul gunoiului"

#: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr "Resetează template-ul pentru overlay"

#: ../src/preferences.c:840
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Această acțiune va reseta template-ul pentru overlay la valoarea implicită.\n"
"Doriţi să continuaţi?"

#: ../src/preferences.c:1169
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
msgid "Quality:"
msgstr "Calitate:"

#: ../src/preferences.c:1183
msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
msgstr ""
"Folosește cache-ul de thumbnail-uri standard, folosit și de alte aplicații"

#: ../src/preferences.c:1189
msgid ""
"Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
"standard)"
msgstr ""
"Salvează thumbnail-urile în folder-ul '.thumbnails' din folder-ul cu imagini "
"(non-standard)"

#: ../src/preferences.c:1193
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Foloseşte miniaturile xvpics disponibile (numai pt. citire)"

#: ../src/preferences.c:1197
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
msgstr ""
"Folosește thumbnail-urile EXIF când sunt disponibile (pot fi neactualizate)"

#: ../src/preferences.c:1200
msgid "Slide show"
msgstr "Prezentare de imagini"

#: ../src/preferences.c:1203
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Interval între afișări:"

#: ../src/preferences.c:1203
msgid "seconds"
msgstr "secunde"

#: ../src/preferences.c:1209
msgid "Random"
msgstr "Aleator"

#: ../src/preferences.c:1210
msgid "Repeat"
msgstr "Repetare"

#: ../src/preferences.c:1212
msgid "Image loading and caching"
msgstr "Reîncărcare și caching imagini"

#: ../src/preferences.c:1215
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Memorie tampon în afara ecranului (Mb/imagine):"

#: ../src/preferences.c:1219
msgid "Decoded image cache size (Mb):"
msgstr "Mărime cache pentru imaginile decodate (MB)"

#: ../src/preferences.c:1221
msgid "Preload next image"
msgstr "Preîncarcă următoarea imagine"

#: ../src/preferences.c:1224
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Actualizare la modificare fişiere"

#: ../src/preferences.c:1242
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../src/preferences.c:1245
msgid "Dithering method:"
msgstr "Metoda de dithering:"

#: ../src/preferences.c:1250
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
msgstr ""
"Randare în 2 pași (zoom de înaltă calitate și corecții de culoare în al "
"doilea pas)"

#: ../src/preferences.c:1253
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Măreşte imaginea până la umplere"

#: ../src/preferences.c:1257
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Limită zoom automat (%)"

#: ../src/preferences.c:1265
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Incrementul măririi"

#: ../src/preferences.c:1270
msgid "When new image is selected:"
msgstr "La selectarea unei imagini noi:"

#: ../src/preferences.c:1274
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Măreşte la dimensiunea iniţială"

#: ../src/preferences.c:1277
msgid "Fit image to window"
msgstr "Umple fereastra cu imaginea"

#: ../src/preferences.c:1280
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Păstrează valoarea anterioară a măririi"

#: ../src/preferences.c:1286
msgid "Scroll to top left corner"
msgstr "Mută în colțul stânga sus"

#: ../src/preferences.c:1289
msgid "Scroll to image center"
msgstr "Mută în centrul imaginii"

#: ../src/preferences.c:1292
msgid "Keep the region from previous image"
msgstr "Păstrează regiunea din imaginea precedentă"

#: ../src/preferences.c:1297
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"

#: ../src/preferences.c:1299
msgid "Use custom border color in window mode"
msgstr "Folosește culoare personalizată pentru fundal în modul fereastră"

#: ../src/preferences.c:1302
msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
msgstr "Folosește culoare personalizată pentru margini în modul full screen"

#: ../src/preferences.c:1305
msgid "Border color"
msgstr "Culoare fundal"

#: ../src/preferences.c:1308
msgid "Convenience"
msgstr "Conveniență"

#: ../src/preferences.c:1310
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Autorotire imagine folosind informaţiile EXIF"

#: ../src/preferences.c:1327
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"

#: ../src/preferences.c:1329
msgid "State"
msgstr "Stare"

#: ../src/preferences.c:1331
msgid "Remember window positions"
msgstr "Memorează poziţia ferestrelor"

#: ../src/preferences.c:1333
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Memorează starea uneltelor (flotante, ascunse)"

#: ../src/preferences.c:1338
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Ajustează fereastra la imagine când uneltele sunt flotante/ascunse"

#: ../src/preferences.c:1342
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Limitare mărime la redimensionarea automată a ferestrei"

#: ../src/preferences.c:1357
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Smooth image flip"

#: ../src/preferences.c:1359
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Deactivează screen saver"

#: ../src/preferences.c:1363
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr "Afișare ecran overlay"

#: ../src/preferences.c:1365
msgid "Image overlay template"
msgstr "Temnplate overlay imagine"

#: ../src/preferences.c:1379
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""
"<i>%name%</i> devine numele fișierului.\n"
"Disponibile: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%"
"</i>,\n"
"<i>%size%</i> (mărime fișier), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(rezoluție)\n"
"pentru a accesa date din exif folosiți numele, de ex. <i>%formatted.Camera%</"
"i> este numele formatat al camerei,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> data și ora fotografiei originale.\n"
"notația <i>%formatted.Camera:20</i> va limita datele afișate la 20 de "
"caractere și va adăuga 3 puncte la sfârșit pentru a evidenția modificarea.\n"
"dacă două sau mai multe variabile sunt conectate cu semnul |, afișează "
"valorile disponibile cu un separator între ele.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> va deveni \"1/20s - 400 - 80 mm\" sau \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"dacă nu există informații despre ISO în Exif.\n"
"Liniile goale sunt șterse, ceea ce permite existența unor linii care dispar "
"atunci când nu există date disponibile.\n"

#: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
#: ../src/preferences.c:1941
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"

#: ../src/preferences.c:1450
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr "Arată fișierele și folderele  ascunse"

#: ../src/preferences.c:1453
msgid "Show dot directory"
msgstr "Arată director punct (.)"

#: ../src/preferences.c:1456
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Sortare case-sensitive"

#: ../src/preferences.c:1459
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Dezactivează filtrarea fişierelor"

#: ../src/preferences.c:1463
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr "Grupare extensii sidecar"

#: ../src/preferences.c:1470
msgid "File types"
msgstr "Tip fișiere"

#: ../src/preferences.c:1492
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"

#: ../src/preferences.c:1524
msgid "Class"
msgstr "Clasă"

#: ../src/preferences.c:1541
msgid "Writable"
msgstr "Scrierea permisă"

#: ../src/preferences.c:1552
msgid "Sidecar is allowed"
msgstr "Sidecar-urile sunt acceptate"

#: ../src/preferences.c:1598
msgid "Metadata writing process"
msgstr "Proces scriere metadate"

#: ../src/preferences.c:1600
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
msgstr ""
"Atenție: Geeqie este compilat fără Exiv2. Unele opțiuni sunt dezactivate."

#: ../src/preferences.c:1602
msgid ""
"Metadata are written in the following order. The process ends after first "
"success."
msgstr ""
"Metadatele sunt scrise în ordinea următoare. Procesul se termină după primul "
"succes."

#: ../src/preferences.c:1605
msgid ""
"1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr ""
"1) Salvează metadate în imagini, respectiv fișiere sidecar, după standardul "
"XMP"

#: ../src/preferences.c:1611
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""
"2) Salvează metadate în folder-ul '.metadata', în folder-ul cu imagini (non-"
"standard)"

#: ../src/preferences.c:1614
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
msgstr "3) Salvează metadate în directorul privat al Geeqie '%s'"

#: ../src/preferences.c:1619
msgid "Step 1: Write to image files"
msgstr "Pasul 1: scrie în fișierele imagine"

#: ../src/preferences.c:1627
msgid ""
"Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr ""
"Salvează metadate și în tag-urile IPTC de tip vechi (convertite după "
"standardul IPTC4XMP)"

#: ../src/preferences.c:1630
msgid "Warn if the image files are unwritable"
msgstr "Atenționează dacă fișierele imagine nu pot fi scrise"

#: ../src/preferences.c:1633
msgid "Ask before writing to image files"
msgstr "Întreabă înainte de a scrie în fișierele imagine"

#: ../src/preferences.c:1636
msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
msgstr "Pasul 2 și 3: scrie în fișiere private ale Geeqie"

#: ../src/preferences.c:1641
msgid ""
"Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
"instead of XMP"
msgstr ""
"Folosește formatul vechi de metadate al GQview (suportă doar cuvinte cheie "
"și comentarii) în loc de XMP"

#: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: ../src/preferences.c:1646
msgid ""
"Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
"sidecars"
msgstr ""
"Scrie aceleași tag-uri descriptive (cuvinte cheie, comenttarii, etc) în "
"toate fișierele dintr-un grup"

#: ../src/preferences.c:1649
msgid "Allow keywords to differ only in case"
msgstr "Cuvintele cheie cu capitalizări diferite vor fi considerate diferite"

#: ../src/preferences.c:1652
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
msgstr "Scrie orientarea modificată a imaginii în metadate"

#: ../src/preferences.c:1658
msgid "Auto-save options"
msgstr "Salvează opțiunile automat"

#: ../src/preferences.c:1660
msgid "Write metadata after timeout"
msgstr "Scrie metadate după un timp"

#: ../src/preferences.c:1666
msgid "Timeout (seconds):"
msgstr "Limită de timp (secunde):"

#: ../src/preferences.c:1669
msgid "Write metadata on image change"
msgstr "Scrie metadatele la schimbarea imaginii"

#: ../src/preferences.c:1672
msgid "Write metadata on directory change"
msgstr "Scrie metadatele la schimbarea directorului"

#: ../src/preferences.c:1686
msgid "Color management"
msgstr "Color management"

#: ../src/preferences.c:1688
msgid "Input profiles"
msgstr "Profile de intrare"

#: ../src/preferences.c:1696
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../src/preferences.c:1699
msgid "Menu name"
msgstr "Nume meniu"

#: ../src/preferences.c:1702
msgid "File"
msgstr "Fișier"

#: ../src/preferences.c:1710
#, c-format
msgid "Input %d:"
msgstr "Intrare %d:"

#: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
msgid "Select color profile"
msgstr "Selectare profil culoare"

#: ../src/preferences.c:1735
msgid "Screen profile"
msgstr "Profil ecran"

#: ../src/preferences.c:1739
msgid "Use system screen profile if available"
msgstr "Folosește profilul de ecran al sistemului, dacă este disponibil"

#: ../src/preferences.c:1744
msgid "Screen:"
msgstr "Ecran:"

#: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1971
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"

#: ../src/preferences.c:1770
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Confirmare pentru ştergerea fişierelor"

#: ../src/preferences.c:1772
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Activare tasta Delete"

#: ../src/preferences.c:1775
msgid "Safe delete"
msgstr "Ştergere sigură"

#: ../src/preferences.c:1793
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensiune maximă:"

#: ../src/preferences.c:1793
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/preferences.c:1796
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr "0 pentru nelimitat"

#: ../src/preferences.c:1798
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"

#: ../src/preferences.c:1811
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Selecție rectangulară în modul  de afișare cu icon-uri"

#: ../src/preferences.c:1814
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Coboară dosarele în arborescenţă"

#: ../src/preferences.c:1817
msgid "In place renaming"
msgstr "Cu redenumire"

#: ../src/preferences.c:1820
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr "Dimensiunea maximă a listei de fișiere recent accesate"

#: ../src/preferences.c:1823
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr "Dimensiune icon pentru drag and drop"

#: ../src/preferences.c:1826
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"

#: ../src/preferences.c:1828
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Deplasare progresivă cu tastatura"

#: ../src/preferences.c:1830
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Rotiţa mouse-ului defilează imaginea"

#: ../src/preferences.c:1835
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Prag similaritate utilizator:"

#: ../src/preferences.c:1840
msgid "Debugging"
msgstr "Informații de depanare"

#: ../src/preferences.c:1842
msgid "Debug level:"
msgstr "Nivelul de depanare:"

#: ../src/preferences.c:1861
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"

#: ../src/preferences.c:1863
msgid "Accelerators"
msgstr "Acceleratori"

#: ../src/preferences.c:1882
msgid "Action"
msgstr "Acţiune"

#: ../src/preferences.c:1904
msgid "KEY"
msgstr "TASTA"

#: ../src/preferences.c:1915
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"

#: ../src/preferences.c:1953
msgid "Reset selected"
msgstr "Resetează selecția"

#: ../src/preferences.c:1959
msgid "Add Alt"
msgstr "Adaugă Alt"

#: ../src/preferences.c:1978
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"

#: ../src/preferences.c:2125
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s Echipa Geeqie\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Distribuit in condițiile Licenței Generale Publice GNU (GPL)"

#: ../src/preferences.c:2144
msgid "Credits..."
msgstr "Mulţumiri..."

#: ../src/print.c:124
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"

#: ../src/print.c:125
msgid "All"
msgstr "Toate"

#: ../src/print.c:136
msgid "One image per page"
msgstr "O imagine pe pagină"

#: ../src/print.c:137
msgid "Proof sheet"
msgstr "Proof sheet"

#: ../src/print.c:150
msgid "Default printer"
msgstr "Imprimanta implicită"

#: ../src/print.c:151
msgid "Custom printer"
msgstr "Imprimantă personalizată"

#: ../src/print.c:152
msgid "PostScript file"
msgstr "Fișier PostScript"

#: ../src/print.c:153
msgid "Image file"
msgstr "Fișier imagine"

#: ../src/print.c:167
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, calitate scăzută"

#: ../src/print.c:168
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, calitate normală"

#: ../src/print.c:169
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, calitate ridicată"

#: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3263
msgid "points"
msgstr "puncte"

#: ../src/print.c:366
msgid "millimeters"
msgstr "milimetri"

#: ../src/print.c:367
msgid "centimeters"
msgstr "centimetri"

#: ../src/print.c:368
msgid "inches"
msgstr "țoli"

#: ../src/print.c:369
msgid "picas"
msgstr "picas"

#: ../src/print.c:381
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#. in 8.5 x 11
#: ../src/print.c:382
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: ../src/print.c:383
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: ../src/print.c:395
msgid "Envelope #10"
msgstr "Plic #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: ../src/print.c:396
msgid "Envelope #9"
msgstr "Envelope #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: ../src/print.c:397
msgid "Envelope C4"
msgstr "Envelope C4"

#. mm 229 x 324
#: ../src/print.c:398
msgid "Envelope C5"
msgstr "Envelope C5"

#. mm 162 x 229
#: ../src/print.c:399
msgid "Envelope C6"
msgstr "Envelope C6"

#. mm 114 x 162
#: ../src/print.c:400
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: ../src/print.c:401
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: ../src/print.c:402
msgid "Postcard"
msgstr "Postcard"

#. mm 100 x 148
#: ../src/print.c:403
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../src/print.c:559
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "pagina %d din %d"

#: ../src/print.c:751
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"

#: ../src/print.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nu pot deschide pipe pentru scriere.\n"
"\"%s\""

#: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1515 ../src/ui_pathsel.c:432
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Fişierul cu numele %s există deja."

#: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1570
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Eroare la scrierea în fișierul %s"

#: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
#: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1425 ../src/print.c:1456
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Eroare SIGPIPE în comunicarea cu imprimanta"

#: ../src/print.c:1991
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"

#: ../src/print.c:2013 ../src/print.c:2018
msgid "Printing error"
msgstr "Eroare de imprimare"

#: ../src/print.c:2017
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "A apărut o eroare la imprimarea către %s"

#: ../src/print.c:2021
msgid "Details"
msgstr "Detalii"

#: ../src/print.c:2638 ../src/print.c:3398
msgid "Print"
msgstr "Ti_părește"

#: ../src/print.c:2642
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Imprim %d pagini cu %s."

#: ../src/print.c:2742
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../src/print.c:2817
msgid "Units:"
msgstr "Unități:"

#: ../src/print.c:2861
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientare:"

#: ../src/print.c:2993
msgid "Destination:"
msgstr "Destinație:"

#: ../src/print.c:3041
msgid "<printer name>"
msgstr "<nume imprimantă>"

#: ../src/print.c:3130
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"

#: ../src/print.c:3248
msgid "Show"
msgstr "Arată"

#: ../src/print.c:3261
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: ../src/print.c:3425
msgid "Source"
msgstr "Sursă"

#: ../src/print.c:3437
msgid "Image size:"
msgstr "Mărime imagine:"

#: ../src/print.c:3441
msgid "Proof size:"
msgstr "Mărime probă"

#: ../src/print.c:3457
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../src/print.c:3467
msgid "Paper"
msgstr "Hârtie"

#: ../src/print.c:3490
msgid "Margins"
msgstr "Margini"

#: ../src/print.c:3492
msgid "Left:"
msgstr "Stânga:"

#: ../src/print.c:3495
msgid "Right:"
msgstr "Dreapta:"

#: ../src/print.c:3498
msgid "Top:"
msgstr "Sus:"

#: ../src/print.c:3501
msgid "Bottom:"
msgstr "Jos:"

#: ../src/print.c:3510
msgid "Printer"
msgstr "Imprimantă"

#: ../src/print.c:3516
msgid "Custom printer:"
msgstr "Imprimantă personalizată:"

#: ../src/print.c:3525
msgid "File:"
msgstr "Fișier:"

#: ../src/print.c:3534
msgid "File format:"
msgstr "Format fișier:"

#: ../src/print.c:3539
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: ../src/print.c:3547
msgid "Remember print settings"
msgstr "Salvează setări printare"

#: ../src/rcfile.c:495
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "Nu pot salva fişierul de configurare: %s\n"

#: ../src/rcfile.c:553
#, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"nu pot salva fişierul de configurare: %s\n"
"eroare: %s\n"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: ../src/remote.c:639
msgid "next image"
msgstr "imaginea următoare"

#: ../src/remote.c:640
msgid "previous image"
msgstr "imaginea precedentă"

#: ../src/remote.c:641
msgid "first image"
msgstr "prima imagine"

#: ../src/remote.c:642
msgid "last image"
msgstr "ultima imagine"

#: ../src/remote.c:643
msgid "toggle full screen"
msgstr "comută full screen"

#: ../src/remote.c:644
msgid "start full screen"
msgstr "pornește full screen"

#: ../src/remote.c:645
msgid "stop full screen"
msgstr "oprește full screen"

#: ../src/remote.c:646
msgid "toggle slide show"
msgstr "comută slide show"

#: ../src/remote.c:647
msgid "start slide show"
msgstr "pornește slide show"

#: ../src/remote.c:648
msgid "stop slide show"
msgstr "oprește slide show"

#: ../src/remote.c:649
msgid "start recursive slide show"
msgstr "pornește slide show recursiv"

#: ../src/remote.c:650
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "interval slide show, în secunde "

#: ../src/remote.c:651
msgid "show tools"
msgstr "arată unelte"

#: ../src/remote.c:652
msgid "hide tools"
msgstr "ascunde unelte"

#: ../src/remote.c:653
msgid "quit"
msgstr "ieșire"

#: ../src/remote.c:654
msgid "load config file"
msgstr " încarcă fişierul de configurare "

#: ../src/remote.c:655
msgid "get list of sidecars of the given file"
msgstr "lista de fișiere adiționale fișierului dat"

#: ../src/remote.c:656
msgid "get destination path for the given file"
msgstr "calea destinație pentru fișierul dat"

#: ../src/remote.c:657
msgid "open file"
msgstr "deschide fișier"

#: ../src/remote.c:658
msgid "open file in new window"
msgstr "deschide fișier în fereastră nouă"

#: ../src/remote.c:724
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Listă comenzi remote:\n"

#: ../src/remote.c:781
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "%s remote nu rulează, îl pornesc..."

#: ../src/remote.c:917
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Operațiile remote nu sunt disponibile\n"

#: ../src/search.c:212
msgid "folder"
msgstr "director"

#: ../src/search.c:213
msgid "comments"
msgstr "comentarii"

#: ../src/search.c:214
msgid "results"
msgstr "rezultate"

#: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
msgid "contains"
msgstr "conţine"

#: ../src/search.c:219
msgid "is"
msgstr "este"

#: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
msgid "equal to"
msgstr "egal cu"

#: ../src/search.c:224
msgid "less than"
msgstr "mai mic decât"

#: ../src/search.c:225
msgid "greater than"
msgstr "mai mare decât"

#: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
msgid "between"
msgstr "între"

#: ../src/search.c:231
msgid "before"
msgstr "înainte de"

#: ../src/search.c:232
msgid "after"
msgstr "după"

#: ../src/search.c:237
msgid "match all"
msgstr "match all"

#: ../src/search.c:238
msgid "match any"
msgstr "match any"

#: ../src/search.c:239
msgid "exclude"
msgstr "exclude"

#: ../src/search.c:244
msgid "miss"
msgstr "lipsă"

#: ../src/search.c:295
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d fișiere (%s, %d)"

#: ../src/search.c:300
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d fișiere"

#: ../src/search.c:318
msgid "Searching..."
msgstr "Caut..."

#: ../src/search.c:2166
msgid "File not found"
msgstr "Fișier de negăsit"

#: ../src/search.c:2167
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Vă rog introduceți un fișier existent pentru conținut imagine."

#: ../src/search.c:2216
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Vă rog selectați un director existent pentru căutare."

#: ../src/search.c:2634
msgid "Image search"
msgstr "Căutare imagini"

#: ../src/search.c:2664
msgid "Search:"
msgstr "Caută:"

#: ../src/search.c:2678
msgid "Recurse"
msgstr "Recurse"

#: ../src/search.c:2683
msgid "File name"
msgstr "Nume fișier"

#: ../src/search.c:2689 ../src/search.c:2784
msgid "Match case"
msgstr "Match case"

#: ../src/search.c:2694
msgid "File size is"
msgstr "Mărimea fișierului este"

#: ../src/search.c:2701 ../src/search.c:2717 ../src/search.c:2736
msgid "and"
msgstr " și "

#: ../src/search.c:2707
msgid "File date is"
msgstr "Data fișierului este"

#: ../src/search.c:2725
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Dimensiunile imaginii sunt"

#: ../src/search.c:2746
msgid "Image content is"
msgstr "Conținutul imaginii este"

#: ../src/search.c:2752
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% similar cu"

#: ../src/search.c:2838
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: ../src/secure_save.c:397
msgid "Cannot read the file"
msgstr " Nu pot citi fişieru"

#: ../src/secure_save.c:399
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Nu pot citi starea fișierului"

#: ../src/secure_save.c:401
msgid "Cannot access the file"
msgstr "Nu pot accesa fişierul"

#: ../src/secure_save.c:403
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Nu pot crea fişier temporar"

#: ../src/secure_save.c:405
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Nu pot redenumi fișierul"

#: ../src/secure_save.c:407
msgid "File saving disabled by option"
msgstr "Salvarea fișierelor a fost dezactivată din configurație"

#: ../src/secure_save.c:409
msgid "Out of memory"
msgstr "Nu mai există memorie disponibilă"

#: ../src/secure_save.c:411
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Nu pot scrie fişierul"

#: ../src/secure_save.c:415
msgid "Secure file saving error"
msgstr "Eroare la salvarea sigură a fișierului"

#: ../src/thumb.c:396
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Nu pot încărca miniaturile din cache, încerc actualizarea lor.\n"

#: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2428 ../src/utilops.c:2439
#: ../src/utilops.c:2496
msgid "Delete failed"
msgstr "Nu am putut şterge"

#: ../src/trash.c:81
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Nu pot şterge vechiul fişier din dosarul de gunoi"

#: ../src/trash.c:138
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nu am putut crea director"

#: ../src/trash.c:160
msgid "Permission denied"
msgstr "Acces interzis"

#: ../src/trash.c:170
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nu pot accesa sau creea directoru de gunoi:\n"
"\"%s\""

#: ../src/trash.c:174
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Dezactivează ştergerea sigură"

#: ../src/trash.c:193
msgid "Deletion by external command"
msgstr "Ștergere su ajutorul unei comenzi externe"

#: ../src/trash.c:201
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr " (max. %d MB)"

#: ../src/trash.c:205
#, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr ""
"Ștergere sigură: %s%s\n"
"Coș de gunoi: %s"

#: ../src/trash.c:210
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Ştergere sigură: %s"

#: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
msgid "New Bookmark"
msgstr "Semn de carte nou"

#: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editare semn de carte"

#: ../src/ui_bookmark.c:297
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"

#: ../src/ui_bookmark.c:306
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"

#: ../src/ui_bookmark.c:312
msgid "Select icon"
msgstr "Selectează icon"

#: ../src/ui_bookmark.c:403
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietăţi..."

#: ../src/ui_bookmark.c:409
msgid "_Remove"
msgstr "_Şterge"

#: ../src/ui_fileops.c:94
msgid ""
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr ""
"Unul sau mai multe nume de fișiere nu sunt scrise cu setul de caractere "
"recomandat.\n"

#: ../src/ui_fileops.c:95
#, c-format
msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
msgstr ""
"Lucrul cu, si afișarea acestor fișiere cu %s s-ar putea să nu fie posibile.\n"

#: ../src/ui_fileops.c:97
msgid ""
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""
"Dacă numele de fisiere nu sunt scrise cu utf-8, încercați să setați "
"variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES=1\n"

#: ../src/ui_fileops.c:99
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
msgstr "Se pare că G_BROKEN_FILENAMES este %s\n"

#: ../src/ui_fileops.c:101
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
msgstr "Se pare că G_BROKEN_FILENAMES nu există\n"

#: ../src/ui_fileops.c:103
#, c-format
msgid ""
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""
"Localizarea pare să fie \"%s\"\n"
"(din variabila de mediu LANG)\n"

#: ../src/ui_fileops.c:108
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""
"\n"
"Codarea preferabilă pare să fie UTF-8; cu toate acestea, fișierul:\n"

#: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
msgid "[name not displayable]"
msgstr "[numele nu poate fi afișat]"

#: ../src/ui_fileops.c:112
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
msgstr "\"%s\" e codat corect UTF-8."

#: ../src/ui_fileops.c:114
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
msgstr "\"%s\" nu este codat valid UTF-8."

#: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
msgid "Filename encoding locale mismatch"
msgstr "Codarea denumirii fișierelor nu se potrivește cu localizarea aleasă"

#: ../src/ui_help.c:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot încărca:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2130
#: ../src/utilops.c:2157 ../src/utilops.c:2620
msgid "Rename failed"
msgstr "Redenumire eșuată"

#: ../src/ui_pathsel.c:438
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Nu pot redenumi %s în %s."

#: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
msgid "_Rename"
msgstr "_Redenumeşte"

#: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Adaugă _semn de carte"

#: ../src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Şterge"

#: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2654
msgid "New folder"
msgstr "Director nou"

#: ../src/ui_pathsel.c:758
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu se poate crea directorul:\n"
"%s"

#: ../src/ui_pathsel.c:759
msgid "Error creating folder"
msgstr "Eroare la crearea directorului"

#: ../src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
msgstr "Toate fişierele"

#: ../src/ui_pathsel.c:1052
msgid "Show hidden"
msgstr "Afişează fişierele ascunse"

#: ../src/ui_pathsel.c:1136
msgid "Filter:"
msgstr "Filtru:"

#: ../src/ui_tabcomp.c:925
msgid "Select path"
msgstr "Selectați cale"

#: ../src/ui_tabcomp.c:941
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"

#: ../src/utilops.c:534
msgid ""
"\n"
" Continue multiple file operation?"
msgstr ""
"\n"
" Doriți să continuați operația pe mai multe fișiere?"

#: ../src/utilops.c:541 ../src/utilops.c:976
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuare"

#: ../src/utilops.c:718
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ștergerea conținutului folder-ului a eșuat la acest fișier:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:864
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to start external command.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nu pot porni comanda externă.\n"

#: ../src/utilops.c:944
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s nu este un director"

#: ../src/utilops.c:974
msgid "Really continue?"
msgstr "Sigur doriți să continuați?"

#: ../src/utilops.c:988
msgid "This operation can't continue:"
msgstr "Operația nu poate continua:"

#: ../src/utilops.c:1351 ../src/utilops.c:1464 ../src/utilops.c:1848
msgid "Discard changes"
msgstr "Renunță la modificări"

#: ../src/utilops.c:1352 ../src/utilops.c:1465 ../src/utilops.c:1798
#: ../src/utilops.c:1814
msgid "File details"
msgstr "Detalii fișier"

#: ../src/utilops.c:1374 ../src/utilops.c:1472
msgid "Sidecars"
msgstr "Fișiere adiționale"

#: ../src/utilops.c:1376
msgid "Write to file"
msgstr "Scrie în fișier"

#: ../src/utilops.c:1416
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Alegeți un director destinație"

#: ../src/utilops.c:1474
msgid "New name"
msgstr "Nume nou"

#: ../src/utilops.c:1504
msgid "Manual rename"
msgstr "Redenumire manuală"

#: ../src/utilops.c:1509
msgid "Original name:"
msgstr "Nume original:"

#: ../src/utilops.c:1512
msgid "New name:"
msgstr "Nume nou:"

#: ../src/utilops.c:1525
msgid "Auto rename"
msgstr "Autoredenumire"

#: ../src/utilops.c:1531
msgid "Begin text"
msgstr "Text de început"

#: ../src/utilops.c:1539 ../src/utilops.c:1571
msgid "Start #"
msgstr "Start #"

#: ../src/utilops.c:1545
msgid "End text"
msgstr "Text de sfârşit"

#: ../src/utilops.c:1553
msgid "Padding:"
msgstr "Umplere:"

#: ../src/utilops.c:1558
msgid "Formatted rename"
msgstr "Redenumire formatată"

#: ../src/utilops.c:1563
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr "Format (* = nume original, ## = numere)"

#: ../src/utilops.c:1701
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr "Se execută altă operație.\n"

#: ../src/utilops.c:1757
#, c-format
msgid "File: '%s'\n"
msgstr "Fișier: '%s'\n"

#: ../src/utilops.c:1762
msgid "with sidecar files:\n"
msgstr "Cu fișiere adiționale (sidecar):\n"

#: ../src/utilops.c:1768
#, c-format
msgid " '%s'\n"
msgstr " '%s'\n"

#: ../src/utilops.c:1772
msgid ""
"\n"
"Status: "
msgstr ""
"\n"
"Stare: "

#: ../src/utilops.c:1784
msgid "no problem detected"
msgstr "nu am găsit  nicio problemă"

#: ../src/utilops.c:1800 ../src/utilops.c:1847
msgid "Exclude file"
msgstr "Exclude fişier"

#: ../src/utilops.c:1845 ../src/utilops.c:1870
msgid "Overview of changed metadata"
msgstr "Rezumat al metadatelor modificate"

#: ../src/utilops.c:1863
#, c-format
msgid ""
"The following metadata tags will be written to\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Următoarele tag-uri vor fi  scrise în\n"
"'%s'."

#: ../src/utilops.c:1867
#, c-format
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
msgstr "Următoarele tag-uri vor fi scrise în fișier."

#: ../src/utilops.c:1972
msgid "Delete files?"
msgstr "Șterg fișierele?"

#: ../src/utilops.c:1973
msgid "This will delete the following files"
msgstr "Următoarele fișiere vor fi șterse"

#: ../src/utilops.c:1992
msgid "Can't write metadata"
msgstr "Nu pot scrie metadate"

#: ../src/utilops.c:2015
msgid "Write metadata"
msgstr "Scrie metadate"

#: ../src/utilops.c:2016
msgid "Write metadata?"
msgstr "Scriu metadate?"

#: ../src/utilops.c:2017
msgid "This will write the changed metadata into the following files"
msgstr "Metadatele modificate vor fi scrise în următoarele fișiere"

#: ../src/utilops.c:2019
msgid "Metadata writting failed"
msgstr "Scrierea metadatelor a eșuat"

#: ../src/utilops.c:2038 ../src/utilops.c:2065
msgid "Move failed"
msgstr "Mutarea a eșuat"

#: ../src/utilops.c:2062
msgid "Move files?"
msgstr "Mut fișiere?"

#: ../src/utilops.c:2063
msgid "This will move the following files"
msgstr "Următoarele fișiere vor fi mutate"

#: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2111
msgid "Copy failed"
msgstr "Copiere eșuată"

#: ../src/utilops.c:2108
msgid "Copy files?"
msgstr "Copieez fișiere?"

#: ../src/utilops.c:2109 ../src/utilops.c:2240
msgid "This will copy the following files"
msgstr "Următoarele fișiere vor fi copiate"

#: ../src/utilops.c:2153 ../src/utilops.c:2616
msgid "Rename"
msgstr "Redenumeşte"

#: ../src/utilops.c:2154
msgid "Rename files?"
msgstr "Redenumesc fişiere?"

#: ../src/utilops.c:2155
msgid "This will rename the following files"
msgstr "Următoarele fisiere vor fi redenumite"

#: ../src/utilops.c:2204
msgid "Can't run external editor"
msgstr "Nu pot porni editorul extern"

#: ../src/utilops.c:2238
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../src/utilops.c:2239
msgid "Run editor?"
msgstr "Rulez editor?"

#: ../src/utilops.c:2242
msgid "External command failed"
msgstr "Comanda externă a eșuat"

#: ../src/utilops.c:2411 ../src/utilops.c:2484
msgid "Delete folder"
msgstr "Șterge director"

#: ../src/utilops.c:2412
msgid "Delete symbolic link?"
msgstr "Șterg legătură simbolică?"

#: ../src/utilops.c:2414
msgid ""
"This will delete the symbolic link.\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""
"Această acțiune va șterge legătura simbolică.\n"
"Folder-ul către care indică aceasta nu va fi șters."

#: ../src/utilops.c:2416
msgid "Link deletion failed"
msgstr "Ștergerea legăturii a eșuat"

#: ../src/utilops.c:2426
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr ""
"Nu pot șterge directorul %s\n"
"Configurația existentă nu permite scrierea în director."

#: ../src/utilops.c:2438 ../src/utilops.c:2495
#, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr "Nu pot citi conținutul directorului %s"

#: ../src/utilops.c:2452 ../src/utilops.c:2460
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Directorul conţine subdirectoare"

#: ../src/utilops.c:2456
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""
"Nu pot șterge folder-ul:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Acest folder conține subfoldere care trebuie mutate înainte ca folder-ul să "
"fie șters."

#: ../src/utilops.c:2464
msgid "Subfolders:"
msgstr "Subdirectoare:"

#: ../src/utilops.c:2485
msgid "Delete folder?"
msgstr "Șterg director?"

#: ../src/utilops.c:2486
msgid "The folder contains these files:"
msgstr "Directorul conține următoarele fișiere:"

#: ../src/utilops.c:2487
msgid ""
"This will delete the folder.\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""
"Această acțiune va șterge folder-ul.\n"
"Conținutul acestuia va fi, de asemenea, șters."

#: ../src/utilops.c:2617
msgid "Rename folder?"
msgstr "Redenumesc director?"

#: ../src/utilops.c:2618
msgid "The folder contains the following files"
msgstr "Directorul conține următoarele fișiere"

#: ../src/utilops.c:2664
msgid "Create Folder"
msgstr "Creează director"

#: ../src/utilops.c:2665
msgid "Create folder?"
msgstr "Creez director?"

#: ../src/utilops.c:2668
msgid "Can't create folder"
msgstr "Nu pot crea director"

#: ../src/view_dir.c:396
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"

#: ../src/view_dir.c:398
msgid "_Move"
msgstr "_Mută"

#: ../src/view_dir.c:644
msgid "_Up to parent"
msgstr "S_us până la părinte"

#: ../src/view_dir.c:649
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Prezentare de imagini"

#: ../src/view_dir.c:651
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Prezentare de imagini recursivă"

#: ../src/view_dir.c:655
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Caută _duplicatele..."

#: ../src/view_dir.c:657
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Căutare recursivă a duplicatelor"

#: ../src/view_dir.c:662
msgid "_New folder..."
msgstr "Dosar _nou..."

#: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:606
msgid "View as _List"
msgstr "Afișează ca _listă"

#: ../src/view_dir.c:679
msgid "View as _Tree"
msgstr "Afișează ca ar_bore"

#: ../src/view_dir.c:684
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Afișează fişierele _ascunse"

#: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:624
msgid "Re_fresh"
msgstr "Actualizează"

#: ../src/view_file.c:609
msgid "View as _Icons"
msgstr "Afișează ca _icon-uri"

#: ../src/view_file.c:615
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Afişare miniaturi"

#: ../src/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file_list.c:895
msgid " [NO GROUPING]"
msgstr " [FĂRĂ GRUPARE]"

#: ../src/view_file_list.c:508
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nume fişier incorect:\n"
"%s"

#: ../src/view_file_list.c:509
msgid "Error renaming file"
msgstr "Nu pot redenumi fişierul"

#: ../src/window.c:251
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#~ msgid "Advanced view"
#~ msgstr "Vizualizare avansată"

#, fuzzy
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Unelte"

#, fuzzy
#~ msgid "Save comment now"
#~ msgstr "Salvează colecţia"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlink failed"
#~ msgstr "Nu am putut şterge"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to create symbolic link:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot creea directorul:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Fundal negru"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Fundal negru"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Fundal negru"

#, fuzzy
#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "Fundal negru"

#, fuzzy
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Afişează numele fişierelor"

#~ msgid "%d images (%d)"
#~ msgstr "%d imagini (%d)"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Proprietăţi"

#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "The Gimp"

#~ msgid "XV"
#~ msgstr "XV"

#~ msgid "Xpaint"
#~ msgstr "Xpaint"

#~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
#~ msgstr "Rotire jpeg în sens orar"

#~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
#~ msgstr "Rotire jpeg în sens antiorar"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensiuni:"

#~ msgid "Transparent:"
#~ msgstr "Transparent:"

#~ msgid "Compress ratio:"
#~ msgstr "Rată de compresie:"

#, fuzzy
#~ msgid "File type:"
#~ msgstr "Dată fişier:"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Proprietar:"

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grup:"

#~ msgid "Image %d of %d"
#~ msgstr "Imaginea %d din %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Proprietăţi imagine - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "_%d %s..."
#~ msgstr "în %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d (unknown)..."
#~ msgstr "în (necunoscut)..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d empty"
#~ msgstr "Gol"

#~ msgid "_Adjust"
#~ msgstr "_Ajustare"

#, fuzzy
#~ msgid "_View Directory as"
#~ msgstr "Director nou"

#, fuzzy
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "peisaj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturi"

#, fuzzy
#~ msgid "E_xif data"
#~ msgstr "/Vizualizare/Info _EXIF"

#, fuzzy
#~ msgid "_List"
#~ msgstr "/Vizualizare/_Listă"

#, fuzzy
#~ msgid "Change to home folder"
#~ msgstr "Du-te în directorul Acasă"

#~ msgid "Refresh file list"
#~ msgstr "Actualizare listă fişiere"

#, fuzzy
#~ msgid "_Float"
#~ msgstr "Format"

#~ msgid "Float Controls"
#~ msgstr "Controale flotante"

#~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
#~ msgstr "Păstrează miniaturile în .thumbnails"

#~ msgid "Two pass zooming"
#~ msgstr "Mărire în doi paşi"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Linia de comandă"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansate"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot copia fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error moving file"
#~ msgstr "Eroare la mutare fişier"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot muta fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot redenumi fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Suprascriere fişier"

#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite _all"
#~ msgstr "Suprascriere fişier"

#, fuzzy
#~ msgid "S_kip all"
#~ msgstr "Sar toate"

#, fuzzy
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "Sare"

#, fuzzy
#~ msgid "Existing file"
#~ msgstr "Eroare la mutare fişier"

#, fuzzy
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Dosar _nou..."

#~ msgid "Source to copy matches destination"
#~ msgstr "Sursa copierii se suprapune cu destinaţia"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot copia fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "peste el însuşi."

#~ msgid "Source to move matches destination"
#~ msgstr "Sursa mutării se suprapune cu destinaţia"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot muta fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "peste el însuşi."

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file copy."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot copia fişierul:\n"
#~ "%sîn\n"
#~ "%s\n"
#~ "în timpul copierii multiple."

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file move."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot muta fişierul:\n"
#~ "%sîn\n"
#~ "%s\n"
#~ "în timpul mutării multiple."

#~ msgid "Source matches destination"
#~ msgstr "Sursa se suprapune cu destinaţia"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot copia fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot muta fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Invalid destination"
#~ msgstr "Destinaţie incorectă"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When operating with multiple files, please select\n"
#~ "a folder, not a file."
#~ msgstr ""
#~ "La manipularea fişierelor multiple\n"
#~ "selectaţi un director, nu un fişier!"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select an existing folder."
#~ msgstr "Selectaţi un director existent"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy multiple files"
#~ msgstr "Copiază mai multe fişiere în:"

#, fuzzy
#~ msgid "Move multiple files"
#~ msgstr "Mută mai multe fişiere în:"

#, fuzzy
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Nume fişier:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot şterge fişierul:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Continue multiple delete operation?"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot şterge fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Doriţi continuarea operaţiilor de ştergere?"

#~ msgid "File %d of %d"
#~ msgstr "Fişierul %d din %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete multiple files"
#~ msgstr "Redenumire multiplă de fişiere:"

#~ msgid "Review %d files"
#~ msgstr "Revedere %d fişiere"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot şterge fişierul:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete file?"
#~ msgstr "Ştergere fişiere"

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot redenumi fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Can not auto rename with the selected\n"
#~ "number set, one or more files exist that\n"
#~ "match the resulting name list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot redenumi cu numele rezultat \n"
#~ "din numărul selectat, există unul sau mai multe fişiere cu numele "
#~ "identic.\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to rename\n"
#~ "%s\n"
#~ "The number was %d."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot redenumi\n"
#~ " %s \n"
#~ "Numărul a fost %d."

#, fuzzy
#~ msgid "Rename multiple files"
#~ msgstr "Redenumire multiplă de fişiere:"

#~ msgid "Original Name"
#~ msgstr "Nume original"

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot redenumi fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The folder:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Directorul: \n"
#~ "%s\n"
#~ "există deja."

#~ msgid ""
#~ "The path:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists as a file."
#~ msgstr ""
#~ "Calea:\n"
#~ "%s\n"
#~ "există deja ca fişier."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Create folder in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "named:"
#~ msgstr ""
#~ "Creează directorul în:\n"
#~ "%s\n"
#~ "cu numele:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete folder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot şterge fişierul:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "/Ajutor/_Despre..."

#~ msgid "new_folder"
#~ msgstr "Dosar_nou"

#, fuzzy
#~ msgid "_View as"
#~ msgstr "_Vizualizare"

#, fuzzy
#~ msgid "Change to folder:"
#~ msgstr "Du-te în directorul Acasă"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "_Tot ecranul"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Se vor reinitializa filtrele de fişiere cu valorile implicite.\n"
#~ "Doriţi să continuaţi?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "_Ieşire din mod tot ecranul"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "_Tot ecranul"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "/Vizualizare/_Listă"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Arată intrările ce încep cu un punct"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Caută duplicatele - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie - Unelte"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - ieşire"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Despre - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Despre - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Despre - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Şterge fişiere"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Ştergere fişiere"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Fişier/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Fişier/Colecţie _nouă"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Fişier/Deschide c_olecţie"

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Fişier/sep1"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte"

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/Fişier/Caută duplicatele"

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Fişier/sep2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte"

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Fişier/Dosar _nou..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Fişier/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Fişier/_Copiază"

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Fişier/_Mută"

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte"

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Fişier/_Şterge..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Fişier/sep4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/Fişier/Închide fereastra"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Fişier/I_eşire"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Editare"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Editare/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Editare/editor1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Editare/editor2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Editare/editor3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Editare/editor4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Editare/editor5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Editare/editor6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Editare/editor7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Editare/editor8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Editare/editor9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Editare/editor0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Editare/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Editare/_Ajustare"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Editare/_Proprietăţi"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte orar"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte antiorar"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte 180"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Oglindire"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Răsturnare"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Editare/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Editare/Selectează tot"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Edit/Deselectează tot"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Editare/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Editare/_Opţiuni..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Editare/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Edit/Pune imaginea drept fundal"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_Vizualizare"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Vizualizare/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Vizualizare/Mărire"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Vizualizare/Micşorare"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Vizualizare/Scara 1:1"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Vizualizare/Minia_turi"

#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Vizualizare/_Iconuri"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Vizualizare/Umple tot ecran_ul"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Vizualizare/Ascunde lista fişierelor"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep4"

#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Vizualizare/Gestionar _sortare"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep5"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Vizualizare/Prezentare de imagini"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/View/Actualiza_re listă"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Ajutor/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Ajutor/sep1"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "Configurare Geeqie"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Editare/_Şterge miniaturile vechi"

#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Cale"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvează"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Suprascrie fişierul colecţie:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Salvează colecţia ca:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Deschide colecţia din:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Deschide"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Adugă colecţia din:"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Ieşire"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Nume fişier incorect"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "La pornire, schimbă în acest director:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Mărire (scară):"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Pune dialogurile sub mouse"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Include fişierele de tip:"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaugă"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Mărime fişier:"

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Lăţime"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Înălţime"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Suprascrie fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "cu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Da, pentru toate"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Suprascrie fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "cu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Copiază fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Mută fişierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Voi şterge mai multe fişiere..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Suprascriere fişier:\n"
#~ "%s\n"
#~ "prin redenumire:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "în:"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot creea directorul:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Eroare la crearea directorului"

#, fuzzy
#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "Descriere imagine"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Diverse"

#~ msgid "Geeqie - copy"
#~ msgstr "Geeqie - copiere"

#~ msgid "Geeqie - move"
#~ msgstr "Geeqie - mutare"

#~ msgid "Directory exists"
#~ msgstr "Directorul există"

#~ msgid "Geeqie - new directory"
#~ msgstr "Geeqie - director nou"

#~ msgid "Add contents recursive"
#~ msgstr "Adaugă conţinut în mod recursiv"

#~ msgid "Skip directories"
#~ msgstr "Sări directoarele"

#~ msgid "/File/Create _Dir..."
#~ msgstr "/Fişier/Creare _Director"

#~ msgid "Insert file drops at pointer location"
#~ msgstr "Inserare fişier la poziţia cursorului"

#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "în:"

#~ msgid "Geeqie running: %s\n"
#~ msgstr "Geeqie rulează: %s\n"

#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "Electric Eyes"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplică"

#~ msgid "format: [.foo;.bar]"
#~ msgstr "format: [.foo;.bar]"