view po/uk.po @ 1783:b0352818977b

Allow to switch to fullscreen mode using LIRC. Imagine the following situation (which happened to me several times) : you want to see photos from your bed or your sofa so you launch geeqie and go to the right directory, then you take your remote control and sit comfortably far from your keyboard and mouse. And when you want to begin to watch photos, you realize you forgot to enable full screen! You have to stand up and to go until your computer and come back, whereas you could have done it with your remote control. Patch by Bernard Massot.
author zas_
date Tue, 05 Jan 2010 17:49:50 +0000
parents 19f39b9953eb
children
line wrap: on
line source

# Ukrainian translation of Geeqie.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2001,2002.
# Olexander Kunytsa, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-07 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>\n"
"Language-Team:  <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_exif.c:444
msgid "Tag"
msgstr ""

#: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
#: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: src/bar_exif.c:446
msgid "Value"
msgstr ""

#: src/bar_exif.c:447
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Звичайний"

#: src/bar_exif.c:448
msgid "Elements"
msgstr ""

#: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
msgid "Description"
msgstr ""

#: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
#, fuzzy
msgid "Exif"
msgstr "Вийти"

#: src/bar_exif.c:650
msgid "Advanced view"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:35
msgid "Favorite"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:36
#, fuzzy
msgid "Todo"
msgstr "Панель"

#: src/bar_info.c:37
msgid "People"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:38
msgid "Places"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:39
msgid "Art"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:40
#, fuzzy
msgid "Nature"
msgstr "Дата"

#: src/bar_info.c:41
msgid "Possessions"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:801
msgid "Keyword Presets"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:804
msgid "Favorite keywords list"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
msgid "Keywords"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Перейменувати:"

#: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
#, fuzzy
msgid "File date:"
msgstr "Ф╕льтр:"

#: src/bar_info.c:1336
msgid "Keywords:"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1404
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Пор╕вняти з:"

#: src/bar_info.c:1428
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1432
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1435
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1438
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files"
msgstr ""
"Про видалення файла:\n"
" %s"

#: src/bar_info.c:1441
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1446
#, fuzzy
msgid "Save comment now"
msgstr "Зберегти колекц╕ю"

#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу перенести файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:219
#, fuzzy
msgid "Unlink failed"
msgstr "Видалення не вдалося"

#: src/bar_sort.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу створити каталог:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Каталог:\n"
"%s\n"
"вже ╕сну╓."

#: src/bar_sort.c:453
#, fuzzy
msgid "Collection exists"
msgstr "Колекц╕я порожня"

#: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невдалося записати колекц╕ю:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Невдалося зберегти"

#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:506
#, fuzzy
msgid "Add Collection"
msgstr "Колекц╕╖"

#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Назва"

#: src/bar_sort.c:585
#, fuzzy
msgid "Sort Manager"
msgstr "Сотрувати за назвою"

#: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Файли"

#: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
msgid "Collections"
msgstr "Колекц╕╖"

#: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
msgid "Copy"
msgstr "Коп╕ювати"

#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
msgid "Move"
msgstr "Перенести"

#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:615
#, fuzzy
msgid "Add image"
msgstr "%d зображень"

#: src/bar_sort.c:618
#, fuzzy
msgid "Add selection"
msgstr "Зняти вид╕лення"

#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
msgstr ""

#: src/cache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "помилка при збер╕ганн╕ конф╕гурац╕йного файлу: %s\n"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
#: src/editors.c:717
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr "Н╕чого"

#: src/cache_maint.c:306
#, fuzzy
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Читання даних про схож╕сть..."

#: src/cache_maint.c:310
#, fuzzy
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Знищення п╕ктограм..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
#, fuzzy
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Витирання старих п╕ктограм..."

#: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
#, fuzzy
msgid "Invalid folder"
msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу"

#: src/cache_maint.c:801
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
#, fuzzy
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Кешувати п╕ктограми"

#: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
#, fuzzy
msgid "S_tart"
msgstr "Дата"

#: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Файли"

#: src/cache_maint.c:853
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "Зняти вид╕лення"

#: src/cache_maint.c:857
#, fuzzy
msgid "Include subfolders"
msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу"

#: src/cache_maint.c:858
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
msgid "click start to begin"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
#, fuzzy
msgid "running..."
msgstr "Пор╕вняння..."

#: src/cache_maint.c:1051
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Знищення п╕ктограм..."

#: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Clear cache"
msgstr "Очистити кеш"

#: src/cache_maint.c:1121
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Це видалить вс╕ п╕ктограми як╕ були\n"
"збережен╕ на диску, продовжити?"

#: src/cache_maint.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Допомога - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Geeqie у повний екран"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
#: src/utilops.c:1747
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Колекц╕╖"

#: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "Очистити"

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
#, fuzzy
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Кешувати п╕ктограми"

#: src/cache_maint.c:1208
#, fuzzy
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Показувати п╕ктограми"

#: src/cache_maint.c:1231
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Перейменувати"

#: src/cache_maint.c:1234
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1248
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
msgid "Text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
msgid "Background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:144
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:151
msgid "Foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
msgid "Background set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Показати прихован╕"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
#: src/image-overlay.c:512
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Без ╕мен╕"

#: src/collect.c:357
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Без ╕мен╕ (%d)"

#: src/collect.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - колекц╕я Geeqie"

#: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
msgid "Close collection"
msgstr "Закрити колекц╕ю"

#: src/collect.c:1125
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Колекц╕я була зм╕нена.\n"
"Зберегти спочатку?"

#: src/collect.c:1128
msgid "_Discard"
msgstr ""

#: src/collect-dlg.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Вказаний шлях:\n"
"%s\n"
"це каталог, а колекц╕╖ це файли"

#: src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу"

#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Переписати файл"

#: src/collect-dlg.c:74
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Переписати файл"

#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
#: src/utilops.c:2622
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Переписати"

#: src/collect-dlg.c:171
msgid "Save collection"
msgstr "Зберегти колекц╕ю"

#: src/collect-dlg.c:178
msgid "Open collection"
msgstr "В╕дкрити колекц╕ю"

#: src/collect-dlg.c:186
msgid "Append collection"
msgstr "При╓днати колекц╕ю"

#: src/collect-dlg.c:187
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr "При╓днати"

#: src/collect-dlg.c:205
msgid "Collection Files"
msgstr "Файли колекц╕╖"

#: src/collect-dlg.c:223
msgid "Collection empty"
msgstr "Колекц╕я порожня"

#: src/collect-dlg.c:224
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Поточна колекц╕я порожня, збереження перерване."

#: src/collect-io.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Невдалося записати колекц╕ю:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "помилка при збер╕ганн╕ конф╕гурац╕йного файлу: %s\n"

#: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
msgid "Empty"
msgstr "Порожньо"

#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d зображень (%d)"

#: src/collect-table.c:175
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d зображень"

#: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
#: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
#: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Завантаження п╕ктограм..."

#: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
#: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/Вигляд"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
#: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
#: src/view_file.c:564
#, fuzzy
msgid "View in _new window"
msgstr "Переглянути в новому в╕кн╕"

#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
#, fuzzy
msgid "Rem_ove"
msgstr "Стерти"

#: src/collect-table.c:784
msgid "Append from file list"
msgstr "Додати з╕ списку файл╕в"

#: src/collect-table.c:786
msgid "Append from collection..."
msgstr "Додати з колекц╕╖..."

#: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
msgid "Select all"
msgstr "Вид╕лити все"

#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
msgid "Select none"
msgstr "Зняти вид╕лення"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
#: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
#: src/search.c:995 src/view_file.c:562
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "/Редагування/Опц╕╖..."

#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
#: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
#: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
#, fuzzy
msgid "_Copy..."
msgstr "Коп╕ювати..."

#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
#: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
#, fuzzy
msgid "_Move..."
msgstr "Перенести..."

#: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
#: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "Пере╕менувати..."

#: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
#: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
#: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "Видалити..."

#: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
#: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
#: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "Коп╕ювати"

#: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
#, fuzzy
msgid "Show filename _text"
msgstr "Показати прихован╕"

#: src/collect-table.c:819
#, fuzzy
msgid "_Save collection"
msgstr "Зберегти колекц╕ю"

#: src/collect-table.c:821
#, fuzzy
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Зберегти колекц╕ю як..."

#: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
#, fuzzy
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Знайти дубл╕кати..."

#: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "/Файл/Перейменувати..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
#, fuzzy
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Список в╕дкинутих включа╓ каталоги."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
#, fuzzy
msgid "_Add contents"
msgstr "Додати вм╕ст"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
#, fuzzy
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Рекурсивно додати вм╕ст"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
#, fuzzy
msgid "_Skip folders"
msgstr "Пропустити каталоги"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
#: src/view_dir.c:343
msgid "Cancel"
msgstr "В╕дм╕нити"

#: src/dupe.c:99
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Киньте файли для ╖х пор╕вняння."

#: src/dupe.c:103
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d файл╕в"

#: src/dupe.c:107
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d сп╕впад╕нь знайдено в %d файлах"

#: src/dupe.c:112
msgid "[set 1]"
msgstr ""

#: src/dupe.c:1454
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Читання контрольних сум..."

#: src/dupe.c:1487
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Читання розм╕р╕в..."

#: src/dupe.c:1521
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Читання даних про схож╕сть..."

#: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
msgid "Comparing..."
msgstr "Пор╕вняння..."

#: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
#, fuzzy
msgid "Sorting..."
msgstr "Пор╕вняння..."

#: src/dupe.c:2248
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr ""

#: src/dupe.c:2250
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr ""

#: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
msgid "Add to new collection"
msgstr "Додати до ново╖ колекц╕╖"

#: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "Очистити"

#: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
#, fuzzy
msgid "Close _window"
msgstr "Закрити в╕кно"

#: src/dupe.c:2439
#, fuzzy, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d файл╕в%s"

#: src/dupe.c:2647
msgid "Name case-insensitive"
msgstr ""

#: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
#: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
msgid "Size"
msgstr "Розм╕р"

#: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
#: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
msgid "Dimensions"
msgstr "Розм╕ри"

#: src/dupe.c:2651
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольна сума"

#: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
#: src/ui_pathsel.c:1115
msgid "Path"
msgstr "Шлях"

#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Схож╕сть (висока)"

#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity"
msgstr "Схож╕сть"

#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Схож╕сть (низька)"

#: src/dupe.c:2656
#, fuzzy
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Схож╕сть (низька)"

#: src/dupe.c:3121
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Знайти дубл╕кати..."

#: src/dupe.c:3203
msgid "Compare to:"
msgstr "Пор╕вняти з:"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare by:"
msgstr "Пор╕вняти за допомогою:"

#: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
msgid "Thumbnails"
msgstr "П╕ктограми"

#: src/dupe.c:3231
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Пор╕вняти два набори файл╕в"

#: src/editors.c:61
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:62
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:63
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:64
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:65
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:69
#, fuzzy
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Повернути за годинниковою стр╕лкою"

#: src/editors.c:70
#, fuzzy
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Повернути проти годинниково╖ стр╕лки"

#. for testing
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Дозволити клав╕шу Delete"

#: src/editors.c:78 src/editors.c:84
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:140
#, fuzzy
msgid "stopping..."
msgstr "Пор╕вняння..."

#: src/editors.c:161
msgid "Edit command results"
msgstr ""

#: src/editors.c:164
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr ""

#: src/editors.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Не можу завантажити:\n"
"%s"

#: src/editors.c:721
#, fuzzy
msgid "stopped by user"
msgstr "Сотрувати за числом"

#: src/editors.c:836
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:841
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:842
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:843
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
#: src/exif-common.c:378
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "в (нев╕домо)..."

#: src/exif.c:146
#, fuzzy
msgid "top left"
msgstr "Видалити"

#: src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr ""

#: src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr ""

#: src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr ""

#: src/exif.c:150
#, fuzzy
msgid "left top"
msgstr "Видалити"

#: src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr ""

#: src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr ""

#: src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr ""

#: src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr ""

#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr ""

#: src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr ""

#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr ""

#: src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr ""

#: src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr ""

#: src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr ""

#: src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr ""

#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr ""

#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr ""

#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr ""

#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Звичайний"

#: src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr ""

#: src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr ""

#: src/exif.c:189
#, fuzzy
msgid "creative"
msgstr "Створити"

#: src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr ""

#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr ""

#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr ""

#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr ""

#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr ""

#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr ""

#: src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr ""

#: src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:205
msgid "daylight fluorescent"
msgstr ""

#: src/exif.c:206
msgid "day white fluorescent"
msgstr ""

#: src/exif.c:207
msgid "cool white fluorescent"
msgstr ""

#: src/exif.c:208
msgid "white fluorescent"
msgstr ""

#: src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "no"
msgstr ""

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Так"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Б╕л╕н╕йний"

#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:258
msgid "custom"
msgstr ""

#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr ""

#: src/exif.c:265
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Назва меню"

#: src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Очистити"

#: src/exif.c:279
msgid "night scene"
msgstr ""

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Н╕чого"

#: src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Очистити"

#: src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Закрити в╕кно"

#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
msgid "soft"
msgstr ""

#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:302
msgid "high"
msgstr ""

#: src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Закрити"

#: src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Зображення"

#: src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Нев╕рна ц╕ль"

#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Пор╕вняти з:"

#: src/exif.c:331
#, fuzzy
msgid "Image description"
msgstr "Нев╕рна ц╕ль"

#: src/exif.c:332
msgid "Camera make"
msgstr ""

#: src/exif.c:333
msgid "Camera model"
msgstr ""

#: src/exif.c:334
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Розм╕ри"

#: src/exif.c:335
msgid "X resolution"
msgstr ""

#: src/exif.c:336
msgid "Y Resolution"
msgstr ""

#: src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Колекц╕я порожня"

#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:344
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie - перейменування"

#: src/exif.c:345
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Коп╕ювати"

#: src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:348
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr ""

#: src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr ""

#: src/exif.c:351
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr ""

#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
msgid "ISO sensitivity"
msgstr ""

#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr ""

#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr ""

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Ф╕льтр:"

#: src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Пор╕вняти з:"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
msgid "Shutter speed"
msgstr ""

#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
msgid "Aperture"
msgstr ""

#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
msgid "Exposure bias"
msgstr ""

#: src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "Файли"

#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
msgid "Subject distance"
msgstr ""

#: src/exif.c:365
#, fuzzy
msgid "Metering mode"
msgstr "Метод ╕м╕тування нап╕вкольор╕в:"

#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr ""

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
msgid "Flash"
msgstr ""

#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
msgid "Focal length"
msgstr ""

#: src/exif.c:369
msgid "Subject area"
msgstr ""

#: src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Пор╕вняти з:"

#: src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:373
msgid "Subsecond time original"
msgstr ""

#: src/exif.c:374
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr ""

#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:376
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "Закрити"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr ""

#: src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr ""

#: src/exif.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "/Вигляд/Оновити список"

#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:382
msgid "Flash strength"
msgstr ""

#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Зняти вид╕лення"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Не сортувати"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Сортувати"

#: src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "Ф╕льтр:"

#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Перейменувати"

#: src/exif.c:395
msgid "Exposure mode"
msgstr ""

#: src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:398
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr ""

#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Плаваюч╕ контроли"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "Продовжити"

#: src/exif.c:402
msgid "Saturation"
msgstr ""

#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:405
msgid "Subject range"
msgstr ""

#: src/exif.c:406
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Зображення"

#: src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:336
#, fuzzy
msgid "mode:"
msgstr "Файли"

#: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Н╕чого"

#: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
msgid "off"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr ""

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:441
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Назва"

#: src/exif-common.c:448
msgid "Focal length 35mm"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Колекц╕я порожня"

#: src/exif-common.c:452
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Вс╕ файли"

#: src/filedata.c:86
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "байт╕в: %d"

#: src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mб"

#: src/filedata.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Mб"

#: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
#, fuzzy
msgid "Full screen"
msgstr "На повний екран"

#: src/fullscreen.c:395
#, fuzzy
msgid "Full size"
msgstr "Файли"

#: src/fullscreen.c:400
msgid "Monitor"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
msgid "Screen"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:642
#, fuzzy
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Масштабувати до розм╕ру в╕кна"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active screen"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active monitor"
msgstr ""

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
#: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
#, fuzzy
msgid "Zoom _in"
msgstr "Зб╕льшити"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
#: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
#, fuzzy
msgid "Zoom _out"
msgstr "Зменшити"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
#: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
#, fuzzy
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Ориг╕нальний розм╕р"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
#, fuzzy
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Масштабувати до розм╕ру в╕кна"

#: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
#, fuzzy
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Встановити як тло"

#: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
#, fuzzy
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Зупинити показ слайд╕в"

#: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
#, fuzzy
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Продовжити показ слайд╕в"

#: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
#: src/layout_image.c:801
#, fuzzy
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Призупинити показ слайд╕в"

#: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
#, fuzzy
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Почати показ слайд╕в"

#: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
#, fuzzy
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
#, fuzzy
msgid "_Full screen"
msgstr "На повний екран"

#: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
#, fuzzy
msgid "C_lose window"
msgstr "Закрити в╕кно"

#: src/info.c:392
#, fuzzy
msgid "File size:"
msgstr "Файли"

#: src/info.c:394
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розм╕ри"

#: src/info.c:395
msgid "Transparent:"
msgstr ""

#: src/info.c:396 src/print.c:3419
#, fuzzy
msgid "Image size:"
msgstr "Зображення"

#: src/info.c:398
#, fuzzy
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Пор╕вняти з:"

#: src/info.c:399
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "Ф╕льтр:"

#: src/info.c:401
msgid "Owner:"
msgstr ""

#: src/info.c:402
msgid "Group:"
msgstr ""

#: src/info.c:405 src/preferences.c:858
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: src/info.c:531
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr ""

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Нев╕рна ц╕ль"

#: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
msgid "Ascending"
msgstr "Наростаючий"

#: src/layout.c:384
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:385
msgid "Color profiles not supported"
msgstr ""

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:421 src/layout.c:439
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:422
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout.c:464
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:531
msgid " Slideshow"
msgstr " Показ слайд╕в"

#: src/layout.c:535
msgid " Paused"
msgstr " Призупинено"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d файл╕в (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:559
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d файл╕в%s"

#: src/layout.c:564
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d файл╕в%s"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr ""

#: src/layout.c:597
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s байт"

#: src/layout.c:605
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s байт"

#: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Панель"

#: src/layout.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу"

#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
msgid "Files"
msgstr "Файли"

#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
msgid "Image"
msgstr "Зображення"

#: src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(перетян╕ть щоб зм╕нити порядок)"

#: src/layout_image.c:816
#, fuzzy
msgid "Hide file _list"
msgstr "(Показати)Приховати список файл╕в"

#: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d %s..."
msgstr "в %s..."

#: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
msgstr "в (нев╕домо)..."

#: src/layout_util.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "Порожньо"

#: src/layout_util.c:1037
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/Файл"

#: src/layout_util.c:1038
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/Редагування"

#: src/layout_util.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Зняти вид╕лення"

#: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
#, fuzzy
msgid "_Adjust"
msgstr "П╕дправити"

#: src/layout_util.c:1043
#, fuzzy
msgid "_View Directory as"
msgstr "Новий каталог"

#: src/layout_util.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Зб╕льшити"

#: src/layout_util.c:1045
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1046
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/Дов╕дка"

#: src/layout_util.c:1048
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "%d зображень"

#: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
msgid "_Previous Image"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: src/layout_util.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: src/layout_util.c:1058
#, fuzzy
msgid "New _window"
msgstr "/Файл/Нова колекц╕я"

#: src/layout_util.c:1059
#, fuzzy
msgid "_New collection"
msgstr "Зберегти колекц╕ю"

#: src/layout_util.c:1060
#, fuzzy
msgid "_Open collection..."
msgstr "В╕дкрити колекц╕ю"

#: src/layout_util.c:1061
#, fuzzy
msgid "Open _recent"
msgstr "/Файл/В╕дкрити недавн╕й"

#: src/layout_util.c:1062
#, fuzzy
msgid "_Search..."
msgstr "Пор╕вняння..."

#: src/layout_util.c:1064
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Допомога - Geeqie"

#: src/layout_util.c:1065
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "/Файл/Перейменувати..."

#: src/layout_util.c:1066
#, fuzzy
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Новий каталог..."

#: src/layout_util.c:1075
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Як╕сть"

#: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
#, fuzzy
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Повернути за годинниковою стр╕лкою"

#: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
#, fuzzy
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Повернути проти годинниково╖ стр╕лки"

#: src/layout_util.c:1090
#, fuzzy
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Повернути на 180"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr "В╕дзеркалити"

#: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Перевернути"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Зупинити показ слайд╕в"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Перейменувати:"

#: src/layout_util.c:1097
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Вид╕лити все"

#: src/layout_util.c:1098
#, fuzzy
msgid "Select _none"
msgstr "Зняти вид╕лення"

#: src/layout_util.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Зняти вид╕лення"

#: src/layout_util.c:1101
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "/Редагування/Опц╕╖..."

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
#, fuzzy
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "/Вигляд/До розм╕ру в╕кна"

#: src/layout_util.c:1114
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1115
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1116
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Ориг╕нальний розм╕р"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Ориг╕нальний розм╕р"

#: src/layout_util.c:1118
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Ориг╕нальний розм╕р"

#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Ориг╕нальний розм╕р"

#: src/layout_util.c:1120
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Ориг╕нальний розм╕р"

#: src/layout_util.c:1121
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Ориг╕нальний розм╕р"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Переглянути в новому в╕кн╕"

#: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
#, fuzzy
msgid "F_ull screen"
msgstr "На повний екран"

#: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
msgid "Escape"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1131
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1132
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1133
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1134
#, fuzzy
msgid "_Hide file list"
msgstr "(Показати)Приховати список файл╕в"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Призупинити показ слайд╕в"

#: src/layout_util.c:1136
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Оновити"

#: src/layout_util.c:1138
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "/Дов╕дка/Про"

#: src/layout_util.c:1139
#, fuzzy
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "/Дов╕дка/Гаряч╕ клав╕ш╕"

#: src/layout_util.c:1140
#, fuzzy
msgid "_Release notes"
msgstr "/Дов╕дка/Пом╕тки до ц╕╓╖ верс╕╖"

#: src/layout_util.c:1141
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/Дов╕дка/Про"

#: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
#, fuzzy
msgid "_Thumbnails"
msgstr "П╕ктограми"

#: src/layout_util.c:1146
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Показати прихован╕"

#: src/layout_util.c:1147
#, fuzzy
msgid "_Float file list"
msgstr "/Вигляд/(При-)В╕дчепити список файл╕в"

#: src/layout_util.c:1148
#, fuzzy
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "/Вигляд/tear1"

#: src/layout_util.c:1149
#, fuzzy
msgid "_Keywords"
msgstr "Як п╕ктограми"

#: src/layout_util.c:1150
#, fuzzy
msgid "E_xif data"
msgstr "/Вигляд/Оновити список"

#: src/layout_util.c:1151
#, fuzzy
msgid "Sort _manager"
msgstr "Сотрувати за назвою"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
msgid "C_onnected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1154
#, fuzzy
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Зупинити показ слайд╕в"

#: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
#, fuzzy
msgid "_List"
msgstr "/Вигляд/Оновити список"

#: src/layout_util.c:1159
#, fuzzy
msgid "I_cons"
msgstr "Як п╕ктограми"

#: src/layout_util.c:1163
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1164
msgid "Vertical"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1165
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1166
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Розм╕р"

#: src/layout_util.c:1354
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Вид╕лити все"

#: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Редактори"

#: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1547
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Показувати п╕ктограми"

#: src/layout_util.c:1552
#, fuzzy
msgid "Change to home folder"
msgstr "Зм╕нити на домашн╕й каталог"

#: src/layout_util.c:1554
msgid "Refresh file list"
msgstr "Оновити список файл╕в"

#: src/layout_util.c:1556
msgid "Zoom in"
msgstr "Зб╕льшити"

#: src/layout_util.c:1558
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"

#: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
msgid "Fit image to window"
msgstr "Масштабувати до розм╕ру в╕кна"

#: src/layout_util.c:1562
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Встановити ориг╕нальний розм╕р"

#: src/layout_util.c:1564
msgid "Configure options"
msgstr "Зконф╕гурувати опц╕╖"

#: src/layout_util.c:1565
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Звичайний"

#: src/layout_util.c:1566
msgid "Float Controls"
msgstr "Плаваюч╕ контроли"

#. something went badly wrong
#: src/lirc.c:184
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:199
#, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:206
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: src/main.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr "Використання: gqview [options] [path]\n"

#: src/main.c:392
msgid "valid options are:\n"
msgstr "доступн╕ так╕ опц╕╖:\n"

#: src/main.c:393
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools    форсувати показ панел╕ ╕нструмент╕в\n"

#: src/main.c:394
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools форсувати приховування панел╕ ╕нструмент╕в\n"

#: src/main.c:395
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -t, --fullscreen    стартувати в повноекранному режим╕\n"

#: src/main.c:396
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow     стартувати в режим╕ показу слайд╕в\n"

#: src/main.c:397
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list          в╕дкрити в╕кно колекц╕╖ з╕ списком з командно╖ "
"стр╕чки\n"

#: src/main.c:398
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:399
#, fuzzy
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -l, --list          в╕дкрити в╕кно колекц╕╖ з╕ списком з командно╖ "
"стр╕чки\n"

#: src/main.c:400
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr ""

#: src/main.c:402
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug             вв╕мкнути вив╕д в╕длагоджувально╖ ╕нформац╕╖\n"

#: src/main.c:404
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version       вивести ╕нформац╕ю про верс╕ю\n"

#: src/main.c:405
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help          показати це пов╕домлення\n"
"\n"

#: src/main.c:417
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"неправильна чи про╕гнорована: %s\n"
"Вживайте --help для показу списку опц╕й\n"

#: src/main.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"неправильна чи про╕гнорована: %s\n"
"Вживайте --help для показу списку опц╕й\n"

#: src/main.c:454
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Створення каталогу Geeqie: %s\n"

#: src/main.c:543
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Не можу створити каталог:%s\n"

#: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
msgid "Home"
msgstr "Дом╕вка"

#: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "в:"

#: src/main.c:680
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Вийти"

#: src/main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Як╕сть"

#: src/main.c:687
#, fuzzy
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"Колекц╕╖ були зм╕нен╕.\n"
"Всер╕вно вийти?"

#: src/main.c:836 src/remote.c:536
msgid "Command line"
msgstr "Команда стр╕чка"

#: src/menu.c:117
#, fuzzy
msgid "Sort by size"
msgstr "Сортувати за розм╕ром"

#: src/menu.c:120
#, fuzzy
msgid "Sort by date"
msgstr "Сортувати за датою"

#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сортувати"

#: src/menu.c:126
#, fuzzy
msgid "Sort by path"
msgstr "Сортувати за шляхом"

#: src/menu.c:129
#, fuzzy
msgid "Sort by number"
msgstr "Сотрувати за числом"

#: src/menu.c:133
#, fuzzy
msgid "Sort by name"
msgstr "Сотрувати за назвою"

#: src/menu.c:184
msgid "Sort"
msgstr "Сортувати"

#: src/menu.c:209
#, fuzzy
msgid "Rotate _180"
msgstr "Повернути на 180"

#: src/pan-view.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d зображень"

#: src/pan-view.c:480
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:481
msgid "Folder not supported"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Читання даних про схож╕сть..."

#: src/pan-view.c:1158
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Пор╕вняння..."

#: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Дата"

#: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
msgid "Size:"
msgstr "Розм╕р:"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1650
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Перейменувати:"

#: src/pan-view.c:1698
msgid "partial match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
msgid "Folder not found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2269
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2368
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Допомога - Geeqie"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Б╕л╕н╕йний"

#: src/pan-view.c:2394
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Очистити"

#: src/pan-view.c:2396
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Файли"

#: src/pan-view.c:2397
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2406
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Xpaint"

#: src/pan-view.c:2407
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Зображення"

#: src/pan-view.c:2408
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "П╕ктограми"

#: src/pan-view.c:2409
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "П╕ктограми"

#: src/pan-view.c:2410
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Витерти п╕ктограми"

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2415
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2463
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Ф╕льтр:"

#: src/pan-view.c:2506
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "/Вигляд/Оновити список"

#: src/pan-view.c:2519
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2586
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2594
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Кешувати п╕ктограми"

#: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2610
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2831
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Сортувати за датою"

#: src/pan-view.c:2837
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2839
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Показати прихован╕"

#: src/pan-view.c:2843
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Н╕чого"

#: src/pan-view.c:2847
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Файли"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:402
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:403
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:404
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:451
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Найближчий (страшний, але найшвидший)"

#: src/preferences.c:453
msgid "Tiles"
msgstr "Кафелем"

#: src/preferences.c:455
msgid "Bilinear"
msgstr "Б╕л╕н╕йний"

#: src/preferences.c:457
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Г╕пер (найкращий ╕ найпов╕льн╕ший)"

#: src/preferences.c:485
msgid "None"
msgstr "Н╕чого"

#: src/preferences.c:486
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"

#: src/preferences.c:487
msgid "Best"
msgstr "Найкращий"

#: src/preferences.c:548 src/print.c:372
msgid "Custom"
msgstr ""

#: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
#, fuzzy
msgid "Reset filters"
msgstr "Видалити файли"

#: src/preferences.c:716
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
#, fuzzy
msgid "Reset editors"
msgstr "Видалити файли"

#: src/preferences.c:754
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
#, fuzzy
msgid "Clear trash"
msgstr "Очистити кеш"

#: src/preferences.c:782
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr ""

#: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.c:830
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: src/preferences.c:861
msgid "Startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:863
msgid "Restore folder on startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:876
msgid "Use current"
msgstr "Вжити поточний "

#: src/preferences.c:879
#, fuzzy
msgid "Use last path"
msgstr "Вид╕лити все"

#: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
msgid "Quality:"
msgstr "Як╕сть:"

#: src/preferences.c:902
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Кешувати п╕ктограми в .thumbnails"

#: src/preferences.c:906
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Використовувати п╕ктограми xvpics якщо знайдено (лише читання)"

#: src/preferences.c:910
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:913
msgid "Slide show"
msgstr "Показ слайд╕в"

#: src/preferences.c:916
#, fuzzy
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Затримка м╕ж зм╕ною зображень (секунд):"

#: src/preferences.c:916
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/preferences.c:922
msgid "Random"
msgstr "Дов╕льно"

#: src/preferences.c:923
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"

#: src/preferences.c:944
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Зб╕льшити"

#: src/preferences.c:947
msgid "Dithering method:"
msgstr "Метод ╕м╕тування нап╕вкольор╕в:"

#: src/preferences.c:952
msgid "Two pass zooming"
msgstr ""

#: src/preferences.c:955
#, fuzzy
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Зб╕льшувати зображення до розм╕р╕в в╕кна"

#: src/preferences.c:959
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Обмежити розм╕р для автозм╕ни розм╕ру в╕кна (%):"

#: src/preferences.c:967
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Прир╕ст масштабування:"

#: src/preferences.c:972
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Коли нове зображення вибране:"

#: src/preferences.c:975
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Масштабувати до ориг╕нального розм╕ру"

#: src/preferences.c:981
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Залишити вибране масштабування"

#: src/preferences.c:985
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "При╓днати"

#: src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "Додатков╕ типи фал╕в:"

#: src/preferences.c:990
msgid "Border color"
msgstr ""

#: src/preferences.c:993
#, fuzzy
msgid "Convenience"
msgstr "Продовжити"

#: src/preferences.c:995
#, fuzzy
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Оновити список файл╕в"

#: src/preferences.c:997
msgid "Preload next image"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: src/preferences.c:999
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1016
msgid "Windows"
msgstr "В╕кна"

#: src/preferences.c:1019
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Дата"

#: src/preferences.c:1021
msgid "Remember window positions"
msgstr "Запам'ятовувати позиц╕ю в╕кна"

#: src/preferences.c:1023
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Запам'ятовувати стан панел╕ ╕нструмент╕в"

#: src/preferences.c:1028
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Розм╕р в╕кна в╕дпов╕да╓ зображенню коли ╕нструменти прихован╕/плаваюч╕"

#: src/preferences.c:1032
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Обмежити розм╕р для автозм╕ни розм╕ру в╕кна (%):"

#: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
msgid "Layout"
msgstr "Розташувння"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Filtering"
msgstr "Ф╕льтрування"

#: src/preferences.c:1071
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1073
#, fuzzy
msgid "Show dot directory"
msgstr "Новий каталог"

#: src/preferences.c:1075
msgid "Case sensitive sort"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1078
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Заборонити ф╕льтрування файл╕в"

#: src/preferences.c:1082
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1089
#, fuzzy
msgid "File types"
msgstr "Ф╕льтр:"

#: src/preferences.c:1111
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Ф╕льтр:"

#: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
msgid "Defaults"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1177
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"

#: src/preferences.c:1183
msgid "#"
msgstr "No"

#: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
msgid "Menu name"
msgstr "Назва меню"

#: src/preferences.c:1189
msgid "Command Line"
msgstr "Командний рядок"

#: src/preferences.c:1261
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "/Редагування/Опц╕╖..."

#: src/preferences.c:1279
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1316
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1337
#, fuzzy
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Зображення"

#: src/preferences.c:1339
msgid "Disable screen saver"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1343
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1345
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1347
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1361
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1393
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: src/preferences.c:1395
msgid "Confirm file delete"
msgstr "П╕дтверджувати видалення файла"

#: src/preferences.c:1397
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Дозволити клав╕шу Delete"

#: src/preferences.c:1400
#, fuzzy
msgid "Safe delete"
msgstr "П╕дтверджувати видалення файла"

#: src/preferences.c:1418
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Файли"

#: src/preferences.c:1418
msgid "MB"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1421
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1423
msgid "View"
msgstr "Переглянути"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1436
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Прямокутне вид╕лення"

#: src/preferences.c:1439
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Теки п╕д файами при перегляд╕ дерева"

#: src/preferences.c:1442
msgid "In place renaming"
msgstr "Перейменування на м╕сц╕"

#: src/preferences.c:1445
msgid ""
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1448
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1451
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1456
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Прискорення скролювання з клав╕атури"

#: src/preferences.c:1458
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Колесико миш╕ скролю╓ зображення"

#: src/preferences.c:1461
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1463
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1466
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1469
#, fuzzy
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Додатков╕ типи фал╕в:"

#: src/preferences.c:1472
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1474
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Розм╕р позаекранного буферу (Мб на зображення):"

#: src/preferences.c:1477
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1481
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1486
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Вс╕ файли"

#: src/preferences.c:1494
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1500
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Ф╕льтр:"

#: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Зняти вид╕лення"

#: src/preferences.c:1533
msgid "Screen:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1544
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1546
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1562
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/Редагування/Опц╕╖..."

#: src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "/Дов╕дка/Про"

#: src/preferences.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2003 by John Ellis\n"
"http://gqview.sourceforge.net\n"
"gqview@users.sourceforge.net\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1721
#, fuzzy
msgid "Credits..."
msgstr "/Редагування/Опц╕╖..."

#: src/print.c:117
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Зняти вид╕лення"

#: src/print.c:118
msgid "All"
msgstr ""

#: src/print.c:129
msgid "One image per page"
msgstr ""

#: src/print.c:130
msgid "Proof sheet"
msgstr ""

#: src/print.c:143
msgid "Default printer"
msgstr ""

#: src/print.c:144
#, fuzzy
msgid "Custom printer"
msgstr "Додатков╕ типи фал╕в:"

#: src/print.c:145
msgid "PostScript file"
msgstr ""

#: src/print.c:146
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Зображення"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, low quality"
msgstr ""

#: src/print.c:161
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr ""

#: src/print.c:162
msgid "jpeg, high quality"
msgstr ""

#: src/print.c:357 src/print.c:3245
#, fuzzy
msgid "points"
msgstr "Xpaint"

#: src/print.c:358
msgid "millimeters"
msgstr ""

#: src/print.c:359
msgid "centimeters"
msgstr ""

#: src/print.c:360
msgid "inches"
msgstr ""

#: src/print.c:361
msgid "picas"
msgstr ""

#: src/print.c:366
msgid "Portrait"
msgstr ""

#: src/print.c:367
msgid "Landscape"
msgstr ""

#: src/print.c:373
msgid "Letter"
msgstr ""

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:374
msgid "Legal"
msgstr ""

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:375
msgid "Executive"
msgstr ""

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:387
msgid "Envelope #10"
msgstr ""

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:388
msgid "Envelope #9"
msgstr ""

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C4"
msgstr ""

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:390
msgid "Envelope C5"
msgstr ""

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:391
msgid "Envelope C6"
msgstr ""

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:392
msgid "Photo 6x4"
msgstr ""

#. in 6   x 4
#: src/print.c:393
msgid "Photo 8x10"
msgstr ""

#. in 8   x 10
#: src/print.c:394
msgid "Postcard"
msgstr ""

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:395
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: src/print.c:551
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr ""

#: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
msgid "Preview"
msgstr ""

#: src/print.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
#: src/view_file_list.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Файл з назвою %s вже ╕сну╓."

#: src/print.c:1081 src/print.c:1561
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr ""

#: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
#: src/print.c:1416 src/print.c:1447
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr ""

#: src/print.c:1982
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""

#: src/print.c:2004 src/print.c:2009
#, fuzzy
msgid "Printing error"
msgstr "Ф╕льтр:"

#: src/print.c:2008
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2012
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Видалити файли"

#: src/print.c:2617 src/print.c:3377
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Ф╕льтр:"

#: src/print.c:2624
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2724
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Звичайний"

#: src/print.c:2799
msgid "Units:"
msgstr ""

#: src/print.c:2843
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Розм╕ри"

#: src/print.c:2975
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "Нев╕рна ц╕ль"

#: src/print.c:3023
#, fuzzy
msgid "<printer name>"
msgstr "Перейменувати:"

#: src/print.c:3112
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ╕мен╕"

#: src/print.c:3230
msgid "Show"
msgstr ""

#: src/print.c:3243
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Н╕чого"

#: src/print.c:3407
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Сортувати"

#: src/print.c:3423
#, fuzzy
msgid "Proof size:"
msgstr "Зображення"

#: src/print.c:3449
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Ф╕льтр:"

#: src/print.c:3472
msgid "Margins"
msgstr ""

#: src/print.c:3474
msgid "Left:"
msgstr ""

#: src/print.c:3477
msgid "Right:"
msgstr ""

#: src/print.c:3480
msgid "Top:"
msgstr ""

#: src/print.c:3483
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "в:"

#: src/print.c:3492
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Ф╕льтр:"

#: src/print.c:3498
#, fuzzy
msgid "Custom printer:"
msgstr "Додатков╕ типи фал╕в:"

#: src/print.c:3507
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Ф╕льтр:"

#: src/print.c:3516
#, fuzzy
msgid "File format:"
msgstr "Ф╕льтр:"

#: src/print.c:3521
msgid "DPI:"
msgstr ""

#: src/print.c:3529
#, fuzzy
msgid "Remember print settings"
msgstr "Запам'ятовувати позиц╕ю в╕кна"

#: src/rcfile.c:309
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "помилка при збер╕ганн╕ конф╕гурац╕йного файлу: %s\n"

#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "помилка при збер╕ганн╕ конф╕гурац╕йного файлу: %s\n"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/remote.c:574
#, fuzzy
msgid "next image"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: src/remote.c:575
msgid "previous image"
msgstr ""

#: src/remote.c:576
#, fuzzy
msgid "first image"
msgstr "%d зображень"

#: src/remote.c:577
#, fuzzy
msgid "last image"
msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення"

#: src/remote.c:578
#, fuzzy
msgid "toggle full screen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#: src/remote.c:579
#, fuzzy
msgid "start full screen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#: src/remote.c:580
#, fuzzy
msgid "stop full screen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#: src/remote.c:581
#, fuzzy
msgid "toggle slide show"
msgstr "Зупинити показ слайд╕в"

#: src/remote.c:582
#, fuzzy
msgid "start slide show"
msgstr "Почати показ слайд╕в"

#: src/remote.c:583
#, fuzzy
msgid "stop slide show"
msgstr "Зупинити показ слайд╕в"

#: src/remote.c:584
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show"
msgstr "Почати показ слайд╕в"

#: src/remote.c:585
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr ""

#: src/remote.c:586
msgid "show tools"
msgstr ""

#: src/remote.c:587
#, fuzzy
msgid "hide tools"
msgstr "Geeqie - коп╕ювання"

#: src/remote.c:588
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/remote.c:589
#, fuzzy
msgid "open file"
msgstr ""
"Перейменувати файл:\n"
"%s\n"
"в:"

#: src/remote.c:590
#, fuzzy
msgid "open file in new window"
msgstr "Переглянути в новому в╕кн╕"

#: src/remote.c:656
msgid "Remote command list:\n"
msgstr ""

#: src/remote.c:713
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr ""

#: src/remote.c:849
msgid "Remote not available\n"
msgstr ""

#: src/search.c:202
#, fuzzy
msgid "folder"
msgstr "Файли"

#: src/search.c:203
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Додати вм╕ст"

#: src/search.c:204
msgid "results"
msgstr ""

#: src/search.c:208
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Продовжити"

#: src/search.c:209
msgid "is"
msgstr ""

#: src/search.c:213 src/search.c:220
msgid "equal to"
msgstr ""

#: src/search.c:214
msgid "less than"
msgstr ""

#: src/search.c:215
msgid "greater than"
msgstr ""

#: src/search.c:216 src/search.c:223
msgid "between"
msgstr ""

#: src/search.c:221
msgid "before"
msgstr ""

#: src/search.c:222
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "Ф╕льтр:"

#: src/search.c:227
msgid "match all"
msgstr ""

#: src/search.c:228
msgid "match any"
msgstr ""

#: src/search.c:229
msgid "exclude"
msgstr ""

#: src/search.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d файл╕в (%s, %d)%s"

#: src/search.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d файл╕в%s"

#: src/search.c:302
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Пор╕вняння..."

#: src/search.c:2100
msgid "File not found"
msgstr ""

#: src/search.c:2101
#, fuzzy
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Вибер╕ть ╕снуючий каталог"

#: src/search.c:2151
#, fuzzy
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Вибер╕ть ╕снуючий каталог"

#: src/search.c:2576
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Зображення"

#: src/search.c:2606
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Пор╕вняння..."

#: src/search.c:2620
msgid "Recurse"
msgstr ""

#: src/search.c:2624
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Перейменувати:"

#: src/search.c:2630
msgid "Match case"
msgstr ""

#: src/search.c:2634
#, fuzzy
msgid "File size is"
msgstr "Файли"

#: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "Дов╕льно"

#: src/search.c:2646
#, fuzzy
msgid "File date is"
msgstr "Ф╕льтр:"

#: src/search.c:2663
#, fuzzy
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Нев╕рна ц╕ль"

#: src/search.c:2683
#, fuzzy
msgid "Image content is"
msgstr "Додати вм╕ст"

#: src/search.c:2689
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "Схож╕сть"

#: src/search.c:2758
#, fuzzy
msgid "Rank"
msgstr "Дов╕льно"

#: src/secure_save.c:398
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Не можу створити каталог"

#: src/secure_save.c:400
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Пор╕вняти два набори файл╕в"

#: src/secure_save.c:402
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Не можу створити каталог"

#: src/secure_save.c:406
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Не можу створити каталог"

#: src/secure_save.c:408
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:410
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:412
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:416
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:382
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Не можу завантажити п╕ктограму з кеша, пробую перестворити.\n"

#: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
#: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
#: src/utilops.c:3243
msgid "Delete failed"
msgstr "Видалення не вдалося"

#: src/trash.c:75
#, fuzzy
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr ""
"Не можу перенести файл:\n"
"%s\n"
"в самого себе."

#: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
#, fuzzy
msgid "Could not create folder"
msgstr "Не можу створити каталог"

#: src/trash.c:148
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/trash.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не можу створити каталог:\n"
"%s"

#: src/trash.c:162
#, fuzzy
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "П╕дтверджувати видалення файла"

#: src/trash.c:181
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.c:189
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/trash.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "П╕дтверджувати видалення файла"

#: src/trash.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "П╕дтверджувати видалення файла"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Не можу записати файл ╕стор╕╖ в: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
msgid "New Bookmark"
msgstr ""

#: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Редактори"

#: src/ui_bookmark.c:610
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Шлях"

#: src/ui_bookmark.c:619
msgid "Icon:"
msgstr ""

#: src/ui_bookmark.c:625
#, fuzzy
msgid "Select icon"
msgstr "Зняти вид╕лення"

#: src/ui_bookmark.c:716
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "/Редагування/Опц╕╖..."

#: src/ui_bookmark.c:718
#, fuzzy
msgid "Move _up"
msgstr "Перенести"

#: src/ui_bookmark.c:720
#, fuzzy
msgid "Move _down"
msgstr "Перенести"

#: src/ui_bookmark.c:722
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Стерти"

#: src/ui_help.c:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу завантажити:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Не вдалося перйменувати %s на %s."

#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу видалити файл:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
#: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
msgid "File deletion failed"
msgstr "Видалення фала не вдалося"

#: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
msgid "Delete file"
msgstr "Видалити файл"

#: src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Про видалення файла:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
#: src/utilops.c:2690
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Перейменувати"

#: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
#, fuzzy
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Редактори"

#: src/ui_pathsel.c:644
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Видалити"

#: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
#, fuzzy
msgid "New folder"
msgstr "Новий каталог..."

#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу створити каталог:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
#, fuzzy
msgid "Error creating folder"
msgstr "Помилка створення каталогу"

#: src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
msgstr "Вс╕ файли"

#: src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Show hidden"
msgstr "Показати прихован╕"

#: src/ui_pathsel.c:1140
msgid "Filter:"
msgstr "Ф╕льтр:"

#: src/ui_tabcomp.c:858
#, fuzzy
msgid "Select path"
msgstr "Вид╕лити все"

#: src/ui_tabcomp.c:874
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Вс╕ файли"

#: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
msgid "Error copying file"
msgstr "Помилка при коп╕юванн╕"

#: src/utilops.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу зкоп╕ювати файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
msgid "Error moving file"
msgstr "Помилка перенесення файла"

#: src/utilops.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу перенести файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
#: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
msgid "Error renaming file"
msgstr "Помилка при перейменуванн╕ файла"

#: src/utilops.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу перейменувати файл:\n"
"%s\n"
"на:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
msgid "Overwrite file"
msgstr "Переписати файл"

#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Переписати файл"

#: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:661
#, fuzzy
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Переписати файл"

#: src/utilops.c:663
#, fuzzy
msgid "S_kip all"
msgstr "Пропустити"

#: src/utilops.c:664
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "Пропустити"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
#, fuzzy
msgid "Existing file"
msgstr "Помилка перенесення файла"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
#, fuzzy
msgid "New file"
msgstr "Новий каталог..."

#: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
#: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
#, fuzzy
msgid "Auto rename"
msgstr "Назва меню"

#: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"

#: src/utilops.c:724
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Джерело ╕ ц╕ль коп╕ювання сп╕впадають"

#: src/utilops.c:725
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Не можу скоп╕ювати файл:\n"
"%s\n"
"в самого себе."

#: src/utilops.c:729
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Джерело ╕ ц╕ль пренесення сп╕впадають"

#: src/utilops.c:730
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Не можу перенести файл:\n"
"%s\n"
"в самого себе."

#: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
#, fuzzy
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Продовжити"

#: src/utilops.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Не можу скоп╕ювати файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s\n"
" п╕д час багатоелементного коп╕ювання."

#: src/utilops.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Не можу перенести файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s\n"
" п╕д час багатоелементного перенесення."

#: src/utilops.c:972
msgid "Source matches destination"
msgstr "Джерело ╕ ц╕ль сп╕впадають"

#: src/utilops.c:973
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Джерело ╕ ц╕ль це одне ╕ те ж, операц╕я припинена."

#: src/utilops.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу зкоп╕ювати файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу перенести файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1102
msgid "Invalid destination"
msgstr "Нев╕рна ц╕ль"

#: src/utilops.c:1103
#, fuzzy
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Коли оперу╓те багатьма файлами, вибер╕ть \n"
"каталог а не файл."

#: src/utilops.c:1108
#, fuzzy
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Вибер╕ть ╕снуючий каталог"

#: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Коп╕ювати"

#: src/utilops.c:1181
#, fuzzy
msgid "Copy file"
msgstr ""
"Перейменувати файл:\n"
"%s\n"
"в:"

#: src/utilops.c:1185
#, fuzzy
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Зкоп╕ювати дек╕лька файл╕в в:"

#: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Перенести"

#: src/utilops.c:1195
#, fuzzy
msgid "Move file"
msgstr ""
"Перейменувати файл:\n"
"%s\n"
"в:"

#: src/utilops.c:1199
#, fuzzy
msgid "Move multiple files"
msgstr "Перенести дек╕лька файл╕в в:"

#: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Перейменувати:"

#: src/utilops.c:1218
#, fuzzy
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Джерело ╕ ц╕ль сп╕впадають"

#: src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Не можу видалити файл:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Не можу видалити файл:\n"
" %s\n"
" Продовжити видалення файл╕в?"

#: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Не можу видалити файл:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Не можу видалити файл:\n"
" %s\n"
" Продовжити видалення файл╕в?"

#: src/utilops.c:1569
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Видалити файл"

#: src/utilops.c:1643
#, fuzzy
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Перейменувати дек╕лька файл╕в:"

#: src/utilops.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "%d файл╕в"

#: src/utilops.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу видалити файл:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1740
#, fuzzy
msgid "Delete file?"
msgstr "Видалити файл"

#: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу перейменувати файл:\n"
"%s\n"
"в\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2039
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2095
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr "Не вдалося перйменувати %s на %s."

#: src/utilops.c:2427
#, fuzzy
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Перейменувати дек╕лька файл╕в:"

#: src/utilops.c:2461
msgid "Original Name"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2499
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Назва меню"

#: src/utilops.c:2500
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
#, fuzzy
msgid "Original name:"
msgstr "Перейменувати:"

#: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Перейменувати:"

#: src/utilops.c:2534
msgid "Begin text"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
msgid "Start #"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2548
msgid "End text"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2556
msgid "Padding:"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2566
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу перейменувати файл:\n"
"%s\n"
"на:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2687
#, fuzzy
msgid "Rename file"
msgstr ""
"Перейменувати файл:\n"
"%s\n"
"в:"

#: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Каталог:\n"
"%s\n"
"вже ╕сну╓."

#: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
#, fuzzy
msgid "Folder exists"
msgstr "Файли"

#: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Шлях:\n"
"%s\n"
"вже ╕сну╓ як файл."

#: src/utilops.c:2812
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Створити каталог в:\n"
"%s\n"
"з назвою:"

#: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr ""
"Перейменувати файл:\n"
"%s\n"
"в:"

#: src/utilops.c:2967
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Колекц╕╖"

#: src/utilops.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу видалити файл:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Зняти вид╕лення"

#: src/utilops.c:3211
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3215
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr ""
"Не можу перенести файл:\n"
"%s\n"
"в самого себе."

#: src/utilops.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Не можу створити каталог:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу"

#: src/utilops.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3268
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "Файли"

#: src/utilops.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3299
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Видалити файл"

#: src/utilops.c:3303
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "/Дов╕дка/Про"

#: src/view_dir.c:30
#, fuzzy
msgid "_Tree"
msgstr "/Вигляд/sep3"

#: src/view_dir.c:502
msgid "new_folder"
msgstr "новий_каталог"

#: src/view_dir.c:587
msgid "_Up to parent"
msgstr ""

#: src/view_dir.c:592
#, fuzzy
msgid "_Slideshow"
msgstr "Показ слайд╕в"

#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Рекурсивно показувати слайди"

#: src/view_dir.c:598
#, fuzzy
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Знайти дубл╕кати..."

#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Рекурсивно знайти дубл╕кати"

#: src/view_dir.c:605
#, fuzzy
msgid "_New folder..."
msgstr "Новий каталог..."

#: src/view_dir.c:619
#, fuzzy
msgid "_View as"
msgstr "/Вигляд"

#: src/view_dir.c:631
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Показати прихован╕"

#: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
#, fuzzy
msgid "Re_fresh"
msgstr "Оновити"

#: src/view_file.c:588
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "Сортувати"

#: src/view_file.c:591
#, fuzzy
msgid "View as _icons"
msgstr "Як п╕ктограми"

#: src/view_file.c:597
#, fuzzy
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Показувати п╕ктограми"

#: src/view_file_list.c:390
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Нев╕рне ╕м'я файлу:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:1821
msgid "SC"
msgstr ""

#: src/window.c:226
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/Дов╕дка"

#, fuzzy
#~ msgid "Change to folder:"
#~ msgstr "Зм╕нити на домашн╕й каталог"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "На повний екран"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "На повний екран"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "/Вигляд/Оновити список"

#, fuzzy
#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "Показати деревом"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Показувати елементи як╕ починаються з крапки"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Пошук дубл╕кат╕в - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie у повний екран"

#, fuzzy
#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie - коп╕ювання"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Допомога - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - вих╕д"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Допомога - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Допомога - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Допомога - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Допомога - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Допомога - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Допомога - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Видалити файли"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Видалити файл"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Допомога - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Допомога - Geeqie"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Файл/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Файл/Нова колекц╕я"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Файл/В╕дкрити колекц╕ю..."

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Файл/sep1"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Файл/Перейменувати..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/Файл/Знайти дубл╕кати"

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Файл/sep2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Файл/Перейменувати..."

#, fuzzy
#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "Новий каталог..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Файл/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Файл/Коп╕ювати..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Файл/Перенести..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Файл/Перейменувати..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Файл/Видалити..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Файл/sep4"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "Закрити в╕кно"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Файл/Вийти"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/Редагування"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Редагування/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Редагування/editor1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Редагування/editor2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Редагування/editor3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Редагування/editor4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Редагування/editor5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Редагування/editor6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Редагування/editor7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Редагування/editor8"

#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Редагування/editor1"

#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Редагування/editor1"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Редагування/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Редагування/П╕дправити"

#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Редагування/Опц╕╖..."

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/Повернути за годинниковою стр╕лкою"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/Повернути проти годинниково╖ стр╕лки"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/Повернути на 180"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/В╕дзеркалити"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/Перевернути"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Редагування/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Редагування/Вибрати вс╕х"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Редагування/Зняти вид╕лення"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Редагування/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Редагування/Опц╕╖..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Редагування/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Редагування/Встановити як тло"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/Вигляд"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Вигляд/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Вигляд/Зб╕льшити"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Вигляд/Зменьшити"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Вигляд/Ориг╕нальний розм╕р"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Вигляд/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Вигляд/П╕ктограми"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Вигляд/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Вигляд/На весь екран"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Вигляд/sep3"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Вигляд/(Показати)Приховати список файл╕в"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Вигляд/sep1"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Вигляд/Зб╕льшити"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Вигляд/sep1"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Вигляд/Перемкнути показ слайд╕в"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/Вигляд/Оновити список"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Дов╕дка/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Дов╕дка/sep1"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "Конф╕гурац╕я Geeqie"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Редагування/Видалити стар╕ п╕ктограми"

#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Шлях"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Записати"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Переписати файл колекц╕╖:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Зберегти колекц╕ю як:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "В╕дкрити колекц╕ю з:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "В╕дкрити"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "При╓днати колекц╕ю з:"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Вийти"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Гаразд"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "При старт╕ перейти у цей каталог:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Масштабування:"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Розм╕щувати д╕логи п╕д мишою"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Включати фали типу:"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Стерти"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Файли"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Перепистаии файл:\n"
#~ " %s\n"
#~ " на:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Так для вс╕х"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Переписати файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ " на:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Зкоп╕ювати файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Перенести файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Про видалення дек╕лькох файл╕в..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Переписати файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "перейменувавши в:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "в:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Створити"

#~ msgid "Initial directory"
#~ msgstr "Початковий каталог"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не можу створити каталог:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Помилка створення каталогу"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/Image _details"
#~ msgstr "/Вигляд/Перемкнути показ слайд╕в"

#~ msgid "Add contents"
#~ msgstr "Додати вм╕ст"

#~ msgid "Add contents recursive"
#~ msgstr "Рекурсивно додати вм╕ст"

#~ msgid "Skip directories"
#~ msgstr "Пропустити каталоги"

#~ msgid "Invalid directory"
#~ msgstr "Нев╕рний каталог"

#~ msgid "Geeqie - copy"
#~ msgstr "Geeqie - коп╕ювання"

#~ msgid "Geeqie - move"
#~ msgstr "Geeqie - перенесення"

#~ msgid "Directory exists"
#~ msgstr "Каталог ╕сну╓"

#~ msgid "Geeqie - new directory"
#~ msgstr "Geeqie - новий каталог"

#~ msgid "/File/Create _Dir..."
#~ msgstr "/Файл/Створити каталог..."

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редагувати"

#~ msgid "Insert file drops at pointer location"
#~ msgstr "Вставляти вкинутий файл в позиц╕ю курсора"

#~ msgid "File named %s already exists."
#~ msgstr "Файл з назвою %s вже ╕сну╓."

#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "в:"

#~ msgid "Geeqie running: %s\n"
#~ msgstr "GQView запущено: %s\n"

#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "Electric Eyes"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Застосувати"

#~ msgid "format: [.foo;.bar]"
#~ msgstr "формат: [.ext;.ext]"