view po/bg.po @ 54:b58cac75ad12

Thu Jun 9 22:23:18 2005 John Ellis <johne@verizon.net> * exif.[ch]: A lot of code clean up, add generic tiff header parser, remove use of packed structures to interpret tiff file format, fix possible endless loops in tiff parser with corrupt IFD tables, and fix possible overflow in jpeg exif parser. * format_canon.[ch]: Add additional makernote values, plus a few spelling fixes. Header update. * format_fuji.[ch]: Header update. * format_nikon.[ch]: Updates to use new tiff parsing utils in exif.c, code cleanup. Header update. * format_raw.[ch]: Add pathname argument to file descriptor version of raw parser to quickly rule out non-raw files based on file extension. Add raw header match type to check for tiff "make" field value. * image-load.c (image_loader_begin): Add image filename for raw parser.
author gqview
date Fri, 10 Jun 2005 02:44:36 +0000
parents 56866f205a68
children 0c912a2d94f1
line wrap: on
line source

# Bulgarian translation of GQview.
# Copyright (C) 2005 John Ellis
# This file is distributed under the same license as the GQview package.
# Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Предпочитани"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Задачи"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Хора"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Места"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Изкуство"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Природа"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Имоти"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Подготвени ключови думи"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/pan-view.c:3542 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "Име на файл:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
msgid "File date:"
msgstr "Дата на файл:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключови думи:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
"съществуващите."

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Запазване на коментара веднага"

#: src/bar_exif.c:423
msgid "Tag"
msgstr "Етикет"

#: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
#: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: src/bar_exif.c:425
msgid "Value"
msgstr "Стойност"

#: src/bar_exif.c:426
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: src/bar_exif.c:427
msgid "Elements"
msgstr "Елементи"

#: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1039
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:622
msgid "Advanced view"
msgstr "Подробен преглед"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Неуспешно развързване"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Неуспешно свързване"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Колекцията:\n"
"%s\n"
"вече съществува."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Колекцията съществува"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неуспешно запазване на колекцията:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Неуспешно запазване"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Добавяне на колекция"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: src/bar_sort.c:569
msgid "Sort Manager"
msgstr "Манипулатор за подреждане"

#: src/bar_sort.c:578 src/pan-view.c:4287 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "Папки"

#: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
msgid "Collections"
msgstr "Колекции"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"

#: src/bar_sort.c:593
msgid "Move"
msgstr "Преместване"

#: src/bar_sort.c:600
msgid "Link"
msgstr "Връзка"

#: src/bar_sort.c:610
msgid "Add image"
msgstr "Добавяне на изображение"

#: src/bar_sort.c:617
msgid "Add selection"
msgstr "Добавяне на избрани"

#: src/bar_sort.c:634
msgid "Undo last image"
msgstr "Отмяна за последното изображение"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "извършено"

#: src/cache_maint.c:304
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Премахване на стари мета-данни..."

#: src/cache_maint.c:308
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."

#: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."

#: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
msgid "Maintenance"
msgstr "Поддръжка"

#: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
msgid "Invalid folder"
msgstr "Невалидна папка"

#: src/cache_maint.c:793
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."

#: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Създаване на смалени изображения"

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
msgid "S_tart"
msgstr "_Стартиране"

#: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1176
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"

#: src/cache_maint.c:845
msgid "Select folder"
msgstr "Избор на папка"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Include subfolders"
msgstr "Включване на под-папки"

#: src/cache_maint.c:850
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"

#: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
msgid "click start to begin"
msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"

#: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
msgid "running..."
msgstr "действа..."

#: src/cache_maint.c:1043
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Изчистване на смалени изображения..."

#: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
#: src/cache_maint.c:1211
msgid "Clear cache"
msgstr "Изчистване на кеш"

#: src/cache_maint.c:1113
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
"са събрани на диска, продължаване?"

#: src/cache_maint.c:1163
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "Поддръжка на кеш - GQview"

#: src/cache_maint.c:1173
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Поддръжка на кеш и данни"

#: src/cache_maint.c:1177
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "Кеш със смалени изображения на GQview"

#: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
#: src/pan-view.c:4276 src/preferences.c:1153 src/utilops.c:1505
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
msgid "Clean up"
msgstr "Изчистване"

#: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr ""
"Премахване на остарели или такива без налични\n"
"оригинали смалени изображения."

#: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."

#: src/cache_maint.c:1197
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"

#: src/cache_maint.c:1220
msgid "Render"
msgstr "Рендване"

#: src/cache_maint.c:1223
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."

#: src/cache_maint.c:1225
msgid "Metadata"
msgstr "Мета-данни"

#: src/cache_maint.c:1237
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."

#: src/collect.c:349 src/image.c:1674 src/image-overlay.c:74
#: src/image-overlay.c:115
msgid "Untitled"
msgstr "Без заглавие"

#: src/collect.c:353
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Неозаглавена (%d)"

#: src/collect.c:980
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - GQview колекция"

#: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
msgid "Close collection"
msgstr "Затваряне на колекция"

#: src/collect.c:1103
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Колекцията е променена.\n"
"Запазване?"

#: src/collect.c:1106
msgid "_Discard"
msgstr "От_хвърляне"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Указаният път:\n"
"%s\n"
"е папка, колекциите са файлове"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Невалидно файлово име"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Презаписване на файл"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
#: src/utilops.c:2196
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Презаписване"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Запазване на колекция"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Отваряне на колекция"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Добавяне към колекция"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Добавяне"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Файлове-колекции"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Празна колекция"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:716
msgid "Empty"
msgstr "Празно"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d изображения (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d изображения"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
#: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Зареждане на смалени..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:759 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "Пре_глед"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
#: src/layout_image.c:722 src/pan-view.c:4657 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
msgid "View in _new window"
msgstr "Преглед в _нов прозорец"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Премахване"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Добавяне от файловия списък"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Добавяне от колекция..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Маркиране на всички"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Размаркиране на всички"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
#: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:4654
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
#: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:771 src/pan-view.c:4661
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копиране..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
#: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:772 src/pan-view.c:4663
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
msgid "_Move..."
msgstr "Пре_местване..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
#: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:773 src/pan-view.c:4665
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505
#: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
msgid "_Rename..."
msgstr "П_реименуване..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
#: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:774 src/pan-view.c:4667
#: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
msgid "_Delete..."
msgstr "Изтриван_е..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "Показване име на _файл"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "Запазване на колек_ция"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Запазване на колекция кат_о..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:767
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Откриване на _дубликати..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
msgid "_Add contents"
msgstr "_Добавяне на съдържанията им"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Пропускане на папки"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
#: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Пускане на файлове за сравнение."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d файла"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[набор 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Четене на контролни суми..."

#: src/dupe.c:1455 src/pan-view.c:3170 src/pan-view.c:3186
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Четене на размери..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Четене на данни за прилика..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Сравнение..."

#: src/dupe.c:1535
msgid "Sorting..."
msgstr "Подреждане..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Добавяне към нова колекция"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "Из_чистване"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "За_тваряне на прозореца"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d файла (набор 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:958 src/print.c:3194
#: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
msgid "Size"
msgstr "Големина"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
#: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
msgid "Dimensions"
msgstr "Размери"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Контролна сума"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "Път"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Прилика (висока)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Прилика"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Прилика (ниска)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Прилика (потребителска)"

#: src/dupe.c:3080
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Откриване на дубликати - GQview"

#: src/dupe.c:3152
msgid "Compare to:"
msgstr "Сравняване с:"

#: src/dupe.c:3165
msgid "Compare by:"
msgstr "Сравняване чрез:"

#: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:846 src/search.c:2770
msgid "Thumbnails"
msgstr "Смалени изображения"

#: src/dupe.c:3180
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Сравняване на два набора файлове"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "завъртане на JPEG ↻"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "завъртане на JPEG ↺"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "спиране..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Резултати от команда за редакция"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Изход на %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Неуспешно задействане на командата:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "спряно от потребител"

#: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
#: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
msgid "unknown"
msgstr "непознато"

#: src/exif.c:113
msgid "top left"
msgstr "горе ляво"

#: src/exif.c:114
msgid "top right"
msgstr "горе дясно"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom right"
msgstr "долу дясно"

#: src/exif.c:116
msgid "bottom left"
msgstr "долу ляво"

#: src/exif.c:117
msgid "left top"
msgstr "ляво горе"

#: src/exif.c:118
msgid "right top"
msgstr "дясно горе"

#: src/exif.c:119
msgid "right bottom"
msgstr "дясно долу"

#: src/exif.c:120
msgid "left bottom"
msgstr "ляво долу"

#: src/exif.c:127
msgid "inch"
msgstr "инч"

#: src/exif.c:128
msgid "centimeter"
msgstr "сантиметър"

#: src/exif.c:140
msgid "average"
msgstr "усредено"

#: src/exif.c:141
msgid "center weighted"
msgstr "центрирано"

#: src/exif.c:142
msgid "spot"
msgstr "спотово"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-spot"
msgstr "многоспотово"

#: src/exif.c:144
msgid "multi-segment"
msgstr "многосегментно"

#: src/exif.c:145
msgid "partial"
msgstr "частично"

#: src/exif.c:146 src/exif.c:184
msgid "other"
msgstr "друго"

#: src/exif.c:151
msgid "not defined"
msgstr "неопределена"

#: src/exif.c:152
msgid "manual"
msgstr "ръчна"

#: src/exif.c:153
msgid "normal"
msgstr "нормална"

#: src/exif.c:154
msgid "aperture"
msgstr "бленда"

#: src/exif.c:155
msgid "shutter"
msgstr "затвор"

#: src/exif.c:156
msgid "creative"
msgstr "творческа"

#: src/exif.c:157
msgid "action"
msgstr "действие"

#: src/exif.c:158
msgid "portrait"
msgstr "портретна"

#: src/exif.c:159
msgid "landscape"
msgstr "пейзажна"

#: src/exif.c:165
msgid "daylight"
msgstr "дневна светлина"

#: src/exif.c:166
msgid "fluorescent"
msgstr "флуоресцентен"

#: src/exif.c:167
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"

#: src/exif.c:168
msgid "flash"
msgstr "светкавица"

#: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "no"
msgstr "не"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "yes"
msgstr "да"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"

#: src/exif.c:192
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "да, доловено е чрез стробиране"

#: src/exif.c:289
msgid "Image description"
msgstr "Описание на изображението"

#: src/exif.c:292
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: src/exif.c:303
msgid "Copyright"
msgstr "Авторско право"

#: src/exif.c:308
msgid "Exposure program"
msgstr "Настройка на експозицията"

#: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Чувствителност според ISO"

#: src/exif.c:313
msgid "Date original"
msgstr "Дата на оригинала"

#: src/exif.c:314
msgid "Date digitized"
msgstr "Дата на цифровизиране"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:420
msgid "Shutter speed"
msgstr "Скорост на затвора"

#: src/exif.c:318 src/exif.c:421
msgid "Aperture"
msgstr "Бленда"

#: src/exif.c:320 src/exif.c:422
msgid "Exposure bias"
msgstr "Отклонение на експозицията"

#: src/exif.c:322 src/exif.c:425
msgid "Subject distance"
msgstr "Отдалеченост на предмета"

#: src/exif.c:323
msgid "Metering mode"
msgstr "Метод на измерване"

#: src/exif.c:324
msgid "Light source"
msgstr "Източник на светлина"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:426
msgid "Flash"
msgstr "Светкавица"

#: src/exif.c:326 src/exif.c:424
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусно разстояние"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:336
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: src/exif.c:337
msgid "Height"
msgstr "Височина"

#: src/exif.c:418
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: src/exif.c:427
msgid "Resolution"
msgstr "Разделителна способност"

#: src/exif.c:1451
msgid "infinity"
msgstr "∞"

#: src/exif.c:1479
msgid "mode:"
msgstr "метод:"

#: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
msgid "on"
msgstr "включено"

#: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
msgid "off"
msgstr "изключено"

#: src/exif.c:1489
msgid "auto"
msgstr "автоматично"

#: src/exif.c:1495
msgid "not detected by strobe"
msgstr "не е доловено чрез стробиране"

#: src/exif.c:1496
msgid "detected by strobe"
msgstr "доловено е чрез стробиране"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1501
msgid "red-eye reduction"
msgstr "намаляване на \"червени очи\""

#: src/exif.c:1520
msgid "dot"
msgstr "точки"

#: src/filelist.c:513
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байта"

#: src/filelist.c:517
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:521
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"

#: src/filelist.c:526
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "GQview на цял екран"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Пълна големина"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Стоене над останалите прозорци"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Активен екран"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Активен монитор"

#: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:800
#: src/pan-view.c:4643
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Увеличаване на мащаба"

#: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:801
#: src/pan-view.c:4645
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Намаляване на мащаба"

#: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:802
#: src/pan-view.c:4647
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"

#: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:798
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Поставяне _като тапет"

#: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Спиране на прожекция"

#: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Продължаване на про_жекция"

#: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
#: src/layout_image.c:755
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Пауза на прожекция"

#: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Започване на про_жекция"

#: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 src/pan-view.c:4674
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Излизане от _цял екран"

#: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 src/pan-view.c:4678
msgid "_Full screen"
msgstr "_Цял екран"

#: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:775 src/pan-view.c:4682
msgid "C_lose window"
msgstr "_Затваряне на прозореца"

#: src/info.c:361
msgid "File size:"
msgstr "Големина на файл:"

#: src/info.c:363
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размери:"

#: src/info.c:364
msgid "Transparent:"
msgstr "Прозрачен:"

#: src/info.c:365 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "Големина на изображение:"

#: src/info.c:367
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Съотношение на компресията:"

#: src/info.c:368
msgid "File type:"
msgstr "Тип файл:"

#: src/info.c:370
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик:"

#: src/info.c:371
msgid "Group:"
msgstr "Група:"

#: src/info.c:374 src/preferences.c:827
msgid "General"
msgstr "Основни"

#: src/info.c:455
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Изображение %d от %d"

#: src/info.c:678
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Свойства на изображението - GQview"

#: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
msgid "Ascending"
msgstr "Възходящо"

#: src/layout.c:337
msgid " Slideshow"
msgstr " Прожекция"

#: src/layout.c:341
msgid " Paused"
msgstr " Пауза"

#: src/layout.c:358
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d файла %s"

#: src/layout.c:370
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d файла%s"

#: src/layout.c:399
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(няма право за четене) %s байта"

#: src/layout.c:403
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? × ? ) %s байта"

#: src/layout.c:408
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d × %d ) %s байта"

#: src/layout.c:1104
msgid "GQview Tools"
msgstr "Инструменти на GQview"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Файлове"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:892 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"

#: src/layout_image.c:770
msgid "Hide file _list"
msgstr "Скриване на _файловия списък"

#: src/layout_util.c:633 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "чрез %s..."

#: src/layout_util.c:637 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "в (непознат)..."

#: src/layout_util.c:645
msgid "empty"
msgstr "празно"

#: src/layout_util.c:756
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: src/layout_util.c:757 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: src/layout_util.c:758 src/menu.c:248
msgid "_Adjust"
msgstr "На_гласяване"

#: src/layout_util.c:760
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"

#: src/layout_util.c:762
msgid "New _window"
msgstr "Нов Прозоре_ц"

#: src/layout_util.c:763
msgid "_New collection"
msgstr "Нова колекци_я"

#: src/layout_util.c:764
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Отваряне на колекция..."

#: src/layout_util.c:765
msgid "Open _recent"
msgstr "Отваряне на преди_шни"

#: src/layout_util.c:766
msgid "_Search..."
msgstr "_Търсене..."

#: src/layout_util.c:768
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Подробен преглед"

#: src/layout_util.c:769
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."

#: src/layout_util.c:770
msgid "N_ew folder..."
msgstr "_Нова папка..."

#: src/layout_util.c:776
msgid "_Quit"
msgstr "_Изход"

#: src/layout_util.c:788 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Завъртане ↻"

#: src/layout_util.c:789 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Завъ_ртане ↺"

#: src/layout_util.c:790
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Завъртане·на·1_80°"

#: src/layout_util.c:791 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "О_гледално"

#: src/layout_util.c:792 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "О_бръщане"

#: src/layout_util.c:794
msgid "Select _all"
msgstr "_Маркиране на всичко"

#: src/layout_util.c:795
msgid "Select _none"
msgstr "_Размаркиране на всичко"

#: src/layout_util.c:796
msgid "P_references..."
msgstr "_Настройки..."

#: src/layout_util.c:797
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."

#: src/layout_util.c:803
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Мащабиране до побиране"

#: src/layout_util.c:804
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Цял екран"

#: src/layout_util.c:805
msgid "_Hide file list"
msgstr "Скриване на _файловия списък"

#: src/layout_util.c:806
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Включване на _прожекция"

#: src/layout_util.c:807
msgid "_Refresh"
msgstr "Презаре_ждане"

#: src/layout_util.c:809
msgid "_Contents"
msgstr "_Съдържание"

#: src/layout_util.c:810
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Бързи _клавиши"

#: src/layout_util.c:811
msgid "_Release notes"
msgstr "_Бележки за изданието"

#: src/layout_util.c:812
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: src/layout_util.c:816
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Смалени изображения"

#: src/layout_util.c:817
msgid "Tr_ee"
msgstr "_Дървовиден"

#: src/layout_util.c:818
msgid "_Float file list"
msgstr "_Отлепване файловия списък"

#: src/layout_util.c:819
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"

#: src/layout_util.c:820
msgid "_Keywords"
msgstr "Кл_ючови думи"

#: src/layout_util.c:821
msgid "E_xif data"
msgstr "Exif д_анни"

#: src/layout_util.c:822
msgid "Sort _manager"
msgstr "Манипулатор _за подреждане"

#: src/layout_util.c:826
msgid "_List"
msgstr "Списъ_к"

#: src/layout_util.c:827
msgid "I_cons"
msgstr "_Икони"

#: src/layout_util.c:1093
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Показване на смалени изображения"

#: src/layout_util.c:1095
msgid "Change to home folder"
msgstr "Преминаване в домашната папка"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Refresh file list"
msgstr "Опресняване на файловия списък"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "Zoom out"
msgstr "Намаляване"

#: src/layout_util.c:1103 src/preferences.c:921
msgid "Fit image to window"
msgstr "Вместване на изображението в прозореца"

#: src/layout_util.c:1105
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Установяване на мащаб 1:1"

#: src/layout_util.c:1107
msgid "Configure options"
msgstr "Избор на настройки"

#: src/layout_util.c:1109
msgid "Float Controls"
msgstr "Разделяне на елементите"

#: src/main.c:266
msgid "Help - GQview"
msgstr "Помощ - GQview"

#: src/main.c:489 src/main.c:1305
msgid "Command line"
msgstr "Команден ред"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:527
msgid "next image"
msgstr "следващо изображение"

#: src/main.c:528
msgid "previous image"
msgstr "предишно изображение"

#: src/main.c:529
msgid "first image"
msgstr "първо изображение"

#: src/main.c:530
msgid "last image"
msgstr "последно изображение"

#: src/main.c:531
msgid "toggle full screen"
msgstr "включване на цял екран"

#: src/main.c:532
msgid "start full screen"
msgstr "започване на цял екран"

#: src/main.c:533
msgid "stop full screen"
msgstr "спиране на цял екран"

#: src/main.c:534
msgid "toggle slide show"
msgstr "включване на прожекция"

#: src/main.c:535
msgid "start slide show"
msgstr "започване на прожекция"

#: src/main.c:536
msgid "stop slide show"
msgstr "спиране на прожекция"

#: src/main.c:537
msgid "start recursive slide show"
msgstr "започване на рекурсивна прожекция"

#: src/main.c:538
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"

#: src/main.c:539
msgid "show tools"
msgstr "показване на инструменти"

#: src/main.c:540
msgid "hide tools"
msgstr "скриване на инструменти"

#: src/main.c:541
msgid "quit"
msgstr "напускане"

#: src/main.c:542
msgid "open file"
msgstr "отваряне на файл"

#: src/main.c:543
msgid "open file in new window"
msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"

#: src/main.c:609
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"

#: src/main.c:667
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr "Дистанционен GQview не работи, стартиране..."

#: src/main.c:802
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"

#: src/main.c:944
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: gqview [опции] [път]\n"
"\n"

#: src/main.c:945
msgid "valid options are:\n"
msgstr "валидни опции са:\n"

#: src/main.c:946
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"

#: src/main.c:947
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        налагане на скриване на инструментите\n"

#: src/main.c:948
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           пускане в режим цял екран\n"

#: src/main.c:949
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            пускане в режим прожекция\n"

#: src/main.c:950
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
"ред\n"

#: src/main.c:951
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               изпращане на следните команди към отворен "
"прозорец\n"

#: src/main.c:952
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr ""
"  -rh,--remote-help          показване на списъка дистанционни команди\n"

#: src/main.c:953
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr ""
"  --debug                    включване на изход за изчистване на грешки\n"

#: src/main.c:954
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              извеждане на информация за версията\n"

#: src/main.c:955
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 показване на това съобщение\n"
"\n"

#: src/main.c:969
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"невалидно или пренебрегнато: %s\n"
"Използвайте --help за показване на опциите\n"

#: src/main.c:1034
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n"

#: src/main.c:1040
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"

#: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "Домашна"

#: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Работно пространство"

#: src/main.c:1152
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - изход"

#: src/main.c:1156
msgid "Quit GQview"
msgstr "Напускане на GQview"

#: src/main.c:1156
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Подреждане по големина"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Подреждане по дата"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподредени"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Подреждане по път"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Подреждане по номер"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Подреждане по име"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "Подреждане"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "Завъртане на _180°"

#: src/pan-view.c:3109
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d изображения"

#: src/pan-view.c:3180 src/pan-view.c:3233
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Подреждане..."

#: src/pan-view.c:3552 src/pan-view.c:3879
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Дата"

#: src/pan-view.c:3562 src/preferences.c:849 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"

#: src/pan-view.c:3617
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3617
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Файлът не е открит"

#: src/pan-view.c:3665
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "частично"

#: src/pan-view.c:3876 src/pan-view.c:3909
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4179 src/search.c:2140
msgid "Folder not found"
msgstr "Папката не е открита"

#: src/pan-view.c:4180
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4285
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Би-линейно"

#: src/pan-view.c:4286
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Из_чистване"

#: src/pan-view.c:4288
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Папки"

#: src/pan-view.c:4289
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4298
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "точки"

#: src/pan-view.c:4299
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Изображение"

#: src/pan-view.c:4300
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Смалени изображения"

#: src/pan-view.c:4301
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Смалени изображения"

#: src/pan-view.c:4302
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Смалени изображения"

#: src/pan-view.c:4303
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4304
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4305
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4306
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4307
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4358
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Файл:"

#: src/pan-view.c:4409
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4470
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4477
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4478
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4486 src/preferences.c:852
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Кеширане на смалени изображения"

#: src/pan-view.c:4488 src/preferences.c:858
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"

#: src/pan-view.c:4494
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/preferences.c:390
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"

#: src/preferences.c:392
msgid "Tiles"
msgstr "Плочки"

#: src/preferences.c:394
msgid "Bilinear"
msgstr "Би-линейно"

#: src/preferences.c:396
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"

#: src/preferences.c:424
msgid "None"
msgstr "Без"

#: src/preferences.c:425
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: src/preferences.c:426
msgid "Best"
msgstr "Най-добро"

#: src/preferences.c:504 src/print.c:365
msgid "Custom"
msgstr "Потребителско"

#: src/preferences.c:668 src/preferences.c:671
msgid "Reset filters"
msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"

#: src/preferences.c:672
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
"Продължаване?"

#: src/preferences.c:705 src/preferences.c:708
msgid "Reset editors"
msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"

#: src/preferences.c:709
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
"Продължаване?"

#: src/preferences.c:733 src/preferences.c:736
msgid "Clear trash"
msgstr "Изчистване на боклука"

#: src/preferences.c:737
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."

#: src/preferences.c:776
msgid "GQview Preferences"
msgstr "GQview настройки"

#: src/preferences.c:830
msgid "Startup"
msgstr "Стартиране"

#: src/preferences.c:832
msgid "Change to folder:"
msgstr "Преминаване в директорията:"

#: src/preferences.c:843
msgid "Use current"
msgstr "Използване на текущата"

#: src/preferences.c:850 src/preferences.c:901
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"

#: src/preferences.c:864
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"

#: src/preferences.c:868
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr ""
"Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"

#: src/preferences.c:872
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:875
msgid "Slide show"
msgstr "Прожекция"

#: src/preferences.c:878
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Закъснение между смените на изображения:"

#: src/preferences.c:878
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: src/preferences.c:884
msgid "Random"
msgstr "Произволно"

#: src/preferences.c:885
msgid "Repeat"
msgstr "Повтаряне"

#: src/preferences.c:895
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"

#: src/preferences.c:898
msgid "Dithering method:"
msgstr "Метод на размиване:"

#: src/preferences.c:903
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Двупътно мащабиране"

#: src/preferences.c:906
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване."

#: src/preferences.c:910
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"

#: src/preferences.c:915
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Когато е избрано ново изображение:"

#: src/preferences.c:918
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"

#: src/preferences.c:924
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"

#: src/preferences.c:928
msgid "Appearance"
msgstr "Външен вид"

#: src/preferences.c:930
msgid "Black background"
msgstr "Черен фон"

#: src/preferences.c:933
msgid "Convenience"
msgstr "Удобство"

#: src/preferences.c:935
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Опресняване при смяна на файл"

#: src/preferences.c:937
msgid "Preload next image"
msgstr "Презареждане на следващото изображение"

#: src/preferences.c:939
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"

#: src/preferences.c:948
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"

#: src/preferences.c:951
msgid "State"
msgstr "Състояние"

#: src/preferences.c:953
msgid "Remember window positions"
msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"

#: src/preferences.c:955
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"

#: src/preferences.c:960
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
"отделени"

#: src/preferences.c:964
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"

#: src/preferences.c:971 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "Подредба"

#: src/preferences.c:984
msgid "Filtering"
msgstr "Филтриране"

#: src/preferences.c:989
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Показване на елементи които започват с точка"

#: src/preferences.c:991
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"

#: src/preferences.c:994
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Забрана за филтриране на файлове"

#: src/preferences.c:997
msgid "File types"
msgstr "Типове файлове"

#: src/preferences.c:1019
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"

#: src/preferences.c:1056 src/preferences.c:1120
msgid "Defaults"
msgstr "Стандартни"

#: src/preferences.c:1077
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"

#: src/preferences.c:1083
msgid "#"
msgstr "номер"

#: src/preferences.c:1086
msgid "Menu name"
msgstr "Име на меню"

#: src/preferences.c:1136
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"

#: src/preferences.c:1149
msgid "Full screen"
msgstr "Цял екран"

#: src/preferences.c:1157
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Плавно обръщане на изображения"

#: src/preferences.c:1159
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Забрана на екранния предпазител"

#: src/preferences.c:1162
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

#: src/preferences.c:1164
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"

#: src/preferences.c:1166
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"

#: src/preferences.c:1169
msgid "Safe delete"
msgstr "Безопасно изтриване"

#: src/preferences.c:1187
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максимална големина:"

#: src/preferences.c:1187
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: src/preferences.c:1190
msgid "View"
msgstr "Преглед"

#: src/preferences.c:1200
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"

#: src/preferences.c:1202
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"

#: src/preferences.c:1205
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"

#: src/preferences.c:1208
msgid "In place renaming"
msgstr "Преименуване на място"

#: src/preferences.c:1211
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: src/preferences.c:1213
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"

#: src/preferences.c:1215
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"

#: src/preferences.c:1218
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Други"

#: src/preferences.c:1220
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"

#: src/preferences.c:1223
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Потребителски праг на прилика:"

#: src/preferences.c:1226
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"

#: src/preferences.c:1302
msgid "About - GQview"
msgstr "Относно - GQview"

#: src/preferences.c:1315
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Авторски права © %s John Ellis\n"
"уеб-страница: %s\n"
"електронна поща: %s\n"
"\n"
"Разпространява се под GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1333
msgid "Credits..."
msgstr "Заслуги..."

#: src/print.c:111
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr "Едно изображение на страница"

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr "Коректура"

#: src/print.c:137
msgid "Default printer"
msgstr "Стандартен принтер"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr "Потребителски принтер"

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript файл"

#: src/print.c:140
msgid "Image file"
msgstr "Графичен файл"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, ниско качество"

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, обикновено качество"

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, високо качество"

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
msgid "points"
msgstr "точки"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr "милиметра"

#: src/print.c:352
msgid "centimeters"
msgstr "сантиметра"

#: src/print.c:353
msgid "inches"
msgstr "инча"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr "пики"

#: src/print.c:359
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"

#: src/print.c:360
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"

#: src/print.c:366
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr "Юридическо"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr "Изпълнително"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr "Плик #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr "Плик #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr "Плик C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr "Плик C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr "Плик C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Снимка 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Снимка 8×10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr "Пощенска карта"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr "Таблоид"

#: src/print.c:544
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "страница %d от %d"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:453
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Вече съществува файл с име %s."

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Неуспешно записване на файла %s"

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
msgid "Printing error"
msgstr "Грешка при печатане"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
msgid "Print - GQview"
msgstr "Печат - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."

#: src/print.c:2691
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr "Единици:"

#: src/print.c:2810
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"

#: src/print.c:2942
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"

#: src/print.c:2990
msgid "<printer name>"
msgstr "<име на принтер>"

#: src/print.c:3079
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничен"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr "Показване"

#: src/print.c:3199
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: src/print.c:3359
msgid "Source"
msgstr "Източник"

#: src/print.c:3375
msgid "Proof size:"
msgstr "Корекция на размера:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: src/print.c:3401
msgid "Paper"
msgstr "Хартия"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr "Граници"

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr "Ляво:"

#: src/print.c:3429
msgid "Right:"
msgstr "Дясно:"

#: src/print.c:3432
msgid "Top:"
msgstr "Горе:"

#: src/print.c:3435
msgid "Bottom:"
msgstr "Долу:"

#: src/print.c:3444
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr "Потребителски принтер:"

#: src/print.c:3459
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: src/print.c:3468
msgid "File format:"
msgstr "Формат на файл:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3481
msgid "Remember print settings"
msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "папката"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "коментарите"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "резултатите"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "които съдържат"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "които са"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "равни на"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "по-малки от"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "по-големи от"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "между"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "преди"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "след"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "всички от които съответстват"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "някои от които съответстват"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "никоя от които не съответства"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d файла"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Търсене..."

#: src/search.c:2093
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е открит"

#: src/search.c:2094
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."

#: src/search.c:2141
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."

#: src/search.c:2570
msgid "Image search - GQview"
msgstr "Търсене на изображения - GQview"

#: src/search.c:2599
msgid "Search:"
msgstr "Търсене в:"

#: src/search.c:2613
msgid "Recurse"
msgstr "Рекурсивно"

#: src/search.c:2617
msgid "File name"
msgstr "Имена на файлове"

#: src/search.c:2623
msgid "Match case"
msgstr "отчитайки регистъра"

#: src/search.c:2627
msgid "File size is"
msgstr "Големини на файлове"

#: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
msgid "and"
msgstr "и"

#: src/search.c:2639
msgid "File date is"
msgstr "Дати на файлове"

#: src/search.c:2656
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Изображения с размери"

#: src/search.c:2676
msgid "Image content is"
msgstr "Изображения със съдържание"

#: src/search.c:2682
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% подобно на"

#: src/search.c:2751
msgid "Rank"
msgstr "Класиране"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Нова отметка"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Редактиране на отметка"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Път:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Икона:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Избор на икона"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Свойства..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "_Повдигане"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "_Спускане"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да се зареди:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
msgid "File deletion failed"
msgstr "Неуспешно изтриване на файл"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
msgid "Delete file"
msgstr "Изтриване на файл"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Относно изтриването на файла:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
#: src/utilops.c:2255
msgid "_Rename"
msgstr "П_реименуване"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Добавяне на _отметка"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
msgid "New folder"
msgstr "Нова папка"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
#: src/view_dir_tree.c:434
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
#: src/view_dir_tree.c:435
msgid "Error creating folder"
msgstr "Грешка при създаването на папка"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "Показване на скрити"

#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"

#: src/ui_tabcomp.c:861
msgid "Select path"
msgstr "Избор на път"

#: src/ui_tabcomp.c:877
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"

#: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
msgid "Overwrite file"
msgstr "Презаписване на файла"

#: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Презаписване на файла?"

#: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."

#: src/utilops.c:480
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Презаписване на _всички"

#: src/utilops.c:482
msgid "S_kip all"
msgstr "Пропускане на _всички"

#: src/utilops.c:483
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропускане"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
msgid "Existing file"
msgstr "Съществуващ файл"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
msgid "New file"
msgstr "Нов файл"

#: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
#: src/utilops.c:2101
msgid "Auto rename"
msgstr "Автоматично преименуване"

#: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"

#: src/utilops.c:543
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"

#: src/utilops.c:544
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
"%s\n"
"върху себе си."

#: src/utilops.c:548
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"

#: src/utilops.c:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
"%s\n"
"върху себе си."

#: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Продъл_жаване"

#: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
msgid "Error copying file"
msgstr "Грешка при копирането на файл"

#: src/utilops.c:631
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s\n"
"по време на копиране на множество файлове."

#: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
msgid "Error moving file"
msgstr "Грешка при местене на файл"

#: src/utilops.c:636
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s\n"
"по време на преместване на множество файлове."

#: src/utilops.c:774
msgid "Source matches destination"
msgstr "Източникът съвпада с целта"

#: src/utilops.c:775
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."

#: src/utilops.c:851
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:856
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
msgid "Invalid destination"
msgstr "Невалидна цел"

#: src/utilops.c:900
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"При действие с множество файлове избирайте\n"
"папка, а не файл."

#: src/utilops.c:905
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Моля изберете съществуваща папка."

#: src/utilops.c:956
msgid "Copy - GQview"
msgstr "Копиране - GQview"

#: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"

#: src/utilops.c:960
msgid "Copy file"
msgstr "Копиране на файл"

#: src/utilops.c:964
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Копиране на множество файлове"

#: src/utilops.c:970
msgid "Move - GQview"
msgstr "Преместване - GQview"

#: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
msgid "_Move"
msgstr "_Преместване"

#: src/utilops.c:974
msgid "Move file"
msgstr "Преместване на файл"

#: src/utilops.c:978
msgid "Move multiple files"
msgstr "Преместване на множество файлове"

#: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
msgid "File name:"
msgstr "Име на файл:"

#: src/utilops.c:996
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Избор на папка-цел."

#: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
msgid "Delete failed"
msgstr "Неуспешно изтриване"

#: src/utilops.c:1124
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"

#: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
msgid "Could not create folder"
msgstr "Не може да бъде създадена папка"

#: src/utilops.c:1202
msgid "Permission denied"
msgstr "Достъпът е отказан"

#: src/utilops.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1216
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Изключване на безопасно изтриване"

#: src/utilops.c:1234
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Безопасно изтриване: %s"

#: src/utilops.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
" %s\n"
" Продължаване на изтриването на множеството файлове?"

#: src/utilops.c:1347
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Файл %d от %d"

#: src/utilops.c:1416
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "Изтриване на файлове - GQview"

#: src/utilops.c:1420
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Изтриване на множество файлове"

#: src/utilops.c:1438
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Преглед на %d файла"

#: src/utilops.c:1494
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "Изтриване на файл - GQview"

#: src/utilops.c:1498
msgid "Delete file?"
msgstr "Изтриване?"

#: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
"%s\n"
" на:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
#: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
msgid "Error renaming file"
msgstr "Грешка при преименуване на файл"

#: src/utilops.c:1747
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
"набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
"така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"

#: src/utilops.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Неуспешно преименуване на\n"
"%s\n"
"Номерът беше %d."

#: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
msgid "Rename - GQview"
msgstr "Преименуване - GQview"

#: src/utilops.c:2034
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Преименуване на множество файлове"

#: src/utilops.c:2066
msgid "Original Name"
msgstr "Първоначално име"

#: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
msgid "Original name:"
msgstr "Първоначално име:"

#: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
msgid "New name:"
msgstr "Ново име:"

#: src/utilops.c:2128
msgid "Begin text"
msgstr "Начало на текста"

#: src/utilops.c:2136
msgid "Start #"
msgstr "Начален номер"

#: src/utilops.c:2142
msgid "End text"
msgstr "Край на текста"

#: src/utilops.c:2150
msgid "Padding:"
msgstr "Допълване:"

#: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
"%s\n"
"на:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename file"
msgstr "Преименуване на файл"

#: src/utilops.c:2311
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Папката:\n"
"%s\n"
"вече съществува."

#: src/utilops.c:2312
msgid "Folder exists"
msgstr "Папката съществува"

#: src/utilops.c:2317
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Пътят:\n"
"%s\n"
"вече съществува като файл."

#: src/utilops.c:2369
msgid "New folder - GQview"
msgstr "Нова папка - GQview"

#: src/utilops.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Създаване на папка в:\n"
"%s\n"
"с име:"

#: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
msgid "new_folder"
msgstr "нова_папка"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Обратно към родителската"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Прожекция"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Рекурсивна прожекция"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Откриване на _дубликати..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
msgid "_New folder..."
msgstr "_Нова папка..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
msgid "View as _tree"
msgstr "_Дървовиден преглед"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:423
msgid "Re_fresh"
msgstr "Презаре_ждане"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреждане"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
msgid "View as _icons"
msgstr "Преглед като _икони"

#: src/view_file_list.c:421
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Пока_зване на смалени изображения"

#: src/view_file_list.c:447
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невалидно име на файл:\n"
"%s"