Mercurial > geeqie
view po/bg.po @ 54:b58cac75ad12
Thu Jun 9 22:23:18 2005 John Ellis <johne@verizon.net>
* exif.[ch]: A lot of code clean up, add generic tiff header parser,
remove use of packed structures to interpret tiff file format,
fix possible endless loops in tiff parser with corrupt IFD tables,
and fix possible overflow in jpeg exif parser.
* format_canon.[ch]: Add additional makernote values, plus a few
spelling fixes. Header update.
* format_fuji.[ch]: Header update.
* format_nikon.[ch]: Updates to use new tiff parsing utils in exif.c,
code cleanup. Header update.
* format_raw.[ch]: Add pathname argument to file descriptor version of
raw parser to quickly rule out non-raw files based on file extension.
Add raw header match type to check for tiff "make" field value.
* image-load.c (image_loader_begin): Add image filename for raw parser.
author | gqview |
---|---|
date | Fri, 10 Jun 2005 02:44:36 +0000 |
parents | 56866f205a68 |
children | 0c912a2d94f1 |
line wrap: on
line source
# Bulgarian translation of GQview. # Copyright (C) 2005 John Ellis # This file is distributed under the same license as the GQview package. # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n" "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Предпочитани" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Задачи" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Хора" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Изкуство" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Имоти" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Подготвени ключови думи" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Списък от предпочитани ключови думи" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/pan-view.c:3542 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "Име на файл:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360 msgid "File date:" msgstr "Дата на файл:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Ключови думи:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега " "съществуващите." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Запазване на коментара веднага" #: src/bar_exif.c:423 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/bar_exif.c:425 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: src/bar_exif.c:426 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/bar_exif.c:427 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1039 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:622 msgid "Advanced view" msgstr "Подробен преглед" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Неуспешно развързване" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Неуспешно свързване" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Колекцията съществува" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Неуспешно запазване" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Добавяне на колекция" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: src/bar_sort.c:569 msgid "Sort Manager" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: src/bar_sort.c:578 src/pan-view.c:4287 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066 msgid "Collections" msgstr "Колекции" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/bar_sort.c:593 msgid "Move" msgstr "Преместване" #: src/bar_sort.c:600 msgid "Link" msgstr "Връзка" #: src/bar_sort.c:610 msgid "Add image" msgstr "Добавяне на изображение" #: src/bar_sort.c:617 msgid "Add selection" msgstr "Добавяне на избрани" #: src/bar_sort.c:634 msgid "Undo last image" msgstr "Отмяна за последното изображение" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "извършено" #: src/cache_maint.c:304 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Премахване на стари мета-данни..." #: src/cache_maint.c:308 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..." #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Премахване на стари смалени изображения..." #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051 msgid "Maintenance" msgstr "Поддръжка" #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904 msgid "Invalid folder" msgstr "Невалидна папка" #: src/cache_maint.c:793 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Указаната папка не може да бъде открита." #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216 msgid "Create thumbnails" msgstr "Създаване на смалени изображения" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058 msgid "S_tart" msgstr "_Стартиране" #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1176 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: src/cache_maint.c:845 msgid "Select folder" msgstr "Избор на папка" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Include subfolders" msgstr "Включване на под-папки" #: src/cache_maint.c:850 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067 msgid "click start to begin" msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване" #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549 msgid "running..." msgstr "действа..." #: src/cache_maint.c:1043 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Изчистване на смалени изображения..." #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191 #: src/cache_maint.c:1211 msgid "Clear cache" msgstr "Изчистване на кеш" #: src/cache_maint.c:1113 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Това ще премахне всички смалени изображения които\n" "са събрани на диска, продължаване?" #: src/cache_maint.c:1163 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Поддръжка на кеш - GQview" #: src/cache_maint.c:1173 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш и данни" #: src/cache_maint.c:1177 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "Кеш със смалени изображения на GQview" #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227 #: src/pan-view.c:4276 src/preferences.c:1153 src/utilops.c:1505 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234 msgid "Clean up" msgstr "Изчистване" #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" "Премахване на остарели или такива без налични\n" "оригинали смалени изображения." #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения." #: src/cache_maint.c:1197 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: src/cache_maint.c:1220 msgid "Render" msgstr "Рендване" #: src/cache_maint.c:1223 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/cache_maint.c:1225 msgid "Metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/cache_maint.c:1237 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат." #: src/collect.c:349 src/image.c:1674 src/image-overlay.c:74 #: src/image-overlay.c:115 msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" #: src/collect.c:353 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Неозаглавена (%d)" #: src/collect.c:980 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - GQview колекция" #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102 msgid "Close collection" msgstr "Затваряне на колекция" #: src/collect.c:1103 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Колекцията е променена.\n" "Запазване?" #: src/collect.c:1106 msgid "_Discard" msgstr "От_хвърляне" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Указаният път:\n" "%s\n" "е папка, колекциите са файлове" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Невалидно файлово име" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Презаписване на файл" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Презаписване на съществуващ файл?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649 #: src/utilops.c:2196 msgid "_Overwrite" msgstr "_Презаписване" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Запазване на колекция" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Добавяне към колекция" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Добавяне" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Файлове-колекции" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Празна колекция" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:716 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d изображения (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d изображения" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:759 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187 #: src/layout_image.c:722 src/pan-view.c:4657 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395 msgid "View in _new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "_Премахване" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Добавяне от файловия списък" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавяне от колекция..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Маркиране на всички" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Размаркиране на всички" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:4654 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:771 src/pan-view.c:4661 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399 msgid "_Copy..." msgstr "_Копиране..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:772 src/pan-view.c:4663 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401 msgid "_Move..." msgstr "Пре_местване..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:773 src/pan-view.c:4665 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403 msgid "_Rename..." msgstr "П_реименуване..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:774 src/pan-view.c:4667 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405 msgid "_Delete..." msgstr "Изтриван_е..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "Показване име на _файл" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "Запазване на колек_ция" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Запазване на колекция кат_о..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:767 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Печат..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Пуснатият списък съдържа папки." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавяне на съдържанията им" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропускане на папки" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Пускане на файлове за сравнение." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файла" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Четене на контролни суми..." #: src/dupe.c:1455 src/pan-view.c:3170 src/pan-view.c:3186 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Четене на размери..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Сравнение..." #: src/dupe.c:1535 msgid "Sorting..." msgstr "Подреждане..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Добавяне към нова колекция" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "Из_чистване" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файла (набор 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:958 src/print.c:3194 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556 msgid "Size" msgstr "Големина" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756 msgid "Dimensions" msgstr "Размери" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Контролна сума" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "Път" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Прилика (висока)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Прилика" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Прилика (ниска)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Прилика (потребителска)" #: src/dupe.c:3080 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Откриване на дубликати - GQview" #: src/dupe.c:3152 msgid "Compare to:" msgstr "Сравняване с:" #: src/dupe.c:3165 msgid "Compare by:" msgstr "Сравняване чрез:" #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:846 src/search.c:2770 msgid "Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/dupe.c:3180 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравняване на два набора файлове" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "завъртане на JPEG ↻" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "завъртане на JPEG ↺" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "спиране..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Резултати от команда за редакция" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Изход на %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Неуспешно задействане на командата:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "спряно от потребител" #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: src/exif.c:113 msgid "top left" msgstr "горе ляво" #: src/exif.c:114 msgid "top right" msgstr "горе дясно" #: src/exif.c:115 msgid "bottom right" msgstr "долу дясно" #: src/exif.c:116 msgid "bottom left" msgstr "долу ляво" #: src/exif.c:117 msgid "left top" msgstr "ляво горе" #: src/exif.c:118 msgid "right top" msgstr "дясно горе" #: src/exif.c:119 msgid "right bottom" msgstr "дясно долу" #: src/exif.c:120 msgid "left bottom" msgstr "ляво долу" #: src/exif.c:127 msgid "inch" msgstr "инч" #: src/exif.c:128 msgid "centimeter" msgstr "сантиметър" #: src/exif.c:140 msgid "average" msgstr "усредено" #: src/exif.c:141 msgid "center weighted" msgstr "центрирано" #: src/exif.c:142 msgid "spot" msgstr "спотово" #: src/exif.c:143 msgid "multi-spot" msgstr "многоспотово" #: src/exif.c:144 msgid "multi-segment" msgstr "многосегментно" #: src/exif.c:145 msgid "partial" msgstr "частично" #: src/exif.c:146 src/exif.c:184 msgid "other" msgstr "друго" #: src/exif.c:151 msgid "not defined" msgstr "неопределена" #: src/exif.c:152 msgid "manual" msgstr "ръчна" #: src/exif.c:153 msgid "normal" msgstr "нормална" #: src/exif.c:154 msgid "aperture" msgstr "бленда" #: src/exif.c:155 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: src/exif.c:156 msgid "creative" msgstr "творческа" #: src/exif.c:157 msgid "action" msgstr "действие" #: src/exif.c:158 msgid "portrait" msgstr "портретна" #: src/exif.c:159 msgid "landscape" msgstr "пейзажна" #: src/exif.c:165 msgid "daylight" msgstr "дневна светлина" #: src/exif.c:166 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.c:167 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "волфрам (нажежаема жичка)" #: src/exif.c:168 msgid "flash" msgstr "светкавица" #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "no" msgstr "не" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "yes" msgstr "да" #: src/exif.c:191 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не е доловено чрез стробиране" #: src/exif.c:192 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, доловено е чрез стробиране" #: src/exif.c:289 msgid "Image description" msgstr "Описание на изображението" #: src/exif.c:292 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/exif.c:303 msgid "Copyright" msgstr "Авторско право" #: src/exif.c:308 msgid "Exposure program" msgstr "Настройка на експозицията" #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствителност според ISO" #: src/exif.c:313 msgid "Date original" msgstr "Дата на оригинала" #: src/exif.c:314 msgid "Date digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/exif.c:317 src/exif.c:420 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорост на затвора" #: src/exif.c:318 src/exif.c:421 msgid "Aperture" msgstr "Бленда" #: src/exif.c:320 src/exif.c:422 msgid "Exposure bias" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/exif.c:322 src/exif.c:425 msgid "Subject distance" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: src/exif.c:323 msgid "Metering mode" msgstr "Метод на измерване" #: src/exif.c:324 msgid "Light source" msgstr "Източник на светлина" #: src/exif.c:325 src/exif.c:426 msgid "Flash" msgstr "Светкавица" #: src/exif.c:326 src/exif.c:424 msgid "Focal length" msgstr "Фокусно разстояние" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:336 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/exif.c:337 msgid "Height" msgstr "Височина" #: src/exif.c:418 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/exif.c:427 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif.c:1451 msgid "infinity" msgstr "∞" #: src/exif.c:1479 msgid "mode:" msgstr "метод:" #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234 msgid "on" msgstr "включено" #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234 msgid "off" msgstr "изключено" #: src/exif.c:1489 msgid "auto" msgstr "автоматично" #: src/exif.c:1495 msgid "not detected by strobe" msgstr "не е доловено чрез стробиране" #: src/exif.c:1496 msgid "detected by strobe" msgstr "доловено е чрез стробиране" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1501 msgid "red-eye reduction" msgstr "намаляване на \"червени очи\"" #: src/exif.c:1520 msgid "dot" msgstr "точки" #: src/filelist.c:513 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байта" #: src/filelist.c:517 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:521 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f МБ" #: src/filelist.c:526 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f ГБ" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview на цял екран" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Пълна големина" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Стоене над останалите прозорци" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Активен екран" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Активен монитор" #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:800 #: src/pan-view.c:4643 msgid "Zoom _in" msgstr "_Увеличаване на мащаба" #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:801 #: src/pan-view.c:4645 msgid "Zoom _out" msgstr "_Намаляване на мащаба" #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:802 #: src/pan-view.c:4647 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709 msgid "Fit image to _window" msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца" #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:798 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Поставяне _като тапет" #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Спиране на прожекция" #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743 msgid "Continue slides_how" msgstr "Продължаване на про_жекция" #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748 #: src/layout_image.c:755 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Пауза на прожекция" #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754 msgid "_Start slideshow" msgstr "Започване на про_жекция" #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 src/pan-view.c:4674 msgid "Exit _full screen" msgstr "Излизане от _цял екран" #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 src/pan-view.c:4678 msgid "_Full screen" msgstr "_Цял екран" #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:775 src/pan-view.c:4682 msgid "C_lose window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/info.c:361 msgid "File size:" msgstr "Големина на файл:" #: src/info.c:363 msgid "Dimensions:" msgstr "Размери:" #: src/info.c:364 msgid "Transparent:" msgstr "Прозрачен:" #: src/info.c:365 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "Големина на изображение:" #: src/info.c:367 msgid "Compress ratio:" msgstr "Съотношение на компресията:" #: src/info.c:368 msgid "File type:" msgstr "Тип файл:" #: src/info.c:370 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" #: src/info.c:371 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: src/info.c:374 src/preferences.c:827 msgid "General" msgstr "Основни" #: src/info.c:455 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Изображение %d от %d" #: src/info.c:678 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Свойства на изображението - GQview" #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413 msgid "Ascending" msgstr "Възходящо" #: src/layout.c:337 msgid " Slideshow" msgstr " Прожекция" #: src/layout.c:341 msgid " Paused" msgstr " Пауза" #: src/layout.c:358 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файла %s" #: src/layout.c:370 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файла%s" #: src/layout.c:399 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(няма право за четене) %s байта" #: src/layout.c:403 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s байта" #: src/layout.c:408 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s байта" #: src/layout.c:1104 msgid "GQview Tools" msgstr "Инструменти на GQview" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:892 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)" #: src/layout_image.c:770 msgid "Hide file _list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: src/layout_util.c:633 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "чрез %s..." #: src/layout_util.c:637 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "в (непознат)..." #: src/layout_util.c:645 msgid "empty" msgstr "празно" #: src/layout_util.c:756 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/layout_util.c:757 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: src/layout_util.c:758 src/menu.c:248 msgid "_Adjust" msgstr "На_гласяване" #: src/layout_util.c:760 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: src/layout_util.c:762 msgid "New _window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout_util.c:763 msgid "_New collection" msgstr "Нова колекци_я" #: src/layout_util.c:764 msgid "_Open collection..." msgstr "_Отваряне на колекция..." #: src/layout_util.c:765 msgid "Open _recent" msgstr "Отваряне на преди_шни" #: src/layout_util.c:766 msgid "_Search..." msgstr "_Търсене..." #: src/layout_util.c:768 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Подробен преглед" #: src/layout_util.c:769 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." #: src/layout_util.c:770 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/layout_util.c:776 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: src/layout_util.c:788 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Завъртане ↻" #: src/layout_util.c:789 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Завъ_ртане ↺" #: src/layout_util.c:790 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: src/layout_util.c:791 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "О_гледално" #: src/layout_util.c:792 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "О_бръщане" #: src/layout_util.c:794 msgid "Select _all" msgstr "_Маркиране на всичко" #: src/layout_util.c:795 msgid "Select _none" msgstr "_Размаркиране на всичко" #: src/layout_util.c:796 msgid "P_references..." msgstr "_Настройки..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #: src/layout_util.c:803 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/layout_util.c:804 msgid "F_ull screen" msgstr "_Цял екран" #: src/layout_util.c:805 msgid "_Hide file list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: src/layout_util.c:806 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/layout_util.c:807 msgid "_Refresh" msgstr "Презаре_ждане" #: src/layout_util.c:809 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" #: src/layout_util.c:810 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Бързи _клавиши" #: src/layout_util.c:811 msgid "_Release notes" msgstr "_Бележки за изданието" #: src/layout_util.c:812 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: src/layout_util.c:816 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Смалени изображения" #: src/layout_util.c:817 msgid "Tr_ee" msgstr "_Дървовиден" #: src/layout_util.c:818 msgid "_Float file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: src/layout_util.c:819 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: src/layout_util.c:820 msgid "_Keywords" msgstr "Кл_ючови думи" #: src/layout_util.c:821 msgid "E_xif data" msgstr "Exif д_анни" #: src/layout_util.c:822 msgid "Sort _manager" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: src/layout_util.c:826 msgid "_List" msgstr "Списъ_к" #: src/layout_util.c:827 msgid "I_cons" msgstr "_Икони" #: src/layout_util.c:1093 msgid "Show thumbnails" msgstr "Показване на смалени изображения" #: src/layout_util.c:1095 msgid "Change to home folder" msgstr "Преминаване в домашната папка" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Refresh file list" msgstr "Опресняване на файловия списък" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: src/layout_util.c:1101 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: src/layout_util.c:1103 src/preferences.c:921 msgid "Fit image to window" msgstr "Вместване на изображението в прозореца" #: src/layout_util.c:1105 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: src/layout_util.c:1107 msgid "Configure options" msgstr "Избор на настройки" #: src/layout_util.c:1109 msgid "Float Controls" msgstr "Разделяне на елементите" #: src/main.c:266 msgid "Help - GQview" msgstr "Помощ - GQview" #: src/main.c:489 src/main.c:1305 msgid "Command line" msgstr "Команден ред" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:527 msgid "next image" msgstr "следващо изображение" #: src/main.c:528 msgid "previous image" msgstr "предишно изображение" #: src/main.c:529 msgid "first image" msgstr "първо изображение" #: src/main.c:530 msgid "last image" msgstr "последно изображение" #: src/main.c:531 msgid "toggle full screen" msgstr "включване на цял екран" #: src/main.c:532 msgid "start full screen" msgstr "започване на цял екран" #: src/main.c:533 msgid "stop full screen" msgstr "спиране на цял екран" #: src/main.c:534 msgid "toggle slide show" msgstr "включване на прожекция" #: src/main.c:535 msgid "start slide show" msgstr "започване на прожекция" #: src/main.c:536 msgid "stop slide show" msgstr "спиране на прожекция" #: src/main.c:537 msgid "start recursive slide show" msgstr "започване на рекурсивна прожекция" #: src/main.c:538 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди" #: src/main.c:539 msgid "show tools" msgstr "показване на инструменти" #: src/main.c:540 msgid "hide tools" msgstr "скриване на инструменти" #: src/main.c:541 msgid "quit" msgstr "напускане" #: src/main.c:542 msgid "open file" msgstr "отваряне на файл" #: src/main.c:543 msgid "open file in new window" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: src/main.c:609 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Списък с дистанционни команди:\n" #: src/main.c:667 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "Дистанционен GQview не работи, стартиране..." #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "Дистанционният е недостъпен\n" #: src/main.c:944 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Употреба: gqview [опции] [път]\n" "\n" #: src/main.c:945 msgid "valid options are:\n" msgstr "валидни опции са:\n" #: src/main.c:946 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n" #: src/main.c:947 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n" #: src/main.c:948 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n" #: src/main.c:949 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n" #: src/main.c:950 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния " "ред\n" #: src/main.c:951 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен " "прозорец\n" #: src/main.c:952 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n" #: src/main.c:953 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr "" " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n" #: src/main.c:954 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n" #: src/main.c:955 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help показване на това съобщение\n" "\n" #: src/main.c:969 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "невалидно или пренебрегнато: %s\n" "Използвайте --help за показване на опциите\n" #: src/main.c:1034 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n" #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "Домашна" #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Работно пространство" #: src/main.c:1152 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - изход" #: src/main.c:1156 msgid "Quit GQview" msgstr "Напускане на GQview" #: src/main.c:1156 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Колекциите са променени. Излизане?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Подреждане по големина" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Подреждане по път" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Подреждане по номер" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Подреждане по име" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "Завъртане на _180°" #: src/pan-view.c:3109 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d изображения" #: src/pan-view.c:3180 src/pan-view.c:3233 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Подреждане..." #: src/pan-view.c:3552 src/pan-view.c:3879 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: src/pan-view.c:3562 src/preferences.c:849 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: src/pan-view.c:3617 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:3617 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Файлът не е открит" #: src/pan-view.c:3665 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "частично" #: src/pan-view.c:3876 src/pan-view.c:3909 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:4179 src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "Папката не е открита" #: src/pan-view.c:4180 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:4285 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Би-линейно" #: src/pan-view.c:4286 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Из_чистване" #: src/pan-view.c:4288 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Папки" #: src/pan-view.c:4289 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:4298 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "точки" #: src/pan-view.c:4299 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Изображение" #: src/pan-view.c:4300 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view.c:4301 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view.c:4302 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view.c:4303 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4304 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4305 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4306 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4307 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4358 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Файл:" #: src/pan-view.c:4409 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:4470 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:4477 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:4478 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:4486 src/preferences.c:852 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кеширане на смалени изображения" #: src/pan-view.c:4488 src/preferences.c:858 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: src/pan-view.c:4494 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/preferences.c:390 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)" #: src/preferences.c:392 msgid "Tiles" msgstr "Плочки" #: src/preferences.c:394 msgid "Bilinear" msgstr "Би-линейно" #: src/preferences.c:396 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)" #: src/preferences.c:424 msgid "None" msgstr "Без" #: src/preferences.c:425 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: src/preferences.c:426 msgid "Best" msgstr "Най-добро" #: src/preferences.c:504 src/print.c:365 msgid "Custom" msgstr "Потребителско" #: src/preferences.c:668 src/preferences.c:671 msgid "Reset filters" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/preferences.c:672 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/preferences.c:705 src/preferences.c:708 msgid "Reset editors" msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране" #: src/preferences.c:709 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/preferences.c:733 src/preferences.c:736 msgid "Clear trash" msgstr "Изчистване на боклука" #: src/preferences.c:737 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/preferences.c:776 msgid "GQview Preferences" msgstr "GQview настройки" #: src/preferences.c:830 msgid "Startup" msgstr "Стартиране" #: src/preferences.c:832 msgid "Change to folder:" msgstr "Преминаване в директорията:" #: src/preferences.c:843 msgid "Use current" msgstr "Използване на текущата" #: src/preferences.c:850 src/preferences.c:901 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: src/preferences.c:864 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails" #: src/preferences.c:868 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "" "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)" #: src/preferences.c:872 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:875 msgid "Slide show" msgstr "Прожекция" #: src/preferences.c:878 msgid "Delay between image change:" msgstr "Закъснение между смените на изображения:" #: src/preferences.c:878 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: src/preferences.c:884 msgid "Random" msgstr "Произволно" #: src/preferences.c:885 msgid "Repeat" msgstr "Повтаряне" #: src/preferences.c:895 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" #: src/preferences.c:898 msgid "Dithering method:" msgstr "Метод на размиване:" #: src/preferences.c:903 msgid "Two pass zooming" msgstr "Двупътно мащабиране" #: src/preferences.c:906 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit." msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване." #: src/preferences.c:910 msgid "Zoom increment:" msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:" #: src/preferences.c:915 msgid "When new image is selected:" msgstr "Когато е избрано ново изображение:" #: src/preferences.c:918 msgid "Zoom to original size" msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина" #: src/preferences.c:924 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка" #: src/preferences.c:928 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: src/preferences.c:930 msgid "Black background" msgstr "Черен фон" #: src/preferences.c:933 msgid "Convenience" msgstr "Удобство" #: src/preferences.c:935 msgid "Refresh on file change" msgstr "Опресняване при смяна на файл" #: src/preferences.c:937 msgid "Preload next image" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: src/preferences.c:939 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията" #: src/preferences.c:948 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: src/preferences.c:951 msgid "State" msgstr "Състояние" #: src/preferences.c:953 msgid "Remember window positions" msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #: src/preferences.c:955 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)" #: src/preferences.c:960 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/" "отделени" #: src/preferences.c:964 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):" #: src/preferences.c:971 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "Подредба" #: src/preferences.c:984 msgid "Filtering" msgstr "Филтриране" #: src/preferences.c:989 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Показване на елементи които започват с точка" #: src/preferences.c:991 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/preferences.c:994 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/preferences.c:997 msgid "File types" msgstr "Типове файлове" #: src/preferences.c:1019 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: src/preferences.c:1056 src/preferences.c:1120 msgid "Defaults" msgstr "Стандартни" #: src/preferences.c:1077 msgid "Editors" msgstr "Редактори" #: src/preferences.c:1083 msgid "#" msgstr "номер" #: src/preferences.c:1086 msgid "Menu name" msgstr "Име на меню" #: src/preferences.c:1136 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: src/preferences.c:1149 msgid "Full screen" msgstr "Цял екран" #: src/preferences.c:1157 msgid "Smooth image flip" msgstr "Плавно обръщане на изображения" #: src/preferences.c:1159 msgid "Disable screen saver" msgstr "Забрана на екранния предпазител" #: src/preferences.c:1162 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: src/preferences.c:1164 msgid "Confirm file delete" msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: src/preferences.c:1166 msgid "Enable Delete key" msgstr "Разрешаване на клавиша Delete" #: src/preferences.c:1169 msgid "Safe delete" msgstr "Безопасно изтриване" #: src/preferences.c:1187 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимална големина:" #: src/preferences.c:1187 msgid "MB" msgstr "МБ" #: src/preferences.c:1190 msgid "View" msgstr "Преглед" #: src/preferences.c:1200 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/preferences.c:1202 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед" #: src/preferences.c:1205 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед" #: src/preferences.c:1208 msgid "In place renaming" msgstr "Преименуване на място" #: src/preferences.c:1211 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/preferences.c:1213 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата" #: src/preferences.c:1215 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението" #: src/preferences.c:1218 msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #: src/preferences.c:1220 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения" #: src/preferences.c:1223 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Потребителски праг на прилика:" #: src/preferences.c:1226 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):" #: src/preferences.c:1302 msgid "About - GQview" msgstr "Относно - GQview" #: src/preferences.c:1315 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Авторски права © %s John Ellis\n" "уеб-страница: %s\n" "електронна поща: %s\n" "\n" "Разпространява се под GNU General Public License" #: src/preferences.c:1333 msgid "Credits..." msgstr "Заслуги..." #: src/print.c:111 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "Всички" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "Едно изображение на страница" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "Коректура" #: src/print.c:137 msgid "Default printer" msgstr "Стандартен принтер" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "Потребителски принтер" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript файл" #: src/print.c:140 msgid "Image file" msgstr "Графичен файл" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, ниско качество" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, обикновено качество" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, високо качество" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 msgid "points" msgstr "точки" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "милиметра" #: src/print.c:352 msgid "centimeters" msgstr "сантиметра" #: src/print.c:353 msgid "inches" msgstr "инча" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "пики" #: src/print.c:359 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/print.c:360 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: src/print.c:366 msgid "Letter" msgstr "Писмо" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "Юридическо" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "Изпълнително" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "Плик #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "Плик #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "Плик C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "Плик C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "Плик C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "Снимка 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "Снимка 8×10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "Пощенска карта" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "Таблоид" #: src/print.c:544 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "страница %d от %d" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:453 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Вече съществува файл с име %s." #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Неуспешно записване на файла %s" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера." #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 msgid "Printing error" msgstr "Грешка при печатане" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Възникна грешка при печатане с %s." #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 msgid "Print - GQview" msgstr "Печат - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Разпечатване на %d страници с %s." #: src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "Единици:" #: src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: src/print.c:2942 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: src/print.c:2990 msgid "<printer name>" msgstr "<име на принтер>" #: src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничен" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "Показване" #: src/print.c:3199 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/print.c:3359 msgid "Source" msgstr "Източник" #: src/print.c:3375 msgid "Proof size:" msgstr "Корекция на размера:" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/print.c:3401 msgid "Paper" msgstr "Хартия" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "Граници" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "Ляво:" #: src/print.c:3429 msgid "Right:" msgstr "Дясно:" #: src/print.c:3432 msgid "Top:" msgstr "Горе:" #: src/print.c:3435 msgid "Bottom:" msgstr "Долу:" #: src/print.c:3444 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "Потребителски принтер:" #: src/print.c:3459 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: src/print.c:3468 msgid "File format:" msgstr "Формат на файл:" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3481 msgid "Remember print settings" msgstr "Запаметяване на настройките на принтера" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "папката" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "коментарите" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "резултатите" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "които съдържат" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "които са" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "равни на" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "по-малки от" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "по-големи от" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "между" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "преди" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "след" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "всички от които съответстват" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "някои от които съответстват" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файла" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Търсене..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" #: src/search.c:2094 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението." #: src/search.c:2141 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване." #: src/search.c:2570 msgid "Image search - GQview" msgstr "Търсене на изображения - GQview" #: src/search.c:2599 msgid "Search:" msgstr "Търсене в:" #: src/search.c:2613 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивно" #: src/search.c:2617 msgid "File name" msgstr "Имена на файлове" #: src/search.c:2623 msgid "Match case" msgstr "отчитайки регистъра" #: src/search.c:2627 msgid "File size is" msgstr "Големини на файлове" #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667 msgid "and" msgstr "и" #: src/search.c:2639 msgid "File date is" msgstr "Дати на файлове" #: src/search.c:2656 msgid "Image dimensions are" msgstr "Изображения с размери" #: src/search.c:2676 msgid "Image content is" msgstr "Изображения със съдържание" #: src/search.c:2682 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% подобно на" #: src/search.c:2751 msgid "Rank" msgstr "Класиране" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Нова отметка" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактиране на отметка" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Избор на икона" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "_Повдигане" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "_Спускане" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да се зареди:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462 msgid "File deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 msgid "Delete file" msgstr "Изтриване на файл" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Относно изтриването на файла:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035 #: src/utilops.c:2255 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуване" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавяне на _отметка" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 msgid "New folder" msgstr "Нова папка" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338 #: src/view_dir_tree.c:434 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339 #: src/view_dir_tree.c:435 msgid "Error creating folder" msgstr "Грешка при създаването на папка" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "Показване на скрити" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: src/ui_tabcomp.c:861 msgid "Select path" msgstr "Избор на път" #: src/ui_tabcomp.c:877 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187 msgid "Overwrite file" msgstr "Презаписване на файла" #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192 msgid "Overwrite file?" msgstr "Презаписване на файла?" #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл." #: src/utilops.c:480 msgid "Overwrite _all" msgstr "Презаписване на _всички" #: src/utilops.c:482 msgid "S_kip all" msgstr "Пропускане на _всички" #: src/utilops.c:483 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 msgid "Existing file" msgstr "Съществуващ файл" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 msgid "New file" msgstr "Нов файл" #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810 #: src/utilops.c:2101 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматично преименуване" #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: src/utilops.c:543 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта" #: src/utilops.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" "%s\n" "върху себе си." #: src/utilops.c:548 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Източникът за местене съвпада с целта" #: src/utilops.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "върху себе си." #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280 msgid "Co_ntinue" msgstr "Продъл_жаване" #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850 msgid "Error copying file" msgstr "Грешка при копирането на файл" #: src/utilops.c:631 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "по време на копиране на множество файлове." #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855 msgid "Error moving file" msgstr "Грешка при местене на файл" #: src/utilops.c:636 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "по време на преместване на множество файлове." #: src/utilops.c:774 msgid "Source matches destination" msgstr "Източникът съвпада с целта" #: src/utilops.c:775 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната." #: src/utilops.c:851 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:856 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 msgid "Invalid destination" msgstr "Невалидна цел" #: src/utilops.c:900 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "При действие с множество файлове избирайте\n" "папка, а не файл." #: src/utilops.c:905 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Моля изберете съществуваща папка." #: src/utilops.c:956 msgid "Copy - GQview" msgstr "Копиране - GQview" #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: src/utilops.c:960 msgid "Copy file" msgstr "Копиране на файл" #: src/utilops.c:964 msgid "Copy multiple files" msgstr "Копиране на множество файлове" #: src/utilops.c:970 msgid "Move - GQview" msgstr "Преместване - GQview" #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" #: src/utilops.c:974 msgid "Move file" msgstr "Преместване на файл" #: src/utilops.c:978 msgid "Move multiple files" msgstr "Преместване на множество файлове" #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502 msgid "File name:" msgstr "Име на файл:" #: src/utilops.c:996 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Избор на папка-цел." #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289 msgid "Delete failed" msgstr "Неуспешно изтриване" #: src/utilops.c:1124 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук" #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318 msgid "Could not create folder" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/utilops.c:1202 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" #: src/utilops.c:1212 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1216 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Изключване на безопасно изтриване" #: src/utilops.c:1234 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Безопасно изтриване: %s" #: src/utilops.c:1276 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" " %s\n" " Продължаване на изтриването на множеството файлове?" #: src/utilops.c:1347 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Файл %d от %d" #: src/utilops.c:1416 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Изтриване на файлове - GQview" #: src/utilops.c:1420 msgid "Delete multiple files" msgstr "Изтриване на множество файлове" #: src/utilops.c:1438 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Преглед на %d файла" #: src/utilops.c:1494 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Изтриване на файл - GQview" #: src/utilops.c:1498 msgid "Delete file?" msgstr "Изтриване?" #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл." #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" "%s\n" " на:\n" "%s" #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка при преименуване на файл" #: src/utilops.c:1747 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n" "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n" "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n" #: src/utilops.c:1809 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Неуспешно преименуване на\n" "%s\n" "Номерът беше %d." #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249 msgid "Rename - GQview" msgstr "Преименуване - GQview" #: src/utilops.c:2034 msgid "Rename multiple files" msgstr "Преименуване на множество файлове" #: src/utilops.c:2066 msgid "Original Name" msgstr "Първоначално име" #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262 msgid "Original name:" msgstr "Първоначално име:" #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265 msgid "New name:" msgstr "Ново име:" #: src/utilops.c:2128 msgid "Begin text" msgstr "Начало на текста" #: src/utilops.c:2136 msgid "Start #" msgstr "Начален номер" #: src/utilops.c:2142 msgid "End text" msgstr "Край на текста" #: src/utilops.c:2150 msgid "Padding:" msgstr "Допълване:" #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" "%s\n" "на:\n" "%s" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename file" msgstr "Преименуване на файл" #: src/utilops.c:2311 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Папката:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/utilops.c:2312 msgid "Folder exists" msgstr "Папката съществува" #: src/utilops.c:2317 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Пътят:\n" "%s\n" "вече съществува като файл." #: src/utilops.c:2369 msgid "New folder - GQview" msgstr "Нова папка - GQview" #: src/utilops.c:2372 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Създаване на папка в:\n" "%s\n" "с име:" #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425 msgid "new_folder" msgstr "нова_папка" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482 msgid "_Up to parent" msgstr "_Обратно към родителската" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "_Slideshow" msgstr "_Прожекция" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивна прожекция" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502 msgid "_New folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509 msgid "View as _tree" msgstr "_Дървовиден преглед" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:423 msgid "Re_fresh" msgstr "Презаре_ждане" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416 msgid "_Sort" msgstr "_Подреждане" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419 msgid "View as _icons" msgstr "Преглед като _икони" #: src/view_file_list.c:421 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #: src/view_file_list.c:447 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Невалидно име на файл:\n" "%s"