Mercurial > geeqie
view po/zh_TW.po @ 1700:bda2d599cc70
call gtk_tree_view_columns_autosize only when reall needed
gtk_tree_view_columns_autosize is rather expensive, call it only
afrer directory change or after user-requested refresh
author | nadvornik |
---|---|
date | Fri, 24 Jul 2009 12:45:42 +0000 |
parents | 19f39b9953eb |
children |
line wrap: on
line source
# Geeqie Triditional Chinese (Big5) translation. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kam Tik <kamtik@hongkong.com>, 2000. # Abel Cheung <deaddog@deaddog.ws>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 13:22+0800\n" "Last-Translator: S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "標籤" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "值" # src/preferences.c:401 #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "格式" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "元素" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "描述" # src/main.c:622 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "進階檢視" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Favorite" # src/preferences.c:368 #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "People" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Places" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Art" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Nature" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Possessions" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "預先設定關鍵字" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "最愛的關鍵字列表" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" # src/utilops.c:980 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "檔案日期:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "關鍵字:" # src/dupe.c:1948 #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "註解:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "編緝最愛的關鍵字列表。" #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: src/bar_info.c:1435 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字" #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: src/bar_info.c:1441 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "儲存註解" # src/utilops.c:496 #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "無法移動以下檔案:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "刪除失敗" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "鏈結失敗" # src/utilops.c:1144 #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "圖像集:\n" "%s\n" "已經存在。" # src/collect-dlg.c:206 #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "圖像集存在" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "無法儲存圖像集:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:83 src/collect.c:1012 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "儲存失敗" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "新增書籤" # src/preferences.c:897 #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "新增圖像集" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "名稱:" # src/menu.c:526 #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "排列管理員" # src/preferences.c:368 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "資料夾" # src/preferences.c:897 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "圖像集" # src/utilops.c:592 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "複製" # src/utilops.c:601 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "移動" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "鏈結" # src/collect-table.c:86 #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "新增圖像" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "加選" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "回復最後影像" # # src/rcfile.c:132 #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # src/preferences.c:400 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "完成" # src/dupe.c:841 #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "移除舊資訊..." # src/cache_maint.c:245 #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "正在清除預覽小圖的快取記憶..." # src/cache_maint.c:249 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "正在清除舊的預覽小圖..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "操作" # src/collect-dlg.c:59 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "資料夾無效" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "找不到指定的資料夾." # src/preferences.c:603 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "產生預覽小圖" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "開始 (_T)" # src/preferences.c:368 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "資料夾:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "選擇資料夾" # src/collect-dlg.c:59 #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "包含子目錄" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "將產生的預覽小圖存於影像檔所在的資料夾" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "擊點開始以啟動作業" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "執行中..." # src/cache_maint.c:245 #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "正在清除預覽小圖..." # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "清除暫存記憶" # src/preferences.c:163 #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "所有儲存了的預覽小圖將會被清除,是否繼續?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "快取維護 - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "快取以及資料操作" # src/fullscreen.c:117 #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie 的預覽小圖快取" # src/preferences.c:897 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "位置:" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "清除" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "移除不屬於任何影像或是過期的預覽小圖." # src/preferences.c:603 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "刪除所有緩衝區中的預覽小圖" # src/preferences.c:603 #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "產生" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "附屬資料" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "移除不屬於任何圖像的關鍵字或註解." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "文字" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "黑色背景" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "黑色背景" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "黑色背景" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "黑色背景" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:764 #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "顯示檔案名稱(_T)" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "無標題" # src/collect.c:333 #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "無標題(%d)" # src/collect.c:930 #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie 圖像集" # src/collect.c:1048 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "關閉圖像集" # src/collect.c:1048 #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "圖像集已被修改。\n" "是否先儲存?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "丟棄(_D)" # src/collect-dlg.c:58 #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "指定的路徑:\n" "%s\n" "是一個目錄,但圖像集是檔案" # src/collect-dlg.c:59 #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "檔案名稱無效" # src/collect-dlg.c:69 #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "覆寫檔案" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "覆寫檔案?" # src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:463 src/utilops.c:830 src/utilops.c:1036 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "覆寫(_O)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "儲存圖像集" # src/collect-dlg.c:172 #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "開啟圖像集" # src/collect-dlg.c:180 #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "加入圖像集" # src/collect-dlg.c:182 #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "附加(_A)" # src/collect-dlg.c:194 #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "圖像集檔案" # src/collect-dlg.c:206 #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "圖像集沒有圖像" # src/collect-dlg.c:206 #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "現時的圖像集沒有圖像,不會儲存。" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "無法儲存圖像集:\n" "%s" # # src/rcfile.c:132 #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "空白" # src/collect-table.c:82 #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d 個圖像 (%d)" # src/collect-table.c:86 #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d 個圖像" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "正在載入預覽小圖..." # src/menu.c:753 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "在新視窗中檢視(_N)" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "移除(_O)" # src/collect-table.c:624 #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "由檔案列表加入" # src/collect-table.c:625 #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "由圖像集加入..." # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "全部不選" # src/menu.c:748 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "選項(_)..." # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "複製(_C)..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "移動(_M)..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "更改名稱(_R)..." # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "刪除(_D)..." # src/utilops.c:592 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "複製(_C)" # src/ui_pathsel.c:764 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "顯示檔案名稱(_T)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "儲存圖像集(_S)" # src/collect-table.c:642 #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "另存圖像集為(_A)..." # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "尋找重複檔案(_F)..." # src/menu.c:721 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "列印..." # src/collect-table.c:1818 src/dupe.c:2170 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "拖到這裡的檔案包括目錄。" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "加入內容(_A)" # src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "加入內容包含子目錄(_R)" # src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "跳過目錄(_S)" # src/collect-table.c:1824 src/dupe.c:2176 src/preferences.c:536 # src/ui_utildlg.c:105 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "取消" # src/dupe.c:61 #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "拖放檔案到這裡比較。" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d 個檔案" # src/dupe.c:71 #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "找到 %d 個符合的檔案 (在 %d 個檔案中)" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[群集 1]" # src/dupe.c:775 #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "正在讀取加總值..." # src/dupe.c:807 #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "正在讀取圖像尺寸..." # src/dupe.c:841 #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "正在讀取類似度資料..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "比較中..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "排序中..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "選擇第 1 群為重複" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "選擇第 2 群為重複" # src/dupe.c:1398 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "加入至新的圖像集" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "關閉視窗(_W)" # src/filelist.c:88 #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d 個檔案 (群集 2)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "排序時考慮大小寫" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "檔案大小" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "日期" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "圖像尺寸" # src/dupe.c:1656 #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "加總值(Checksum)" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "路徑" # src/dupe.c:1658 #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "類似度(高)" # src/dupe.c:1659 #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "類似度" # src/dupe.c:1660 #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "類似度(低)" # src/dupe.c:1660 #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "類似度(自訂)" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "尋找重複檔案(_F)..." # # src/dupe.c:1948 #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "和以下檔案比較:" # # src/dupe.c:2045 #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "以下列方式比較:" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "預覽小圖" # src/dupe.c:2060 #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "比較兩組檔案" # # src/main.c:552 #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" # # src/main.c:558 #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" # # src/main.c:561 #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" # src/menu.c:572 #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "順時針旋轉 jpeg 檔" # src/menu.c:575 #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "逆時針旋轉 jpeg 檔" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" # # src/preferences.c:669 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "可使用刪除鍵" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "停止中..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "編輯命令結果" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s 的輸出" # src/ui_help.c:191 #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "無法執行檔案:\n" "%s\n" # src/menu.c:522 #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "由使用者停止" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "未知" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "上左" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "上右" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "下右" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "下左" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "左上" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "右上" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "右下" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "左下" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "英吋" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "公分" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "平均" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "中心加權" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "單點測光" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "多點測光" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "多段測光" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "部份" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "其它" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "未定義" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "手動" # src/preferences.c:401 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "標準" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "光圈" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "快門" # src/utilops.c:1216 #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "建立" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "縱向" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "橫向" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "日光" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "鎢 (incandescent)" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "閃光" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 msgid "daylight fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:206 msgid "day white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:207 msgid "cool white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:208 msgid "white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "否" # src/utilops.c:343 # flash fired (bit 0) #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "是" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "是,沒偵測到" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "是,有偵測到" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" # # src/preferences.c:369 #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "雙線性" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "自訂" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "自動閃光" # src/preferences.c:930 #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "自動更改名稱" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "日曆" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "光源" # src/preferences.c:400 #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "完成" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "清除" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "關閉視窗(_W)" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "單點測光" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "高度" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" # src/preferences.c:676 #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "影像檔" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "高度" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" # src/dupe.c:1948 #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "壓縮比例:" # src/utilops.c:539 #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "影像描述" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "相機" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "相機" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "方位" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "解析度" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "解析度" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "解析度" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" # src/utilops.c:942 src/utilops.c:1091 #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie 偏好設定" # src/utilops.c:592 #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "版權" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "曝光補償" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "曝光方式" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO 感光值" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO 感光值" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "原日期" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "數位化日期" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "檔案格式:" # src/dupe.c:1948 #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "壓縮比例:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "快門速度" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "光圈" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "曝光補償" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "光圈" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "物距" # src/preferences.c:693 #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "測光模式" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "光源" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "閃光" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "焦距" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "物距" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" # src/dupe.c:1948 #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "註解:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "原日期" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "數位化日期" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "寬度" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "高度" # src/menu.c:765 #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Exif資料(_X)" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "焦距" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "選擇" # src/menu.c:516 #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "不依次序排列" # src/menu.c:559 #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "來源" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "公分" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "產生" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "曝光補償" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "焦距" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" # # src/menu.c:1089 #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "浮動控制視窗" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "縱向" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "瀏覽" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "物距" # src/preferences.c:676 #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "影像檔" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "無限" # src/preferences.c:368 #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "模式:" # src/preferences.c:400 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "強制閃光" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "強制關閉" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "未偵測出" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "有偵測出" # we ignore flash function (bit 5) # red-eye (bit 6) #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "防紅眼" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "點" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "相機" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "焦距" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "解析度" # src/ui_pathsel.c:697 #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "所有檔案" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "全螢幕" # src/preferences.c:368 #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "全部大小" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "顯示器" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "螢幕" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "置放於其它視窗的上方" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "由視窗管理程式決定" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "作用中的螢幕" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "作用中的顯示器" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "拉近(_I)" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "拉遠(_O)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "影像符合視窗尺寸(_W)" # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "設定為桌布(_W)" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "關閉投影片(_S)" # src/img-view.c:816 src/menu.c:985 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "繼續投影片(_H)" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "暫停投影片(_H)" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "啟動投影片(_S)" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "離開全螢幕模式(_F)" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "全螢幕(_F)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "關閉視窗(_L)" # src/preferences.c:368 #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "檔案大小:" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "圖像尺寸:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "透明背景:" # src/preferences.c:676 #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "圖像大小:" # src/dupe.c:1948 #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "壓縮比例:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "檔案格式:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "擁有者:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "群組:" # # src/preferences.c:551 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "一般" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "影像 %d/%d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "影像內容 - Geeqie" # src/window.c:87 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "遞增" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "資料夾不支援" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" # # src/filelist.c:76 #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " 投影片" # # src/filelist.c:80 #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " 暫停" # src/filelist.c:86 #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)%s" # src/filelist.c:88 #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d 個檔案 %s" # src/filelist.c:88 #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d 個檔案%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(無讀取權限) %s bytes" # # src/window.c:379 #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s 位元組" # src/window.c:383 #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s 位元組" # src/preferences.c:368 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "工具" # src/collect-dlg.c:59 #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "資料夾無效" # src/preferences.c:368 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "檔案" # src/preferences.c:676 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "影像" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(以拖曳方式改變順序)" # src/menu.c:1010 #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "隱藏檔案列表(_L)" # # src/menu.c:430 src/menu.c:457 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "使用 %s..." # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "使用(未知)..." # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "空白" # src/menu.c:709 #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" # src/menu.c:726 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "選擇" # src/menu.c:626 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "調整圖像(_A)" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_View Directory as" msgstr "" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "縮放" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" # src/menu.c:771 #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "第一個影像" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "前一個影像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "下個圖像" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "最後影像" # src/menu.c:711 #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "新視窗(_W)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "新圖像集(_N)" # src/collect-dlg.c:172 #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "開啟圖像集(_O)" # src/menu.c:713 #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "開啟最近的檔案(_R)" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "搜尋(_S)" #: src/layout_util.c:1064 msgid "Pan _view" msgstr "多圖檢視(_V)" # src/menu.c:721 #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "印列(_P)..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "新資料夾(_E)..." # src/preferences.c:684 #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "結束退出(_Q)" # src/menu.c:572 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "順時針旋轉(_R)" # src/menu.c:575 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "逆時針旋轉(_C)" # src/menu.c:578 #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "旋轉 180 度(_8)" # src/menu.c:581 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "左右翻轉(_M)" # src/menu.c:584 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "上下翻轉(_F)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "印換投影片模式(_S)" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "原檔名" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "全部選取(_A)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "全部不選(_N)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "選擇" # src/menu.c:748 #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "偏好設定(_R)..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "操作預覽小圖(_T)..." # src/menu.c:758 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "在新視窗中檢視(_N)" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "全螢幕(_U)" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "橫向" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" # src/menu.c:1010 #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "隱藏檔案列表(_H)" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "暫停投影片(_H)" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" # src/menu.c:776 #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" # src/menu.c:773 #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "捷徑鍵(_K)" # src/menu.c:774 #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "發行須知(_R)" # src/menu.c:776 #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "預覽小圖(_T)" # # src/ui_pathsel.c:764 #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/menu.c:766 #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "浮動檔案列表(_F)" # src/menu.c:754 #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "隱藏工具列(_B)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "關鍵字(_K)" # src/menu.c:765 #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "Exif資料(_X)" # src/menu.c:526 #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "排列管理員(_M)" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "印換投影片模式(_S)" # src/menu.c:765 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "清單模式(_L)" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "小圖示(_C)" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "部份" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "檔案大小" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "全部選取" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "新增書籤" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" # src/preferences.c:603 #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "顯示預覽小圖" # src/menu.c:1075 #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "回到家目錄" # # src/menu.c:1077 #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "重新整理檔案列表" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" # # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" # # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "圖像符合視窗尺寸" # # src/menu.c:1085 #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "設為原來尺寸" # # src/menu.c:1087 #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "設定選項" # src/preferences.c:401 #: src/layout_util.c:1565 msgid "_Float" msgstr "浮動工具列(_F)" # # src/menu.c:1089 #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "浮動控制視窗" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "資料夾不支援" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" # # src/main.c:457 #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "用法:gqview [選項] [路俓]\n" "\n" # # src/main.c:458 #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "有效之選項為:\n" # # src/main.c:459 #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools 強行顯示工具\n" # src/main.c:460 #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools 強行隱藏工具\n" # # src/main.c:461 #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen 啟始時進入全螢幕模式\n" # # src/main.c:462 #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow 啟始時進入投影片模式\n" # # src/main.c:463 #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list 在指令列開啟圖像集視窗\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" # src/main.c:463 #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "-rh,--remote-help 列出遠端命令列表\n" # # src/main.c:464 #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug 啟動偵錯輸出\n" # # src/main.c:465 #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version 列印版本資訊\n" # # src/main.c:466 #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help 顯示此信息\n" "\n" # # src/main.c:471 #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "選項 %s 無效或已被忽略\n" "請用 --help 查看選項\n" # # src/main.c:471 #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "選項 %s 無效或已被忽略\n" "請用 --help 查看選項\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" # # src/main.c:533 #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "正在建立 Geeqie 目錄:%s\n" # # src/main.c:536 #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "不能建立目錄:%s\n" # src/ui_pathsel.c:754 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "主目錄" # src/utilops.c:989 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "桌面:" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "文字" # src/preferences.c:684 #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "結束退出(_Q)" # src/main.c:619 #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "圖像集已被修改.\n" "仍然要離開?" # # src/main.c:743 #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "指令列" # src/menu.c:510 #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "根據檔案大小排列" # src/menu.c:513 #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "根據日期排列" # src/menu.c:516 #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "不依次序排列" # src/menu.c:519 #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "根據目錄排列" # src/menu.c:522 #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "根據數字排列" # src/menu.c:526 #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "根據名稱排列" # # src/menu.c:559 #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "排列" # src/menu.c:578 #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "旋轉 180 度(_1)" # src/collect-table.c:86 #: src/pan-view.c:470 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d 個圖像, %s" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "多圖檢視不支援以下資料夾 \"%s\"." #: src/pan-view.c:481 msgid "Folder not supported" msgstr "資料夾不支援" # src/dupe.c:841 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 msgid "Reading image data..." msgstr "正在讀取影像資料..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/pan-view.c:1158 msgid "Sorting images..." msgstr "排序影像中..." # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 msgid "Date:" msgstr "日期:" # # src/preferences.c:595 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "找到的路徑" # src/utilops.c:980 #: src/pan-view.c:1650 msgid "filename found" msgstr "找到的檔案:" #: src/pan-view.c:1698 msgid "partial match" msgstr "部份符合" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "沒有符合" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "找不到資料夾" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "輸入的路徑不是一個資料夾" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "多圖檢視(_V)" # src/preferences.c:369 #: src/pan-view.c:2393 msgid "Timeline" msgstr "時間線" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/pan-view.c:2394 msgid "Calendar" msgstr "日曆" # src/preferences.c:368 #: src/pan-view.c:2396 msgid "Folders (flower)" msgstr "資料夾 (花)" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "格點" # src/main.c:561 #: src/pan-view.c:2406 msgid "Dots" msgstr "點" # src/preferences.c:676 #: src/pan-view.c:2407 msgid "No Images" msgstr "沒有影像" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/pan-view.c:2408 msgid "Small Thumbnails" msgstr "小尺寸預覽小圖" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/pan-view.c:2409 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "中等尺寸預覽小圖" # src/cache_maint.c:252 #: src/pan-view.c:2410 msgid "Large Thumbnails" msgstr "大尺寸預覽小圖" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/pan-view.c:2463 msgid "Find:" msgstr "搜尋:" # src/menu.c:765 #: src/pan-view.c:2506 msgid "Use Exif date" msgstr "使用 Exif 日期" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "尋找" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "多圖檢視效能" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "多圖檢視效能可能很差." #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "開啟以下幾個選項可增進多圖檢視的效能..." # src/preferences.c:603 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "使用共享的預覽小圖快取區" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "不再顯示此對話框" # src/menu.c:513 #: src/pan-view.c:2831 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:764 #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/preferences.c:400 #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "沒有" # src/preferences.c:368 #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "全部大小" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" # # src/preferences.c:367 #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "最近點(品質最差但最快)" # src/preferences.c:368 #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "區域" # # src/preferences.c:369 #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "雙線性" # # src/preferences.c:370 #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "雙曲線(品質最好但最慢)" # # src/preferences.c:400 #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "沒有" # # src/preferences.c:401 #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "正常" # src/preferences.c:402 #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "最好" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "自訂" # src/utilops.c:707 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "重設過濾器" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" "是否繼續?" # src/utilops.c:707 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "重設編輯器" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "這樣將會重設所有編輯命令成為預設值。\n" "是否繼續?" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "清除垃圾桶" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" "是否繼續?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "啟動" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" # # src/preferences.c:581 #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "用這個目錄" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "選取路徑" # # src/preferences.c:597 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "品質:" # src/preferences.c:610 #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在 .thumbnails" # src/preferences.c:613 #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "當找到 xvpics 預覽小圖時使用它(唯讀)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "快速產生 jpeg 預覽小圖 (可能降低品質)" # # src/preferences.c:615 #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "投影片" # src/preferences.c:628 #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "每次變換圖像前的停頓秒數:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "秒" # # src/preferences.c:645 #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "隨機" # # src/preferences.c:647 #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "重複" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "縮放" # src/preferences.c:693 #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "擬色(Dither)方法:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "二次處理縮放" # src/preferences.c:729 #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "選用「圖像符合視窗尺寸」時,圖像可超過原來尺寸" # src/preferences.c:794 #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)" # # src/preferences.c:751 #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "每步縮放比例:" # # src/preferences.c:700 #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "當選擇新圖像時:" # # src/preferences.c:710 #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "圖像變回原來尺寸" # # src/preferences.c:722 #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "保留已儲存的縮放設定" # src/collect-dlg.c:182 #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "自訂印表機" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "黑色背景" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "方便性" # src/menu.c:1077 #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "檔案改變時,重新整理檔案列表" # # src/preferences.c:660 #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "預先載入下個圖像" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "以 Exif 資訊決定自動旋轉" # src/preferences.c:773 #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "視窗" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "狀態" # src/preferences.c:782 #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "記下視窗位置" # # src/preferences.c:784 #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "記下工具狀態(浮動/隱藏)" # # src/preferences.c:787 #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "當工具隱藏/浮動時令圖像符合視窗尺寸" # src/preferences.c:794 #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "佈局" # # src/preferences.c:812 #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "檔案過濾" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "排序時考慮大小寫" # src/preferences.c:823 #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "關閉檔案過濾器" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "檔案型式" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "過濾器:" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "還原預設值" # # src/preferences.c:915 #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "編輯器" # src/preferences.c:927 #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "數目" # # src/preferences.c:930 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "名稱" # # src/main.c:743 #: src/preferences.c:1189 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "指令列" # src/menu.c:748 #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "選項(_)..." #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "進階選項" # src/preferences.c:676 #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "平順的切換影像" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "關閉螢幕保護程式" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is " "the formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%" "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "刪除" # # src/preferences.c:667 #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "確認刪除檔案" # # src/preferences.c:669 #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "可使用刪除鍵" # src/preferences.c:667 #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "安全刪除" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "最大尺寸:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" # # src/collect-table.c:619 src/dupe.c:1386 src/dupe.c:1558 #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "檢視" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "行為" # src/preferences.c:906 #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "以方框方式選擇圖示" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "在樹狀檢視中顯示下層資料夾" # src/preferences.c:658 #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "即時更改名稱" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "瀏覽" # # src/preferences.c:764 #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "鍵盤連續捲動圖像" # # src/preferences.c:766 #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "滑鼠滾軸可捲動圖像" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "將關鍵字及註解存放於影像檔所在的目錄" # src/preferences.c:875 #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "自訂相似度臨界值:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" # # src/preferences.c:735 #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "緩衝區大小(每個圖像佔多少 Mb):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:697 #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "所有檔案" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "檔案:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "選擇資料夾" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "螢幕" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" # src/menu.c:748 #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "偏好設定(_R)..." # src/menu.c:776 #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "關於(_A)" # src/preferences.c:1041 #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "版權所有 (c) %s John Ellis\n" "網站: %s\n" "電子郵件: %s\n" "\n" "以 GPL 使用條款發佈" # src/menu.c:748 #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "鳴謝..." # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "選擇" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "全部" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "每頁一圖" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "每頁多圖" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "預設印表機" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "自訂印表機" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "Postscript 檔" # src/preferences.c:676 #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "影像檔" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, 低畫質" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, 一般畫質" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, 高畫質" # src/main.c:561 #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "公釐" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "公分" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "英吋" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "picas" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "縱向" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "橫向" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "Letter" # in 8.5 x 11 #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "Legal" # in 8.5 x 14 #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "Executive" # in 7.25x 10.5 # mm 841 x 1189 # mm 594 x 841 # mm 420 x 594 # mm 297 x 420 # mm 210 x 297 # mm 148 x 210 # mm 105 x 148 # mm 353 x 500 # mm 250 x 353 # mm 176 x 250 # mm 125 x 176 #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "Envelope #10" # in 4.125 x 9.5 #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "Envelope #9" # in 3.875 x 8.875 #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "Envelope C4" # mm 229 x 324 #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "Envelope C5" # mm 162 x 229 #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "Envelope C6" # mm 114 x 162 #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "Photo 6x4" # in 6 x 4 #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "Photo 8x10" # in 8 x 10 #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "明信片" # mm 100 x 148 #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "第 %d 頁 (共%d 頁)" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "無法開啟寫入的管路 (pipe)\n" "\"%s\"" # src/ui_pathsel.c:307 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "檔案名稱 %s 已經存在。" #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "檔案 %s 寫入失敗" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "寫入至印表機時發生管路錯誤 (SIGPIPE)" #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 頁" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "列印錯誤" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "列印至 %s 時發生錯誤" #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "詳細內容" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "印表機" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "正列印 %d 頁至 %s" # src/preferences.c:401 #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "單位:" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "目地:" # src/utilops.c:980 #: src/print.c:3023 msgid "<printer name>" msgstr "<印表機名稱>" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "無限制" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "顯示" # src/preferences.c:400 #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "字型" # src/menu.c:559 #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "來源" # src/preferences.c:676 #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "圖像大小:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "紙張" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "邊界" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "左邊:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "右邊:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "頂端:" # src/utilops.c:989 #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "底端:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "自訂印表機:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "檔案:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "檔案格式:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" # src/preferences.c:782 #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "記下印表機設定" # # src/rcfile.c:132 #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "下個圖像" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "前一個影像" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "第一個影像" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "最後影像" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "切換全螢幕模式" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "開始全螢幕模式" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "停止全螢幕模式" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "換投影片模式" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "開始投影片模式" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "停止投影片模式" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "開始遞迴投影片模式" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "設定投影片放映延遲秒數" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "顯示工具" # src/window.c:234 #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "隱藏工具" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "結束退出" # src/utilops.c:1090 #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "開啟檔案" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "在新視窗中開啟" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "遠端命令列表:\n" #: src/remote.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "遠端的 Geeqie 尚未執行, 啟動中..." #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "遠端無法連接上\n" # src/preferences.c:368 #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "資料夾" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "註解" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "結果" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "等於" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "相同於" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "小於" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "大於" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "介於" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "較早於" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "較晚於" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "符合所有" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "符合任一" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "排除" # src/filelist.c:86 #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)" # src/filelist.c:88 #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d 個檔案" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" # src/utilops.c:544 #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" # src/utilops.c:544 #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "影像搜尋 - Geeqie" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "" # src/utilops.c:980 #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "檔案名稱" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "符合大小寫" # src/preferences.c:368 #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "檔案大小為" # src/preferences.c:645 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "且包含" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "檔案日期為" # src/utilops.c:539 #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "影像尺寸為" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "影像內容" # src/dupe.c:1659 #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% 相似於" # src/preferences.c:645 #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "符合度" # src/utilops.c:1151 #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "無法建立資料夾" # src/dupe.c:2060 #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "比較兩組檔案" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" # src/utilops.c:1151 #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "無法建立資料夾" # src/utilops.c:1151 #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "無法建立資料夾" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" # src/thumb.c:268 #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "無法載入緩衝區裡的預覽小圖,嘗試重新建立。\n" # # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "刪除失敗" # src/utilops.c:322 #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔" # src/utilops.c:1151 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "無法建立資料夾" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "權限不足遭拒決" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "無法存取或建立回收桶資料夾\n" "\"%s\"" # src/preferences.c:667 #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "不使用安全刪除" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" # src/preferences.c:667 #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "安全刪除: %s" # src/preferences.c:667 #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "安全刪除: %s" # # src/ui_tabcomp.c:171 #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "不能將紀錄列表寫入:%s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "新增書籤" # src/preferences.c:915 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "編輯書籤" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "圖像:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "選擇圖示" # src/menu.c:748 #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "內容(_P)..." # src/utilops.c:601 #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "往上移動(_U)" # src/utilops.c:601 #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "往下移動(_D)" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" # # src/ui_help.c:191 #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "無法載入:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:313 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "不能更改檔案名稱 %s 至 %s。" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "刪除檔案失敗" # # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "刪除檔案" # # src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:759 #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "將會刪除檔案:\n" " %s" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "更改名稱(_R)" # src/preferences.c:915 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "新增書籤(_B)" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "建立目錄發生錯誤" # # src/ui_pathsel.c:697 #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" # # src/ui_pathsel.c:764 #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/ui_pathsel.c:799 #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "過濾器:" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "選取路徑" # src/ui_pathsel.c:697 #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "所有檔案" # src/utilops.c:382 src/utilops.c:490 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "複製檔案發生錯誤" # src/utilops.c:491 #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "無法複製檔案:\n" "%s\n" "到:\n" "%s" # # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "移動檔案發生錯誤" # src/utilops.c:496 #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "無法移動以下檔案:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # # src/filelist.c:809 src/filelist.c:815 src/filelist.c:821 src/utilops.c:845 # src/utilops.c:1048 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "更改檔案名稱發生錯誤" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "無法更改檔案名稱:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "覆寫檔案" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "覆寫檔案?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "將已存在的檔案置掉" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "覆寫所有檔案(_A)" # src/utilops.c:345 #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "全部略過(_K)" # src/utilops.c:345 #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "略過(_S)" # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "已存在的檔案" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "新檔案" # src/preferences.c:930 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "自動更改名稱" # # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "更改名稱" # # src/utilops.c:316 #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "將要複製的來源地檔案和目的地檔案一樣" # src/utilops.c:317 #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "無法複製以下檔案:\n" "%s\n" "到原來的地方。" # # src/utilops.c:321 #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "將要移動的來源地檔案和目的地檔案一樣" # # src/utilops.c:322 #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "無法移動以下檔案:\n" "%s\n" "到原來的地方。" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "繼續(_N)" # src/utilops.c:383 #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "當嘗試複製多個檔案時,無法複製檔案:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # src/utilops.c:388 #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "當嘗試移動多個檔案時,無法移動檔案:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # # src/utilops.c:450 #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "來源地和目的地一樣" # # src/utilops.c:451 #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "來源地和目的地一樣,取消操作。" # src/utilops.c:491 #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "無法複製檔案:\n" "%s\n" "到:\n" "%s" # src/utilops.c:496 #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "無法移動以下檔案:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # src/utilops.c:539 #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "無效的目的地" # src/utilops.c:540 #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "當處理多個檔案時,請選擇\n" "一個目錄而非檔案。" # src/utilops.c:544 #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "請選擇一個已存在的目錄" # src/utilops.c:592 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "複製檔案" # src/utilops.c:596 #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "複製多個檔案" # src/utilops.c:601 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "移動檔案" # src/utilops.c:605 #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "移動多個檔案" # src/utilops.c:980 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "檔案名稱:" # src/utilops.c:450 #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "選擇目地資料夾" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" # # src/utilops.c:663 #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" " %s\n" "要繼續刪除其它檔案?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" # # src/utilops.c:663 #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" " %s\n" "要繼續刪除其它檔案?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "檔案 %d/%d" # # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "刪除檔案" # src/utilops.c:942 #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "刪除多個檔案" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "回顧 %d 個檔案" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "刪除檔案?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" # src/utilops.c:842 #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "無法將檔案名稱:\n" "%s\n" "改為:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "無法由所選的數字自動更改檔案名稱,\n" "至少有一個命名結果與已存在檔名衝突。\n" # src/ui_pathsel.c:313 #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "不能更改檔案名稱\n" "%s\n" "編號為 %d。" # src/utilops.c:942 #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "更改多個檔案的名稱" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "原檔名" # # src/preferences.c:930 #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "名稱" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "原檔名:" # src/utilops.c:980 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "新檔名:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "文字開頭" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "開始 #" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "文字結尾" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "無法更改檔案名稱:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "更改檔案名稱" # src/utilops.c:1144 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "下列資料夾:\n" "%s\n" "已經存在。" # src/preferences.c:368 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "資料夾已存在" # # src/utilops.c:1150 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "以下路徑:\n" "%s\n" "已經是一個檔案。" # src/utilops.c:1211 #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "建立資料夾於:\n" "%s\n" "名為:" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 msgid "Rename failed" msgstr "更改檔名失敗" # src/preferences.c:897 #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "位置:" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "選擇資料夾" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" # src/utilops.c:322 #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:59 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "包含子目錄" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" # src/preferences.c:368 #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "資料夾" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "刪除檔案?" # src/menu.c:776 #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "內容(_C)" # src/menu.c:768 #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "樹狀目錄(_E)" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "新資料夾" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "至上層資料夾(_U)" # src/menu.c:879 #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "投影片(_S)" # # src/menu.c:881 #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "投影片(搜尋所有副目錄)" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "尋找重複檔案(_D)..." # src/menu.c:887 #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "尋找重覆檔案(搜尋所有副目錄)" #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "新資料夾(_N)..." # src/menu.c:753 #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "檢視(_V)" # # src/ui_pathsel.c:764 #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "重新整理(_F)" # src/menu.c:559 #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "排列(_S)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "圖像尺寸(I)" # src/preferences.c:603 #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)" # src/filelist.c:808 #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "無效的檔案名稱:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" # src/menu.c:771 #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "求助(_H)" # src/menu.c:1075 #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "更換至目錄:" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "全螢幕" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" #~ "是否繼續?" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "停止全螢幕模式" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "全螢幕" # src/menu.c:765 #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "清單模式(_L)" # src/menu.c:761 #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "樹狀檢視(_T)" # src/preferences.c:821 #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "顯示以 '.' 開始的檔案" # src/dupe.c:1968 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "尋找重複檔案 - Geeqie" # # src/fullscreen.c:117 #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie 全螢幕" # src/window.c:234 #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie 工具" # src/main.c:129 #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "求助 - Geeqie" # # src/main.c:619 #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - 離開" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "結束 Geeqie" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "列印 - Geeqie" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "關於 - Geeqie" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "列印 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "複製 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "移動 - Geeqie" # src/utilops.c:707 #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "刪除檔案 - Geeqie" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "刪除檔案 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "更改檔名 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "新資料夾 - Geeqie"