Mercurial > geeqie
view po/es.po @ 56:c722cbf9ad25
Fri Jun 10 02:19:26 2005 John Ellis <johne@verizon.net>
* pan-view.c: Add exif date sorting option to right click menu, and
change 'reading dimensions...' message to be more generic as it may now
also be reading embedded exif dates, or both date and dimensions.
author | gqview |
---|---|
date | Fri, 10 Jun 2005 06:23:22 +0000 |
parents | 56866f205a68 |
children | 0c912a2d94f1 |
line wrap: on
line source
# Spanish messages for GQview # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000. # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GQview 1.5.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n" "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Hacer" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Gente" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Arte" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Naturaleza" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Bienes" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Preajustes de palabras clave" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Lista de palabras clave favoritas" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/pan-view.c:3542 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "Nombre del archivo:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360 msgid "File date:" msgstr "Fecha del archivo:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas" #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya " "existentes" #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Guardar comentario ahora" #: src/bar_exif.c:423 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/bar_exif.c:425 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/bar_exif.c:426 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/bar_exif.c:427 msgid "Elements" msgstr "Elementos" #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1039 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:622 msgid "Advanced view" msgstr "Vista avanzada" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Falló el desenlazado" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Falló el enlazado" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La colección:\n" "%s\n" "ya existe." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "La colección existe" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Fallo al guardar la colección:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Fallo al guardar" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631 msgid "Add Bookmark" msgstr "Añadir marcador" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Añadir colección" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/bar_sort.c:569 msgid "Sort Manager" msgstr "Clasificador" #: src/bar_sort.c:578 src/pan-view.c:4287 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066 msgid "Collections" msgstr "Colecciones" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/bar_sort.c:593 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/bar_sort.c:600 msgid "Link" msgstr "Enlazar" #: src/bar_sort.c:610 msgid "Add image" msgstr "Añadir imagen" #: src/bar_sort.c:617 msgid "Add selection" msgstr "Añadir selección" #: src/bar_sort.c:634 msgid "Undo last image" msgstr "Deshacer última imagen" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "listo" #: src/cache_maint.c:304 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Borrando metadatos viejos..." #: src/cache_maint.c:308 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Borrando miniaturas en caché..." #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Borrando miniaturas viejas..." #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051 msgid "Maintenance" msgstr "Mantenimiento" #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904 msgid "Invalid folder" msgstr "Carpeta no válida" #: src/cache_maint.c:793 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar." #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crear miniaturas" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058 msgid "S_tart" msgstr "_Iniciar" #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1176 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: src/cache_maint.c:845 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar carpeta" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Include subfolders" msgstr "Incluir subcarpetas" #: src/cache_maint.c:850 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen" #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067 msgid "click start to begin" msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar" #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549 msgid "running..." msgstr "ejecutándose..." #: src/cache_maint.c:1043 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Borrando miniaturas..." #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191 #: src/cache_maint.c:1211 msgid "Clear cache" msgstr "Borrar caché" #: src/cache_maint.c:1113 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Esto borrará todas las miniaturas que\n" "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?" #: src/cache_maint.c:1163 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Mantenimiento de caché - GQview" #: src/cache_maint.c:1173 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Mantenimiento de caché y datos" #: src/cache_maint.c:1177 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "Caché de miniaturas de GQview" #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227 #: src/pan-view.c:4276 src/preferences.c:1153 src/utilops.c:1505 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234 msgid "Clean up" msgstr "Limpiar" #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas." #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché." #: src/cache_maint.c:1197 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Caché de miniaturas compartido" #: src/cache_maint.c:1220 msgid "Render" msgstr "Generar" #: src/cache_maint.c:1223 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica." #: src/cache_maint.c:1225 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: src/cache_maint.c:1237 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos." #: src/collect.c:349 src/image.c:1674 src/image-overlay.c:74 #: src/image-overlay.c:115 msgid "Untitled" msgstr "Sin_nombre" #: src/collect.c:353 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sin_nombre (%d)" #: src/collect.c:980 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - Colección GQview" #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102 msgid "Close collection" msgstr "Cerrar colección" #: src/collect.c:1103 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "La colección ha sido modificada.\n" "¿Guardar primero?" #: src/collect.c:1106 msgid "_Discard" msgstr "_Desechar" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Ruta especificada:\n" "%s\n" "es una carpeta, las colecciones son archivos." #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo no válido" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobreescribir archivo" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649 #: src/utilops.c:2196 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescribir" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Guardar colección" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Abrir colección" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Añadir colección" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Añadir" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Archivos de colección" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Colección vacía" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:716 msgid "Empty" msgstr "Vacía" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d imágenes (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d imágenes" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Cargando miniaturas..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:759 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187 #: src/layout_image.c:722 src/pan-view.c:4657 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395 msgid "View in _new window" msgstr "Ver en una ventana _nueva" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "_Quitar" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Añadir desde lista de archivos" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Añadir desde colección..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Seleccionar nada" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:4654 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:771 src/pan-view.c:4661 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:772 src/pan-view.c:4663 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401 msgid "_Move..." msgstr "_Mover..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:773 src/pan-view.c:4665 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:774 src/pan-view.c:4667 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405 msgid "_Delete..." msgstr "_Borrar..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "M_ostrar nombres de archivos" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Guardar colección" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "G_uardar colección como..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:767 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Buscar _duplicados..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La lista soltada incluye carpetas" #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349 msgid "_Add contents" msgstr "_Añadir contenido" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Añadir contenido _recursivamente" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351 msgid "_Skip folders" msgstr "_Ignorar carpetas" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d archivos" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[conjunto 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Leyendo sumas de verificación..." #: src/dupe.c:1455 src/pan-view.c:3170 src/pan-view.c:3186 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Leyendo dimensiones..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Leyendo datos de similitud..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Comparando..." #: src/dupe.c:1535 msgid "Sorting..." msgstr "Ordenando..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Añadir a nueva colección" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Vaciar" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "_Cerrar ventana" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d archivos (conjunto 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:958 src/print.c:3194 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Suma de verificación" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Similitud (alta)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Similitud" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Similitud (baja)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Similitud (personalizada)" #: src/dupe.c:3080 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Buscar duplicados - GQview" #: src/dupe.c:3152 msgid "Compare to:" msgstr "Comparar con:" #: src/dupe.c:3165 msgid "Compare by:" msgstr "Comparar por:" #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:846 src/search.c:2770 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/dupe.c:3180 msgid "Compare two file sets" msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "El Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "deteniendo..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Resultados del comando de edición" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Salida de %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Fallo al ejecutar comando:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "detenido por el usuario" #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520 msgid "unknown" msgstr "desconocido -da" #: src/exif.c:113 msgid "top left" msgstr "izquierda superior" #: src/exif.c:114 msgid "top right" msgstr "derecha superior" #: src/exif.c:115 msgid "bottom right" msgstr "derecha inferior" #: src/exif.c:116 msgid "bottom left" msgstr "izquierda inferior" #: src/exif.c:117 msgid "left top" msgstr "superior izquierda" #: src/exif.c:118 msgid "right top" msgstr "superior derecha" #: src/exif.c:119 msgid "right bottom" msgstr "inferior derecha" #: src/exif.c:120 msgid "left bottom" msgstr "inferior izquierda" #: src/exif.c:127 msgid "inch" msgstr "pulgada" #: src/exif.c:128 msgid "centimeter" msgstr "centímetro" #: src/exif.c:140 msgid "average" msgstr "promedio" #: src/exif.c:141 msgid "center weighted" msgstr "ponderado al centro" #: src/exif.c:142 msgid "spot" msgstr "luz direccional" #: src/exif.c:143 msgid "multi-spot" msgstr "luz multidireccional" #: src/exif.c:144 msgid "multi-segment" msgstr "multisegmento" #: src/exif.c:145 msgid "partial" msgstr "parcial" #: src/exif.c:146 src/exif.c:184 msgid "other" msgstr "otro" #: src/exif.c:151 msgid "not defined" msgstr "no definido" #: src/exif.c:152 msgid "manual" msgstr "manual" #: src/exif.c:153 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:154 msgid "aperture" msgstr "apertura" #: src/exif.c:155 msgid "shutter" msgstr "obturador" #: src/exif.c:156 msgid "creative" msgstr "creativo" #: src/exif.c:157 msgid "action" msgstr "acción" #: src/exif.c:158 msgid "portrait" msgstr "retrato" #: src/exif.c:159 msgid "landscape" msgstr "paisaje" #: src/exif.c:165 msgid "daylight" msgstr "luz de día" #: src/exif.c:166 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:167 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (incandescente)" #: src/exif.c:168 msgid "flash" msgstr "flash" #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "no" msgstr "no" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/exif.c:191 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sí, no detectado" #: src/exif.c:192 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sí, detectado" #: src/exif.c:289 msgid "Image description" msgstr "Descripción de la imagen" #: src/exif.c:292 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/exif.c:303 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:308 msgid "Exposure program" msgstr "Programa de exposición" #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilidad ISO" #: src/exif.c:313 msgid "Date original" msgstr "Fecha del original" #: src/exif.c:314 msgid "Date digitized" msgstr "Fecha de la digitalización" #: src/exif.c:317 src/exif.c:420 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocidad de exposición" #: src/exif.c:318 src/exif.c:421 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: src/exif.c:320 src/exif.c:422 msgid "Exposure bias" msgstr "Margen de exposición" #: src/exif.c:322 src/exif.c:425 msgid "Subject distance" msgstr "Distancia al sujeto" #: src/exif.c:323 msgid "Metering mode" msgstr "Modo de medición" #: src/exif.c:324 msgid "Light source" msgstr "Fuente de luz" #: src/exif.c:325 src/exif.c:426 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: src/exif.c:326 src/exif.c:424 msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:336 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: src/exif.c:337 msgid "Height" msgstr "Alto" #: src/exif.c:418 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: src/exif.c:427 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/exif.c:1451 msgid "infinity" msgstr "infinito" #: src/exif.c:1479 msgid "mode:" msgstr "modo:" #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234 msgid "on" msgstr "activado" #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234 msgid "off" msgstr "desactivado" #: src/exif.c:1489 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/exif.c:1495 msgid "not detected by strobe" msgstr "no detectado" #: src/exif.c:1496 msgid "detected by strobe" msgstr "detectado" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1501 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducción de ojos rojos" #: src/exif.c:1520 msgid "dot" msgstr "puntos" #: src/filelist.c:513 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filelist.c:517 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f KB" #: src/filelist.c:521 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:526 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview a pantalla completa" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "de tamaño natural" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Mantener encima de otras ventanas" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Determinado por el administrador de ventanas" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Pantalla activa" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor activo" #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:800 #: src/pan-view.c:4643 msgid "Zoom _in" msgstr "_Zoom acercar" #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:801 #: src/pan-view.c:4645 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_oom alejar" #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:802 #: src/pan-view.c:4647 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zoom _1:1" #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709 msgid "Fit image to _window" msgstr "A_justar imagen a la ventana" #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:798 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Establecer como fondo de escritorio" #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Detener diapositivas" #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743 msgid "Continue slides_how" msgstr "Contin_uar diapositivas" #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748 #: src/layout_image.c:755 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_usar diapositivas" #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Iniciar diapositivas" #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 src/pan-view.c:4674 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Salir de pantalla completa" #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 src/pan-view.c:4678 msgid "_Full screen" msgstr "Pan_talla completa" #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:775 src/pan-view.c:4682 msgid "C_lose window" msgstr "Cerrar _ventana" #: src/info.c:361 msgid "File size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: src/info.c:363 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiones:" #: src/info.c:364 msgid "Transparent:" msgstr "Transparencia:" #: src/info.c:365 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "Tamaño de la imagen:" #: src/info.c:367 msgid "Compress ratio:" msgstr "Ratio de compresión:" #: src/info.c:368 msgid "File type:" msgstr "Tipo de archivo:" #: src/info.c:370 msgid "Owner:" msgstr "Dueño:" #: src/info.c:371 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: src/info.c:374 src/preferences.c:827 msgid "General" msgstr "General" #: src/info.c:455 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Imagen %d de %d" #: src/info.c:678 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Propiedades de imagen - GQview" #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: src/layout.c:337 msgid " Slideshow" msgstr " Diapositivas" #: src/layout.c:341 msgid " Paused" msgstr " Pausado" #: src/layout.c:358 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d archivos%s" #: src/layout.c:370 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d archivos%s" #: src/layout.c:399 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes" #: src/layout.c:403 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: src/layout.c:408 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: src/layout.c:1104 msgid "GQview Tools" msgstr "Herramientas GQview" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:892 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(arrastre para cambiar el orden)" #: src/layout_image.c:770 msgid "Hide file _list" msgstr "Esconder _lista de archivos" #: src/layout_util.c:633 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "en %s..." #: src/layout_util.c:637 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "en (desconocido)..." #: src/layout_util.c:645 msgid "empty" msgstr "vacío" #: src/layout_util.c:756 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: src/layout_util.c:757 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/layout_util.c:758 src/menu.c:248 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajustar" #: src/layout_util.c:760 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: src/layout_util.c:762 msgid "New _window" msgstr "_Nueva ventana" #: src/layout_util.c:763 msgid "_New collection" msgstr "Nueva _colección" #: src/layout_util.c:764 msgid "_Open collection..." msgstr "Abrir c_olección..." #: src/layout_util.c:765 msgid "Open _recent" msgstr "Abrir r_eciente" #: src/layout_util.c:766 msgid "_Search..." msgstr "_Buscar..." #: src/layout_util.c:768 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Vista avanzada" #: src/layout_util.c:769 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." #: src/layout_util.c:770 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_ueva carpeta..." #: src/layout_util.c:776 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: src/layout_util.c:788 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Rotar en sentido horario" #: src/layout_util.c:789 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotar en sentido _antihorario" #: src/layout_util.c:790 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotar _180°" #: src/layout_util.c:791 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "Reflejar _horizontalmente" #: src/layout_util.c:792 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "Reflejar _verticalmente" #: src/layout_util.c:794 msgid "Select _all" msgstr "Seleccionar _todo" #: src/layout_util.c:795 msgid "Select _none" msgstr "Seleccionar _nada" #: src/layout_util.c:796 msgid "P_references..." msgstr "P_referencias..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..." #: src/layout_util.c:803 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Zoom a_justado" #: src/layout_util.c:804 msgid "F_ull screen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/layout_util.c:805 msgid "_Hide file list" msgstr "Esconder lista de arc_hivos" #: src/layout_util.c:806 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Conmutar diapo_sitivas" #: src/layout_util.c:807 msgid "_Refresh" msgstr "Actualiza_r" #: src/layout_util.c:809 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" #: src/layout_util.c:810 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de _teclado" #: src/layout_util.c:811 msgid "_Release notes" msgstr "Notas de esta _versión" #: src/layout_util.c:812 msgid "_About" msgstr "_Acerca de..." #: src/layout_util.c:816 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniaturas" #: src/layout_util.c:817 msgid "Tr_ee" msgstr "Ár_bol" #: src/layout_util.c:818 msgid "_Float file list" msgstr "_Lista de archivos flotante" #: src/layout_util.c:819 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Esconder _barra de herramientas" #: src/layout_util.c:820 msgid "_Keywords" msgstr "Palabras cla_ve" #: src/layout_util.c:821 msgid "E_xif data" msgstr "Datos E_xif" #: src/layout_util.c:822 msgid "Sort _manager" msgstr "Clas_ificador" #: src/layout_util.c:826 msgid "_List" msgstr "Lis_ta" #: src/layout_util.c:827 msgid "I_cons" msgstr "Íco_nos" #: src/layout_util.c:1093 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostrar miniaturas" #: src/layout_util.c:1095 msgid "Change to home folder" msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Refresh file list" msgstr "Actualizar lista de archivos" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom acercar" #: src/layout_util.c:1101 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom alejar" #: src/layout_util.c:1103 src/preferences.c:921 msgid "Fit image to window" msgstr "Ajustar imagen a la ventana" #: src/layout_util.c:1105 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Poner zoom a 1:1" #: src/layout_util.c:1107 msgid "Configure options" msgstr "Configurar opciones" #: src/layout_util.c:1109 msgid "Float Controls" msgstr "Controles flotantes" #: src/main.c:266 msgid "Help - GQview" msgstr "Ayuda - GQview" #: src/main.c:489 src/main.c:1305 msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:527 msgid "next image" msgstr "siguiente imagen" #: src/main.c:528 msgid "previous image" msgstr "anterior imagen" #: src/main.c:529 msgid "first image" msgstr "primera imagen" #: src/main.c:530 msgid "last image" msgstr "última imagen" #: src/main.c:531 msgid "toggle full screen" msgstr "conmutar pantalla completa" #: src/main.c:532 msgid "start full screen" msgstr "iniciar pantalla completa" #: src/main.c:533 msgid "stop full screen" msgstr "detener pantalla completa" #: src/main.c:534 msgid "toggle slide show" msgstr "conmutar diapositivas" #: src/main.c:535 msgid "start slide show" msgstr "iniciar diapositivas" #: src/main.c:536 msgid "stop slide show" msgstr "detener diapositivas" #: src/main.c:537 msgid "start recursive slide show" msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva" #: src/main.c:538 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)" #: src/main.c:539 msgid "show tools" msgstr "mostrar herramientas" #: src/main.c:540 msgid "hide tools" msgstr "esconder herramientas" #: src/main.c:541 msgid "quit" msgstr "salir" #: src/main.c:542 msgid "open file" msgstr "abrir archivo" #: src/main.c:543 msgid "open file in new window" msgstr "abrir archivo en una ventana nueva" #: src/main.c:609 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista de comandos remotos:\n" #: src/main.c:667 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "GQview remoto no está ejecutándose; iniciando..." #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "GQview remoto no está disponible\n" #: src/main.c:944 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n" "\n" #: src/main.c:945 msgid "valid options are:\n" msgstr "Opciones válidas son:\n" #: src/main.c:946 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n" #: src/main.c:947 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n" #: src/main.c:948 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n" #: src/main.c:949 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n" #: src/main.c:950 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n" " comandos\n" #: src/main.c:951 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n" " abierta\n" #: src/main.c:952 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n" #: src/main.c:953 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug activar mensajes de depuración\n" #: src/main.c:954 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n" #: src/main.c:955 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostrar este mensaje\n" "\n" #: src/main.c:969 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "No válido o ignorado: %s\n" "Utilice --help para ver las opciones\n" #: src/main.c:1034 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Creando directorio GQview: %s\n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n" #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "Carpeta de inicio" #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: src/main.c:1152 msgid "GQview - exit" msgstr "Salir - GQview" #: src/main.c:1156 msgid "Quit GQview" msgstr "Salir de GQview" #: src/main.c:1156 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Algunas colecciones han sido modificadas.\n" "¿Salir de todos modos?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Ordenar por tamaño" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Ordenar por fecha" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenados" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Ordenar por ruta" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Ordenar por número" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Ordenar por nombre" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotar _180°" #: src/pan-view.c:3109 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d imágenes" #: src/pan-view.c:3180 src/pan-view.c:3233 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Ordenando..." #: src/pan-view.c:3552 src/pan-view.c:3879 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Fecha" #: src/pan-view.c:3562 src/preferences.c:849 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: src/pan-view.c:3617 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:3617 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "No se encontró el archivo" #: src/pan-view.c:3665 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "parcial" #: src/pan-view.c:3876 src/pan-view.c:3909 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:4179 src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "No se encontró la carpeta" #: src/pan-view.c:4180 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:4285 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilineal" #: src/pan-view.c:4286 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Vaciar" #: src/pan-view.c:4288 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Carpetas" #: src/pan-view.c:4289 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:4298 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "puntos" #: src/pan-view.c:4299 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Imagen" #: src/pan-view.c:4300 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/pan-view.c:4301 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/pan-view.c:4302 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: src/pan-view.c:4303 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4304 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4305 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4306 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4307 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4358 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Archivo:" #: src/pan-view.c:4409 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:4470 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:4477 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:4478 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:4486 src/preferences.c:852 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Hacer caché de miniaturas" #: src/pan-view.c:4488 src/preferences.c:858 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido" #: src/pan-view.c:4494 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/preferences.c:390 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)" #: src/preferences.c:392 msgid "Tiles" msgstr "Cuadros" #: src/preferences.c:394 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: src/preferences.c:396 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)" #: src/preferences.c:424 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/preferences.c:425 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.c:426 msgid "Best" msgstr "El mejor" #: src/preferences.c:504 src/print.c:365 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/preferences.c:668 src/preferences.c:671 msgid "Reset filters" msgstr "Reiniciar filtros" #: src/preferences.c:672 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n" "¿Continuar?" #: src/preferences.c:705 src/preferences.c:708 msgid "Reset editors" msgstr "Reiniciar editores" #: src/preferences.c:709 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n" "¿Continuar?" #: src/preferences.c:733 src/preferences.c:736 msgid "Clear trash" msgstr "Borrar basura" #: src/preferences.c:737 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura." #: src/preferences.c:776 msgid "GQview Preferences" msgstr "Preferencias de GQview" #: src/preferences.c:830 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: src/preferences.c:832 msgid "Change to folder:" msgstr "Cambiar a la carpeta:" #: src/preferences.c:843 msgid "Use current" msgstr "Utilizar la actual" #: src/preferences.c:850 src/preferences.c:901 msgid "Quality:" msgstr "Calidad:" #: src/preferences.c:864 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails" #: src/preferences.c:868 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)" #: src/preferences.c:872 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:875 msgid "Slide show" msgstr "Diapositivas" #: src/preferences.c:878 msgid "Delay between image change:" msgstr "Espera entre cambio de imagen:" #: src/preferences.c:878 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/preferences.c:884 msgid "Random" msgstr "Aleatorias" #: src/preferences.c:885 msgid "Repeat" msgstr "Repetitivas" #: src/preferences.c:895 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/preferences.c:898 msgid "Dithering method:" msgstr "Método de entramado:" #: src/preferences.c:903 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zoom de doble pasada" #: src/preferences.c:906 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit." msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana" #: src/preferences.c:910 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incremento del zoom:" #: src/preferences.c:915 msgid "When new image is selected:" msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:" #: src/preferences.c:918 msgid "Zoom to original size" msgstr "Hacer zoom al tamaño original" #: src/preferences.c:924 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior" #: src/preferences.c:928 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: src/preferences.c:930 msgid "Black background" msgstr "Fondo negro" #: src/preferences.c:933 msgid "Convenience" msgstr "Conveniencia" #: src/preferences.c:935 msgid "Refresh on file change" msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos" #: src/preferences.c:937 msgid "Preload next image" msgstr "Precargar siguiente imagen" #: src/preferences.c:939 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif" #: src/preferences.c:948 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: src/preferences.c:951 msgid "State" msgstr "Estado" #: src/preferences.c:953 msgid "Remember window positions" msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas" #: src/preferences.c:955 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)" #: src/preferences.c:960 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o " "flotando" #: src/preferences.c:964 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):" #: src/preferences.c:971 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: src/preferences.c:984 msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #: src/preferences.c:989 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto" #: src/preferences.c:991 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas" #: src/preferences.c:994 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Desactivar filtrado de archivos" #: src/preferences.c:997 msgid "File types" msgstr "Tipos de archivo" #: src/preferences.c:1019 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/preferences.c:1056 src/preferences.c:1120 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" #: src/preferences.c:1077 msgid "Editors" msgstr "Editores" #: src/preferences.c:1083 msgid "#" msgstr "Nº" #: src/preferences.c:1086 msgid "Menu name" msgstr "Nombre en el menú" #: src/preferences.c:1136 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/preferences.c:1149 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/preferences.c:1157 msgid "Smooth image flip" msgstr "Transición de imágenes suave" #: src/preferences.c:1159 msgid "Disable screen saver" msgstr "Deshabilitar salvapantalla" #: src/preferences.c:1162 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/preferences.c:1164 msgid "Confirm file delete" msgstr "Confirmar el borrado de archivos" #: src/preferences.c:1166 msgid "Enable Delete key" msgstr "Activar tecla Suprimir" #: src/preferences.c:1169 msgid "Safe delete" msgstr "Borrado seguro" #: src/preferences.c:1187 msgid "Maximum size:" msgstr "Tamaño máximo:" #: src/preferences.c:1187 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1190 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/preferences.c:1200 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: src/preferences.c:1202 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Selección rectangular en vista de íconos" #: src/preferences.c:1205 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Descender carpetas en vista de árbol" #: src/preferences.c:1208 msgid "In place renaming" msgstr "Renombrar in situ" #: src/preferences.c:1211 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: src/preferences.c:1213 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado" #: src/preferences.c:1215 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen" #: src/preferences.c:1218 msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneos" #: src/preferences.c:1220 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de " "origen" #: src/preferences.c:1223 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Umbral de similitud personalizado:" #: src/preferences.c:1226 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):" #: src/preferences.c:1302 msgid "About - GQview" msgstr "Acerca de... - GQview" #: src/preferences.c:1315 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "Sitio web: %s\n" "E-mail: %s\n" "\n" "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU" #: src/preferences.c:1333 msgid "Credits..." msgstr "Créditos..." #: src/print.c:111 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "Una imagen por página" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "Hoja de prueba" #: src/print.c:137 msgid "Default printer" msgstr "Impresora predeterminada" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "Impresora personalizada" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "Archivo PostScript" #: src/print.c:140 msgid "Image file" msgstr "Archivo de imagen" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, baja calidad" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, calidad normal" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, alta calidad" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 msgid "points" msgstr "puntos" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: src/print.c:352 msgid "centimeters" msgstr "centímetros" #: src/print.c:353 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "picas" #: src/print.c:359 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: src/print.c:360 msgid "Landscape" msgstr "Paisaje" #: src/print.c:366 msgid "Letter" msgstr "Carta" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "Ejecutivo" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "Sobre Nº 10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "Sobre Nº 9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "Sobre C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "Sobre C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "Sobre C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "Tarjeta postal" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #: src/print.c:544 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:453 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s." #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fallo al escribir al archivo %s" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora." #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 msgid "Printing error" msgstr "Error de impresión" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s." #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 msgid "Print - GQview" msgstr "Imprimir - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s." #: src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: src/print.c:2942 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: src/print.c:2990 msgid "<printer name>" msgstr "<nombre de la impresora>" #: src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "Sin límite" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/print.c:3199 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: src/print.c:3359 msgid "Source" msgstr "Origen" #: src/print.c:3375 msgid "Proof size:" msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/print.c:3401 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "Izquierdo:" #: src/print.c:3429 msgid "Right:" msgstr "Derecho:" #: src/print.c:3432 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: src/print.c:3435 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: src/print.c:3444 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "Impresora personalizada:" #: src/print.c:3459 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: src/print.c:3468 msgid "File format:" msgstr "Formato del archivo:" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "PPP:" #: src/print.c:3481 msgid "Remember print settings" msgstr "Recordar la configuración de impresión" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "carpeta" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "comentarios" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "resultados" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "contiene" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "es" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "igual a" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "menor que" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "mayor que" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "entre" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "antes del" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "después del" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "concuerdan con todo" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "concuerdan con cualquiera" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "no incluyen" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d archivos" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "No se encontró el archivo" #: src/search.c:2094 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen." #: src/search.c:2141 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar." #: src/search.c:2570 msgid "Image search - GQview" msgstr "Búsqueda de imagen - GQview" #: src/search.c:2599 msgid "Search:" msgstr "Buscar en:" #: src/search.c:2613 msgid "Recurse" msgstr "Incluir subcarpetas" #: src/search.c:2617 msgid "File name" msgstr "Nombre del archivo" #: src/search.c:2623 msgid "Match case" msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas" #: src/search.c:2627 msgid "File size is" msgstr "Tamaño del archivo" #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667 msgid "and" msgstr "y" #: src/search.c:2639 msgid "File date is" msgstr "Fecha del archivo" #: src/search.c:2656 msgid "Image dimensions are" msgstr "Dimensiones de la imagen" #: src/search.c:2676 msgid "Image content is" msgstr "Contenido de la imagen" #: src/search.c:2682 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% similar a" # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'. #: src/search.c:2751 msgid "Rank" msgstr "Similitud" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuevo marcador" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editar marcador" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Ícono:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Seleccionar ícono" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Propiedades..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "_Subir" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "_Bajar" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo cargar:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Fallo al renombrar %s a %s." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462 msgid "File deletion failed" msgstr "Falló el borrado de archivo" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 msgid "Delete file" msgstr "Borrar archivo" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "A punto de borrar el archivo:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035 #: src/utilops.c:2255 msgid "_Rename" msgstr "_Renombrar" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Añadir marcador" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338 #: src/view_dir_tree.c:434 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo crear carpeta:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339 #: src/view_dir_tree.c:435 msgid "Error creating folder" msgstr "Error al crear carpeta" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "Mostrar ocultos" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/ui_tabcomp.c:861 msgid "Select path" msgstr "Seleccionar ruta" #: src/ui_tabcomp.c:877 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187 msgid "Overwrite file" msgstr "Sobreescribir archivo" #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192 msgid "Overwrite file?" msgstr "¿Sobreescribir archivo?" #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo." #: src/utilops.c:480 msgid "Overwrite _all" msgstr "Sobreescribir _todo" #: src/utilops.c:482 msgid "S_kip all" msgstr "I_gnorar todos" #: src/utilops.c:483 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 msgid "Existing file" msgstr "Archivo existente" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 msgid "New file" msgstr "Nuevo archivo" #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810 #: src/utilops.c:2101 msgid "Auto rename" msgstr "Auto-renombrar" #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: src/utilops.c:543 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales." #: src/utilops.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No se pudo copiar archivo:\n" "%s\n" "sobre sí mismo." #: src/utilops.c:548 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales." #: src/utilops.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No se pudo mover archivo:\n" "%s\n" "sobre sí mismo." #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuar" #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850 msgid "Error copying file" msgstr "Error al copiar archivo" #: src/utilops.c:631 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "No se pudo copiar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s\n" "durante la copia de múltiples archivos." #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855 msgid "Error moving file" msgstr "Error al mover archivo" #: src/utilops.c:636 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "No se pudo mover archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s\n" "durante el movimiento de múltiples archivos." #: src/utilops.c:774 msgid "Source matches destination" msgstr "Origen y destino son iguales" #: src/utilops.c:775 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada." #: src/utilops.c:851 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo copiar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:856 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo mover archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 msgid "Invalid destination" msgstr "Destino no válido" #: src/utilops.c:900 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n" "seleccione una carpeta, no un archivo." #: src/utilops.c:905 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente." #: src/utilops.c:956 msgid "Copy - GQview" msgstr "Copiar - GQview" #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/utilops.c:960 msgid "Copy file" msgstr "Copiar archivo" #: src/utilops.c:964 msgid "Copy multiple files" msgstr "Copiar múltiples archivos" #: src/utilops.c:970 msgid "Move - GQview" msgstr "Mover - GQview" #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: src/utilops.c:974 msgid "Move file" msgstr "Mover archivo" #: src/utilops.c:978 msgid "Move multiple files" msgstr "Mover múltiples archivos" #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502 msgid "File name:" msgstr "Nombre del archivo:" #: src/utilops.c:996 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Elegir la carpeta de destino." #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289 msgid "Delete failed" msgstr "Falló el borrado" #: src/utilops.c:1124 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura" #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318 msgid "Could not create folder" msgstr "No se puede crear la carpeta" #: src/utilops.c:1202 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: src/utilops.c:1212 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1216 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Desactivar borrado seguro" #: src/utilops.c:1234 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Borrado seguro: %s" #: src/utilops.c:1276 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "No se pudo borrar archivo:\n" "%s\n" "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?" #: src/utilops.c:1347 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Archivo %d de %d" #: src/utilops.c:1416 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Borrar archivos - GQview" #: src/utilops.c:1420 msgid "Delete multiple files" msgstr "Borrar múltiples archivos" #: src/utilops.c:1438 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Revisar %d archivos" #: src/utilops.c:1494 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Borrar archivo - GQview" #: src/utilops.c:1498 msgid "Delete file?" msgstr "¿Borrar archivo?" #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo." #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo renombrar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460 msgid "Error renaming file" msgstr "Error al renombrar archivo" #: src/utilops.c:1747 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n" "de números seleccionado; uno o más archivos\n" "existen y coinciden con la lista de nombres\n" "resultantes.\n" #: src/utilops.c:1809 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Fallo al renombrar\n" "%s\n" "El número fue %d." #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249 msgid "Rename - GQview" msgstr "Renombrar - GQview" #: src/utilops.c:2034 msgid "Rename multiple files" msgstr "Renombrar múltiples archivos" #: src/utilops.c:2066 msgid "Original Name" msgstr "Nombre original" #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262 msgid "Original name:" msgstr "Nombre original:" #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265 msgid "New name:" msgstr "Nuevo nombre:" #: src/utilops.c:2128 msgid "Begin text" msgstr "Comienzo del texto" #: src/utilops.c:2136 msgid "Start #" msgstr "Nº inicial" #: src/utilops.c:2142 msgid "End text" msgstr "Fin del texto" #: src/utilops.c:2150 msgid "Padding:" msgstr "Relleno:" #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo renombrar archivo:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename file" msgstr "Renombrar archivo" #: src/utilops.c:2311 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La carpeta:\n" "%s\n" "ya existe." #: src/utilops.c:2312 msgid "Folder exists" msgstr "La carpeta existe" #: src/utilops.c:2317 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "La ruta:\n" "%s\n" "ya existe como un archivo." #: src/utilops.c:2369 msgid "New folder - GQview" msgstr "Nueva carpeta - GQview" #: src/utilops.c:2372 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Crear carpeta en:\n" "%s\n" "de nombre:" #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425 msgid "new_folder" msgstr "Nueva_carpeta" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482 msgid "_Up to parent" msgstr "_Subir un nivel" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diapositivas" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Diapositivas en modo _recursivo" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Bus_car duplicados..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502 msgid "_New folder..." msgstr "N_ueva carpeta..." #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509 msgid "View as _tree" msgstr "_Ver como árbol" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:423 msgid "Re_fresh" msgstr "_Actualizar" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenar" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419 msgid "View as _icons" msgstr "_Ver como íconos" #: src/view_file_list.c:421 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Mostrar miniaturas" #: src/view_file_list.c:447 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nombre de archivo no válido:\n" "%s"