Mercurial > geeqie
view po/it.po @ 56:c722cbf9ad25
Fri Jun 10 02:19:26 2005 John Ellis <johne@verizon.net>
* pan-view.c: Add exif date sorting option to right click menu, and
change 'reading dimensions...' message to be more generic as it may now
also be reading embedded exif dates, or both date and dimensions.
author | gqview |
---|---|
date | Fri, 10 Jun 2005 06:23:22 +0000 |
parents | 56866f205a68 |
children | 9c0c402b0ef3 |
line wrap: on
line source
# translation of gqview-1.5.9_it.po to Italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005. # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk> # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001. # Costantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-1.5.9_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:44+0100\n" "Last-Translator: Costantino <inverness1ATvirgilio.it>\n" "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Da fare" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Gente" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Luoghi" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Arte" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Oggetti" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Impostazioni delle parole chiavi" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Elenco delle parole chiavi favorite" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiavi" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/pan-view.c:3542 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "Nome del file:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360 msgid "File date:" msgstr "Data del file:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiavi:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Modifica la lista delle parole chiavi favorite." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati e sostituisci quelle già " "esistenti." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Salva il commento adesso" #: src/bar_exif.c:423 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/bar_exif.c:425 msgid "Value" msgstr "Valore" #: src/bar_exif.c:426 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/bar_exif.c:427 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1039 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:622 msgid "Advanced view" msgstr "Vista avanzata" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "La disconnessione non è riuscita" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Non riesco a collegarmi" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La collezione:\n" "%s\n" "esiste già." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "La collezione esiste già" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Il salvataggio non è riuscito" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Aggiungi collezione" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/bar_sort.c:569 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestione degli ordinamenti" #: src/bar_sort.c:578 src/pan-view.c:4287 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066 msgid "Collections" msgstr "Collezioni" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/bar_sort.c:593 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: src/bar_sort.c:600 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: src/bar_sort.c:610 msgid "Add image" msgstr "Aggiungi immagine" #: src/bar_sort.c:617 msgid "Add selection" msgstr "Aggiungi selezione" #: src/bar_sort.c:634 msgid "Undo last image" msgstr "Ripristina l'ultima immagine" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "fatto" #: src/cache_maint.c:304 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..." #: src/cache_maint.c:308 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..." #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..." #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051 msgid "Maintenance" msgstr "Manutenzione" #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904 msgid "Invalid folder" msgstr "La cartella non è valida" #: src/cache_maint.c:793 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata." #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea miniature" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058 msgid "S_tart" msgstr "A_vvia " #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1176 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: src/cache_maint.c:845 msgid "Select folder" msgstr "Seleziona cartella" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Include subfolders" msgstr "Includi sottocartelle" #: src/cache_maint.c:850 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti" #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067 msgid "click start to begin" msgstr "click per partire" #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549 msgid "running..." msgstr "in esecuzione..." #: src/cache_maint.c:1043 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature..." #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191 #: src/cache_maint.c:1211 msgid "Clear cache" msgstr "Svuota la cache" #: src/cache_maint.c:1113 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Questo rimuoverà tutte le miniature\n" "che sono state salvate su disco. Continuo?" #: src/cache_maint.c:1163 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Manutenzione della cache - GQview" #: src/cache_maint.c:1173 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Manutenzione della cache e dei dati" #: src/cache_maint.c:1177 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "Cache delle miniature di GQview" #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227 #: src/pan-view.c:4276 src/preferences.c:1153 src/utilops.c:1505 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234 msgid "Clean up" msgstr "Pulisci" #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate." #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Cancella tutte le miniature in cache." #: src/cache_maint.c:1197 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Condividi la cache delle miniature" #: src/cache_maint.c:1220 msgid "Render" msgstr "Crea" #: src/cache_maint.c:1223 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Crea le miniature per una specifica cartella." #: src/cache_maint.c:1225 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: src/cache_maint.c:1237 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti." #: src/collect.c:349 src/image.c:1674 src/image-overlay.c:74 #: src/image-overlay.c:115 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: src/collect.c:353 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Senza titolo (%d)" #: src/collect.c:980 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - Collezione di GQview" #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102 msgid "Close collection" msgstr "Chiudi collezione" #: src/collect.c:1103 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "La collezione è stata modificata.\n" "Non vuoi prima salvarla?" #: src/collect.c:1106 msgid "_Discard" msgstr "_Rigetta" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Il percorso specificato:\n" "%s\n" "è una cartella, le collezioni sono file" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Il nome del file non è valido" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Sovrascrivi file" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrivo il file esistente?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649 #: src/utilops.c:2196 msgid "_Overwrite" msgstr "S_ovrascrivi" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Salva collezione" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Apri collezione" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Accoda collezione" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Accoda" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "File di collezione" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Collezione vuota" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:716 msgid "Empty" msgstr "Vuota" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d immagini (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d immagini" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Sto caricando le miniature..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:759 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187 #: src/layout_image.c:722 src/pan-view.c:4657 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395 msgid "View in _new window" msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "Rimu_ovi" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Accoda dalla lista dei file" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Accoda da collezione..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Non selezionare nulla" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:4654 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:771 src/pan-view.c:4661 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:772 src/pan-view.c:4663 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401 msgid "_Move..." msgstr "_Muovi..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:773 src/pan-view.c:4665 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:774 src/pan-view.c:4667 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405 msgid "_Delete..." msgstr "E_limina..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "Mostra i _testi dei file" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Salva collezione" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Salva la collezione _come..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:767 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Trova _duplicati..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La lista rimossa include delle cartelle." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349 msgid "_Add contents" msgstr "_Aggiungi dei contenuti" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351 msgid "_Skip folders" msgstr "_Ignora le cartelle" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Sposta i file per confrontarli." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d file" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[gruppo 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Sto leggendo i checksum..." #: src/dupe.c:1455 src/pan-view.c:3170 src/pan-view.c:3186 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Sto leggendo le dimensioni..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Sto confrontando..." #: src/dupe.c:1535 msgid "Sorting..." msgstr "Sto ordinando..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Aggiungi alla nuova collezione" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "Pu_lisci" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "Chiudi la _finestra" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d file (gruppo 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:958 src/print.c:3194 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Checksum " #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Somiglianza (alta)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Somiglianza" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Somiglianza (bassa)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Somiglianza (personalizzata)" #: src/dupe.c:3080 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Trova i duplicati - GQview" #: src/dupe.c:3152 msgid "Compare to:" msgstr "Confronta con:" #: src/dupe.c:3165 msgid "Compare by:" msgstr "Confronta per:" #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:846 src/search.c:2770 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: src/dupe.c:3180 msgid "Compare two file sets" msgstr "Confronta due gruppi di file" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "Xv" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "Sto fermando..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Modifica i risultati del comando" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uscita di %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "è stato fermato dall'utente" #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/exif.c:113 msgid "top left" msgstr "in alto a sinistra" #: src/exif.c:114 msgid "top right" msgstr "in alto a destra" #: src/exif.c:115 msgid "bottom right" msgstr "in basso a destra" #: src/exif.c:116 msgid "bottom left" msgstr "in basso a sinistra" #: src/exif.c:117 msgid "left top" msgstr "in alto a sinistra" #: src/exif.c:118 msgid "right top" msgstr "in alto a destra" #: src/exif.c:119 msgid "right bottom" msgstr "in basso a destra" #: src/exif.c:120 msgid "left bottom" msgstr "in basso a sinistra" #: src/exif.c:127 msgid "inch" msgstr "pollici" #: src/exif.c:128 msgid "centimeter" msgstr "centimetri" #: src/exif.c:140 msgid "average" msgstr "media" #: src/exif.c:141 msgid "center weighted" msgstr "centro pesato" #: src/exif.c:142 msgid "spot" msgstr "macchia" #: src/exif.c:143 msgid "multi-spot" msgstr "multispot" #: src/exif.c:144 msgid "multi-segment" msgstr "multisegmento" #: src/exif.c:145 msgid "partial" msgstr "parziale" #: src/exif.c:146 src/exif.c:184 msgid "other" msgstr "altro" #: src/exif.c:151 msgid "not defined" msgstr "non definito" #: src/exif.c:152 msgid "manual" msgstr "manuale" #: src/exif.c:153 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/exif.c:154 msgid "aperture" msgstr "apertura" #: src/exif.c:155 msgid "shutter" msgstr "otturatore" #: src/exif.c:156 msgid "creative" msgstr "creativo" #: src/exif.c:157 msgid "action" msgstr "azione" #: src/exif.c:158 msgid "portrait" msgstr "ritratto" #: src/exif.c:159 msgid "landscape" msgstr "orizzontale" #: src/exif.c:165 msgid "daylight" msgstr "diurno" #: src/exif.c:166 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:167 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (incandescente)" #: src/exif.c:168 msgid "flash" msgstr "flash " #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "no" msgstr "no " #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "yes" msgstr "sì" #: src/exif.c:191 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sì, non rilevato dallo strobo" #: src/exif.c:192 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sì, rilevato dallo strobo" #: src/exif.c:289 msgid "Image description" msgstr "Descrizione dell'immagine" #: src/exif.c:292 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: src/exif.c:303 msgid "Copyright" msgstr "Diritti d'autore" #: src/exif.c:308 msgid "Exposure program" msgstr "Programma di esposizione" #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilità ISO" #: src/exif.c:313 msgid "Date original" msgstr "Data originale" #: src/exif.c:314 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizzata" #: src/exif.c:317 src/exif.c:420 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocità otturatore" #: src/exif.c:318 src/exif.c:421 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: src/exif.c:320 src/exif.c:422 msgid "Exposure bias" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: src/exif.c:322 src/exif.c:425 msgid "Subject distance" msgstr "Distanza del soggetto" #: src/exif.c:323 msgid "Metering mode" msgstr "Modalità di conteggio" #: src/exif.c:324 msgid "Light source" msgstr "Sorgente di luce" #: src/exif.c:325 src/exif.c:426 msgid "Flash" msgstr "Flash " #: src/exif.c:326 src/exif.c:424 msgid "Focal length" msgstr "Lunghezza focale" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:336 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/exif.c:337 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/exif.c:418 msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #: src/exif.c:427 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/exif.c:1451 msgid "infinity" msgstr "infinità" #: src/exif.c:1479 msgid "mode:" msgstr "modalità:" #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234 msgid "on" msgstr "acceso" #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234 msgid "off" msgstr "spento" #: src/exif.c:1489 msgid "auto" msgstr "automatico" #: src/exif.c:1495 msgid "not detected by strobe" msgstr "non rilevato dallo strobo" #: src/exif.c:1496 msgid "detected by strobe" msgstr "rilevato dallo strobo" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1501 msgid "red-eye reduction" msgstr "riduzione degli occhi rossi" #: src/exif.c:1520 msgid "dot" msgstr "punto" #: src/filelist.c:513 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filelist.c:517 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K " #: src/filelist.c:521 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB " #: src/filelist.c:526 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB " #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview a schermo intero" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Dimensione piena" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitor " #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Stai sopra le altre finestre" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Daterminato dal gestore finestre" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Schermo attivo" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor attivo" #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:800 #: src/pan-view.c:4643 msgid "Zoom _in" msgstr "In_grandisci" #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:801 #: src/pan-view.c:4645 msgid "Zoom _out" msgstr "Ri_duci" #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:802 #: src/pan-view.c:4647 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709 msgid "Fit image to _window" msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra" #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:798 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Imposta come _sfondo" #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740 msgid "_Stop slideshow" msgstr "F_erma la presentazione" #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743 msgid "Continue slides_how" msgstr "Continua la presenta_zione" #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748 #: src/layout_image.c:755 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_usa nella presentazione" #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754 msgid "_Start slideshow" msgstr "A_vvia la presentazione" #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 src/pan-view.c:4674 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero" #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 src/pan-view.c:4678 msgid "_Full screen" msgstr "Sc_hermo intero" #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:775 src/pan-view.c:4682 msgid "C_lose window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: src/info.c:361 msgid "File size:" msgstr "Dimensioni del file:" #: src/info.c:363 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #: src/info.c:364 msgid "Transparent:" msgstr "Trasparente:" #: src/info.c:365 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "Dimensione dell'immagine:" #: src/info.c:367 msgid "Compress ratio:" msgstr "Rapporto di compressione:" #: src/info.c:368 msgid "File type:" msgstr "Tipo di file:" #: src/info.c:370 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" #: src/info.c:371 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: src/info.c:374 src/preferences.c:827 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/info.c:455 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Immagine %d di %d" #: src/info.c:678 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview" #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: src/layout.c:337 msgid " Slideshow" msgstr "Presentazione" #: src/layout.c:341 msgid " Paused" msgstr "In pausa" #: src/layout.c:358 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d file%s" #: src/layout.c:370 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d file%s" #: src/layout.c:399 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte" #: src/layout.c:403 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.c:408 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:1104 msgid "GQview Tools" msgstr "Strumenti di GQview" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "File" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:892 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)" #: src/layout_image.c:770 msgid "Hide file _list" msgstr "Nascondi la _lista dei file" #: src/layout_util.c:633 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "in %s..." #: src/layout_util.c:637 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "in (sconosciuto)..." #: src/layout_util.c:645 msgid "empty" msgstr "vuota" #: src/layout_util.c:756 msgid "_File" msgstr "_File " #: src/layout_util.c:757 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: src/layout_util.c:758 src/menu.c:248 msgid "_Adjust" msgstr "_Aggiusta" #: src/layout_util.c:760 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: src/layout_util.c:762 msgid "New _window" msgstr "_Nuova finestra" #: src/layout_util.c:763 msgid "_New collection" msgstr "Nuova _collezione" #: src/layout_util.c:764 msgid "_Open collection..." msgstr "Apri c_ollezione..." #: src/layout_util.c:765 msgid "Open _recent" msgstr "Apri recent_i" #: src/layout_util.c:766 msgid "_Search..." msgstr "C_erca..." #: src/layout_util.c:768 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Vista avanzata" #: src/layout_util.c:769 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: src/layout_util.c:770 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_uova cartella..." #: src/layout_util.c:776 msgid "_Quit" msgstr "C_hiudi" #: src/layout_util.c:788 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Ruota in senso orario" #: src/layout_util.c:789 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Ruota in senso _antiorario" #: src/layout_util.c:790 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Ruota di 1_80 gradi" #: src/layout_util.c:791 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "_Speculare" #: src/layout_util.c:792 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "Ri_balta" #: src/layout_util.c:794 msgid "Select _all" msgstr "Seleziona _tutto" #: src/layout_util.c:795 msgid "Select _none" msgstr "Non selezionare _nulla" #: src/layout_util.c:796 msgid "P_references..." msgstr "P_referenze..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Manutenzione miniature..." #: src/layout_util.c:803 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Adatta alla finestra" #: src/layout_util.c:804 msgid "F_ull screen" msgstr "Schermo i_ntero" #: src/layout_util.c:805 msgid "_Hide file list" msgstr "_Nascondi lista file" #: src/layout_util.c:806 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: src/layout_util.c:807 msgid "_Refresh" msgstr "Aggio_rna" #: src/layout_util.c:809 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: src/layout_util.c:810 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: src/layout_util.c:811 msgid "_Release notes" msgstr "Note sulla ver_sione" #: src/layout_util.c:812 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: src/layout_util.c:816 msgid "_Thumbnails" msgstr "An_teprime" #: src/layout_util.c:817 msgid "Tr_ee" msgstr "Al_bero" #: src/layout_util.c:818 msgid "_Float file list" msgstr "Lista _flottante dei file" #: src/layout_util.c:819 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #: src/layout_util.c:820 msgid "_Keywords" msgstr "_Parole chiavi" #: src/layout_util.c:821 msgid "E_xif data" msgstr "Dati E_xif" #: src/layout_util.c:822 msgid "Sort _manager" msgstr "Ammini_stratore di ordinamento" #: src/layout_util.c:826 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/layout_util.c:827 msgid "I_cons" msgstr "_Icone" #: src/layout_util.c:1093 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostra le miniature" #: src/layout_util.c:1095 msgid "Change to home folder" msgstr "Vai alla cartella home" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Refresh file list" msgstr "Aggiorna la lista dei file" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: src/layout_util.c:1101 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci" #: src/layout_util.c:1103 src/preferences.c:921 msgid "Fit image to window" msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" #: src/layout_util.c:1105 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #: src/layout_util.c:1107 msgid "Configure options" msgstr "Opzioni di configurazione" #: src/layout_util.c:1109 msgid "Float Controls" msgstr "Controlli flottanti" #: src/main.c:266 msgid "Help - GQview" msgstr "Aiuto - GQview" #: src/main.c:489 src/main.c:1305 msgid "Command line" msgstr "Linea di comando" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:527 msgid "next image" msgstr "immagine successiva" #: src/main.c:528 msgid "previous image" msgstr "immagine precedente" #: src/main.c:529 msgid "first image" msgstr "prima immagine" #: src/main.c:530 msgid "last image" msgstr "ultima immagine" #: src/main.c:531 msgid "toggle full screen" msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero" #: src/main.c:532 msgid "start full screen" msgstr "avvia la modalità a schermo intero" #: src/main.c:533 msgid "stop full screen" msgstr "smetti la modalità a schermo intero" #: src/main.c:534 msgid "toggle slide show" msgstr "avvia/ferma la presentazione" #: src/main.c:535 msgid "start slide show" msgstr "avvia la presentazione" #: src/main.c:536 msgid "stop slide show" msgstr "ferma la presentazione" #: src/main.c:537 msgid "start recursive slide show" msgstr "avvia presentazione ricorsiva" #: src/main.c:538 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi" #: src/main.c:539 msgid "show tools" msgstr "mostra gli strumenti" #: src/main.c:540 msgid "hide tools" msgstr "nascondi gli strumenti" #: src/main.c:541 msgid "quit" msgstr "chiudi" #: src/main.c:542 msgid "open file" msgstr "apri un file" #: src/main.c:543 msgid "open file in new window" msgstr "apri un file in una nuova finestra" #: src/main.c:609 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista dei comandi remoti:\n" #: src/main.c:667 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..." #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "Non è disponibile in remoto\n" #: src/main.c:944 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n" "\n" #: src/main.c:945 msgid "valid options are:\n" msgstr "sono opzioni valide:\n" #: src/main.c:946 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools visualizza gli strumenti\n" #: src/main.c:947 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools non visualizza gli strumenti\n" #: src/main.c:948 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n" #: src/main.c:949 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n" #: src/main.c:950 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di " "comando\n" #: src/main.c:951 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una " "finestra \n" #: src/main.c:952 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista remota dei comandi\n" #: src/main.c:953 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n" #: src/main.c:954 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n" #: src/main.c:955 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostra questo messaggio\n" "\n" #: src/main.c:969 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "non valido o ignorato: %s\n" "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n" #: src/main.c:1034 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n" #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "Home " #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: src/main.c:1152 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - uscita" #: src/main.c:1156 msgid "Quit GQview" msgstr "Chiudi GQview" #: src/main.c:1156 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Ordina per dimensione" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Ordina per data" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinato" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Ordina per percorso" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Ordina per numero" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Ordina per nome" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "Ruota di _180 gradi" #: src/pan-view.c:3109 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d immagini" #: src/pan-view.c:3180 src/pan-view.c:3233 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Sto ordinando..." #: src/pan-view.c:3552 src/pan-view.c:3879 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Data" #: src/pan-view.c:3562 src/preferences.c:849 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: src/pan-view.c:3617 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:3617 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Il file non è stato trovato" #: src/pan-view.c:3665 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "parziale" #: src/pan-view.c:3876 src/pan-view.c:3909 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:4179 src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "La cartella non è stata trovata" #: src/pan-view.c:4180 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:4285 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilineare" #: src/pan-view.c:4286 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Pu_lisci" #: src/pan-view.c:4288 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Cartelle" #: src/pan-view.c:4289 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:4298 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "punti" #: src/pan-view.c:4299 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Immagine" #: src/pan-view.c:4300 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniature" #: src/pan-view.c:4301 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniature" #: src/pan-view.c:4302 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniature" #: src/pan-view.c:4303 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4304 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4305 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4306 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4307 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4358 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "File:" #: src/pan-view.c:4409 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:4470 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:4477 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:4478 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:4486 src/preferences.c:852 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Ricorda le miniature" #: src/pan-view.c:4488 src/preferences.c:858 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature" #: src/pan-view.c:4494 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/preferences.c:390 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)" #: src/preferences.c:392 msgid "Tiles" msgstr "Tacche" #: src/preferences.c:394 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" #: src/preferences.c:396 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)" #: src/preferences.c:424 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/preferences.c:425 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/preferences.c:426 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: src/preferences.c:504 src/print.c:365 msgid "Custom" msgstr "Personale" #: src/preferences.c:668 src/preferences.c:671 msgid "Reset filters" msgstr "Reimposta i filtri" #: src/preferences.c:672 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: src/preferences.c:705 src/preferences.c:708 msgid "Reset editors" msgstr "Reimposta gli editori" #: src/preferences.c:709 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: src/preferences.c:733 src/preferences.c:736 msgid "Clear trash" msgstr "Svuota il cestino" #: src/preferences.c:737 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: src/preferences.c:776 msgid "GQview Preferences" msgstr "Preferenze di GQview" #: src/preferences.c:830 msgid "Startup" msgstr "Avvia" #: src/preferences.c:832 msgid "Change to folder:" msgstr "Sposta nella cartella:" #: src/preferences.c:843 msgid "Use current" msgstr "Usa la cartella corrente" #: src/preferences.c:850 src/preferences.c:901 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #: src/preferences.c:864 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Metti le miniature in .thumbnails" #: src/preferences.c:868 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)" #: src/preferences.c:872 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:875 msgid "Slide show" msgstr "Presentazione" #: src/preferences.c:878 msgid "Delay between image change:" msgstr "Attesa prima del cambio immagine:" #: src/preferences.c:878 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: src/preferences.c:884 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: src/preferences.c:885 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: src/preferences.c:895 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: src/preferences.c:898 msgid "Dithering method:" msgstr "Metodo di sfumatura:" #: src/preferences.c:903 msgid "Two pass zooming" msgstr "Ingrandimento in due passaggi" #: src/preferences.c:906 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit." msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle." #: src/preferences.c:910 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incremento dell'ingrandimento:" #: src/preferences.c:915 msgid "When new image is selected:" msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:" #: src/preferences.c:918 msgid "Zoom to original size" msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale" #: src/preferences.c:924 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento" #: src/preferences.c:928 msgid "Appearance" msgstr "Apparenza" #: src/preferences.c:930 msgid "Black background" msgstr "Sfondo nero" #: src/preferences.c:933 msgid "Convenience" msgstr "Convenienza" #: src/preferences.c:935 msgid "Refresh on file change" msgstr "Aggiorna quando cambiano i file" #: src/preferences.c:937 msgid "Preload next image" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: src/preferences.c:939 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif" #: src/preferences.c:948 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: src/preferences.c:951 msgid "State" msgstr "Status" #: src/preferences.c:953 msgid "Remember window positions" msgstr "Ricorda la posizione delle finestre" #: src/preferences.c:955 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)" #: src/preferences.c:960 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o " "flottanti" #: src/preferences.c:964 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):" #: src/preferences.c:971 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: src/preferences.c:984 msgid "Filtering" msgstr "Filtraggio" #: src/preferences.c:989 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto" #: src/preferences.c:991 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: src/preferences.c:994 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: src/preferences.c:997 msgid "File types" msgstr "Tipi di file" #: src/preferences.c:1019 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/preferences.c:1056 src/preferences.c:1120 msgid "Defaults" msgstr "Impostazioni prestabilite" #: src/preferences.c:1077 msgid "Editors" msgstr "Editori" #: src/preferences.c:1083 msgid "#" msgstr "# " #: src/preferences.c:1086 msgid "Menu name" msgstr "Nome menù" #: src/preferences.c:1136 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: src/preferences.c:1149 msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: src/preferences.c:1157 msgid "Smooth image flip" msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata" #: src/preferences.c:1159 msgid "Disable screen saver" msgstr "Disabilita salvaschermo" #: src/preferences.c:1162 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/preferences.c:1164 msgid "Confirm file delete" msgstr "Conferma la cancellazione dei file" #: src/preferences.c:1166 msgid "Enable Delete key" msgstr "Abilita tasto Canc" #: src/preferences.c:1169 msgid "Safe delete" msgstr "Eliminazione sicura" #: src/preferences.c:1187 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione massima:" #: src/preferences.c:1187 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1190 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/preferences.c:1200 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/preferences.c:1202 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Selezione rettangolare in vista icona" #: src/preferences.c:1205 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero" #: src/preferences.c:1208 msgid "In place renaming" msgstr "Rinomina sul posto" #: src/preferences.c:1211 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: src/preferences.c:1213 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera" #: src/preferences.c:1215 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse" #: src/preferences.c:1218 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: src/preferences.c:1220 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Conserva le parole chiavi e i commenti assieme alle immagini sorgenti" #: src/preferences.c:1223 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Soglia personale di somiglianza:" #: src/preferences.c:1226 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :" #: src/preferences.c:1302 msgid "About - GQview" msgstr "Riguardo - GQview" #: src/preferences.c:1315 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "Sito web: %s\n" "Posta elettronica: %s\n" "\n" "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License" #: src/preferences.c:1333 msgid "Credits..." msgstr "Riconoscimenti..." #: src/print.c:111 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "Tutto" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "Una sola immagine per pagina" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "Verifica la carta" #: src/print.c:137 msgid "Default printer" msgstr "Stampante predefinita" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "Stampante personalizzata" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "File Postscript" #: src/print.c:140 msgid "Image file" msgstr "File immagine" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG, bassa qualità" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG, qualità normale" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG, qualità alta" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 msgid "points" msgstr "punti" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: src/print.c:352 msgid "centimeters" msgstr "centimetri" #: src/print.c:353 msgid "inches" msgstr "pollici" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:359 msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" #: src/print.c:360 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: src/print.c:366 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "Legale" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "Esecutivo" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "Inviluppo #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "Inviluppo #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "Inviluppo C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "Inviluppo C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "Inviluppo C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "Cartolina" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "Rotocalco" #: src/print.c:544 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pagina %d di %d" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:453 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Esiste già un file chiamato %s." #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Impossibile scrivere sul file %s" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante." #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 msgid "Printing error" msgstr "Errore di stampa" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s." #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 msgid "Print - GQview" msgstr "Stampa - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Sto stampando %d pagine su %s" #: src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #: src/print.c:2942 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: src/print.c:2990 msgid "<printer name>" msgstr "<nome della stampante>" #: src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/print.c:3199 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: src/print.c:3359 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: src/print.c:3375 msgid "Proof size:" msgstr "Verifica dimensione:" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/print.c:3401 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "Sinistro:" #: src/print.c:3429 msgid "Right:" msgstr "Destro:" #: src/print.c:3432 msgid "Top:" msgstr "Superiore:" #: src/print.c:3435 msgid "Bottom:" msgstr "Inferiore:" #: src/print.c:3444 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "Stampante personale:" #: src/print.c:3459 msgid "File:" msgstr "File:" #: src/print.c:3468 msgid "File format:" msgstr "Formato del file:" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3481 msgid "Remember print settings" msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "cartella" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "commenti" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "risultati" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "il contenuto" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "è" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "uguale a " #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "meno della" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "maggiore di" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "tra" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "prima" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "dopo" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "coincide tutto" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "non coincide nulla" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "escludi" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d file (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d file" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Sto cercando..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "Il file non è stato trovato" #: src/search.c:2094 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine." #: src/search.c:2141 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente." #: src/search.c:2570 msgid "Image search - GQview" msgstr "Cerca immagine - GQview" #: src/search.c:2599 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: src/search.c:2613 msgid "Recurse" msgstr "Ricorsivamente" #: src/search.c:2617 msgid "File name" msgstr "Nome del file" #: src/search.c:2623 msgid "Match case" msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo" #: src/search.c:2627 msgid "File size is" msgstr "La dimensione del file è" #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667 msgid "and" msgstr "e" #: src/search.c:2639 msgid "File date is" msgstr "La data del file è" #: src/search.c:2656 msgid "Image dimensions are" msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono" #: src/search.c:2676 msgid "Image content is" msgstr "Il contenuto dell'immagine è" #: src/search.c:2682 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% uguale a" #: src/search.c:2751 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifica i segnalibri" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Seleziona icona" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietà..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Sposta in _alto" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Sposta in _basso" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a caricare:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462 msgid "File deletion failed" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 msgid "Delete file" msgstr "Cancella i file" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Riguardo il cancellare il file:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035 #: src/utilops.c:2255 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Aggiungi _Segnalibro" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Cancella" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338 #: src/view_dir_tree.c:434 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339 #: src/view_dir_tree.c:435 msgid "Error creating folder" msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/ui_tabcomp.c:861 msgid "Select path" msgstr "Seleziona percorso" #: src/ui_tabcomp.c:877 msgid "All files" msgstr "Tutti i fili" #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187 msgid "Overwrite file" msgstr "Sovrascrivi i file" #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192 msgid "Overwrite file?" msgstr "Sovrascrivo il file?" #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file." #: src/utilops.c:480 msgid "Overwrite _all" msgstr "Sovrascrivi _tutto" #: src/utilops.c:482 msgid "S_kip all" msgstr "S_alta tutto" #: src/utilops.c:483 msgid "_Skip" msgstr "_Salta" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 msgid "Existing file" msgstr "Il file esiste già" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 msgid "New file" msgstr "Nuovo file" #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810 #: src/utilops.c:2101 msgid "Auto rename" msgstr "Rinomina automaticamente" #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/utilops.c:543 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione" #: src/utilops.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Non è possibile copiare il file:\n" "%s\n" "su se stesso." #: src/utilops.c:548 msgid "Source to move matches destination" msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione" #: src/utilops.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Non è possibile muovere il file:\n" "%s\n" "su se stesso." #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850 msgid "Error copying file" msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file" #: src/utilops.c:631 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Non è possibile copiare il file:\n" "%s in:\n" "%s\n" "mentre si esegue la copia di più file." #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855 msgid "Error moving file" msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file" #: src/utilops.c:636 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Non è possibile spostare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s\n" "mentre si effettua lo spostamento di più file." #: src/utilops.c:774 msgid "Source matches destination" msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione" #: src/utilops.c:775 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "" "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi " "annullata." #: src/utilops.c:851 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile copiare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:856 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile spostare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 msgid "Invalid destination" msgstr "La destinazione non è valida" #: src/utilops.c:900 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n" "quando intendi operare con più file per volta." #: src/utilops.c:905 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente." #: src/utilops.c:956 msgid "Copy - GQview" msgstr "Copia - GQview" #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: src/utilops.c:960 msgid "Copy file" msgstr "Copia file" #: src/utilops.c:964 msgid "Copy multiple files" msgstr "Copia più file" #: src/utilops.c:970 msgid "Move - GQview" msgstr "Sposta - GQview" #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311 msgid "_Move" msgstr "_Muovi" #: src/utilops.c:974 msgid "Move file" msgstr "Sposta file" #: src/utilops.c:978 msgid "Move multiple files" msgstr "Sposta più file" #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502 msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #: src/utilops.c:996 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Scegli la cartella di destinazione." #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289 msgid "Delete failed" msgstr "La cancellazione non è riuscita" #: src/utilops.c:1124 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino" #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318 msgid "Could not create folder" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/utilops.c:1202 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: src/utilops.c:1212 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1216 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura" #: src/utilops.c:1234 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Eliminazione sicura: %s" #: src/utilops.c:1276 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Non riesco a cancellare il file:\n" "%s\n" "Continuo con la cancellazione multipla?" #: src/utilops.c:1347 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "File %d di %d" #: src/utilops.c:1416 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Cancella - GQview" #: src/utilops.c:1420 msgid "Delete multiple files" msgstr "Cancella file multipli" #: src/utilops.c:1438 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Passa in rassegna %d file" #: src/utilops.c:1494 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Cancella il file - GQview" #: src/utilops.c:1498 msgid "Delete file?" msgstr "Cancella il file?" #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file." #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a rinominare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460 msgid "Error renaming file" msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file" #: src/utilops.c:1747 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n" "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n" "al nome della lista risultante.\n" #: src/utilops.c:1809 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Non sono riuscito a rinominare\n" "%s\n" "Il numero era %d." #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249 msgid "Rename - GQview" msgstr "Rinomina - GQview" #: src/utilops.c:2034 msgid "Rename multiple files" msgstr "Rinomina file multipli" #: src/utilops.c:2066 msgid "Original Name" msgstr "Nome originale" #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262 msgid "Original name:" msgstr "Nome originale:" #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: src/utilops.c:2128 msgid "Begin text" msgstr "Inizio testo" #: src/utilops.c:2136 msgid "Start #" msgstr "Avvia #" #: src/utilops.c:2142 msgid "End text" msgstr "Fine testo" #: src/utilops.c:2150 msgid "Padding:" msgstr "Riempimento:" #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a rinominare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename file" msgstr "Rinomina il file" #: src/utilops.c:2311 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La cartella:\n" "%s\n" "esiste già." #: src/utilops.c:2312 msgid "Folder exists" msgstr "La cartella esiste" #: src/utilops.c:2317 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Il percorso:\n" "%s\n" "esiste già come file." #: src/utilops.c:2369 msgid "New folder - GQview" msgstr "Nuova cartella - GQview" #: src/utilops.c:2372 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Crea una cartella in:\n" "%s\n" "e chiamata:" #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425 msgid "new_folder" msgstr "nuova _cartella" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482 msgid "_Up to parent" msgstr "_Su alla cartella origine" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "_Slideshow" msgstr "_Presentazione" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Presentazione ricorsiva" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Trova i duplicati..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502 msgid "_New folder..." msgstr "_Nuova cartella..." #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509 msgid "View as _tree" msgstr "Vedi come _albero" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:423 msgid "Re_fresh" msgstr "Ag_giorna" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419 msgid "View as _icons" msgstr "Vedi come _icone" #: src/view_file_list.c:421 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Mostra le _miniature" #: src/view_file_list.c:447 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Il nome del file non è valido:\n" "%s"