Mercurial > geeqie
view po/ja.po @ 56:c722cbf9ad25
Fri Jun 10 02:19:26 2005 John Ellis <johne@verizon.net>
* pan-view.c: Add exif date sorting option to right click menu, and
change 'reading dimensions...' message to be more generic as it may now
also be reading embedded exif dates, or both date and dimensions.
author | gqview |
---|---|
date | Fri, 10 Jun 2005 06:23:22 +0000 |
parents | 56866f205a68 |
children | 0c912a2d94f1 |
line wrap: on
line source
# gqview ja.po. # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. # SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2000-2005. # , no-wrap # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 1.5.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:45+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "お気に入り" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "ToDo" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "人々" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "場所" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "芸術" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "自然" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "所有物" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "デフォルトのキーワード一覧" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "お気に入りのキーワード一覧" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692 msgid "Keywords" msgstr "キーワード" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/pan-view.c:3542 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360 msgid "File date:" msgstr "タイムスタンプ:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "キーワード:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "お気に入りのキーワードを編集します" #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "キーワードを選択したファイルに追加し、既存のファイルを置き換えます" #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "今すぐコメントを保存します" #: src/bar_exif.c:423 msgid "Tag" msgstr "タグ" #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555 msgid "Name" msgstr "名前" #: src/bar_exif.c:425 msgid "Value" msgstr "値" #: src/bar_exif.c:426 msgid "Format" msgstr "型" #: src/bar_exif.c:427 msgid "Elements" msgstr "要素" #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1039 msgid "Description" msgstr "説明" #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:622 msgid "Advanced view" msgstr "拡張表示にする" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "削除に失敗しました" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "リンクに失敗しました" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "コレクション:\n" "%s\n" "は既に存在しています。" #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "コレクションがあります" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "コレクションの保存に失敗しました:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "保存に失敗しました" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631 msgid "Add Bookmark" msgstr "ブックマークへ追加します" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "コレクションの追加" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: src/bar_sort.c:569 msgid "Sort Manager" msgstr "ソート・マネージャ" #: src/bar_sort.c:578 src/pan-view.c:4287 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "フォルダ" #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066 msgid "Collections" msgstr "コレクション" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "コピーする" #: src/bar_sort.c:593 msgid "Move" msgstr "移動する" #: src/bar_sort.c:600 msgid "Link" msgstr "リンクを作成する" #: src/bar_sort.c:610 msgid "Add image" msgstr "画像を追加する" #: src/bar_sort.c:617 msgid "Add selection" msgstr "選択した画像を追加する" #: src/bar_sort.c:634 msgid "Undo last image" msgstr "最後の画像に戻す" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "完了" #: src/cache_maint.c:304 msgid "Removing old metadata..." msgstr "古いメタデータの削除中..." #: src/cache_maint.c:308 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "キャッシュしたサムネイルのクリア中..." #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "古いサムネイルの削除中..." #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051 msgid "Maintenance" msgstr "保守" #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904 msgid "Invalid folder" msgstr "不正なフォルダ" #: src/cache_maint.c:793 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "指定したフォルダが見つかりません。" #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216 msgid "Create thumbnails" msgstr "サムネイルの生成" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058 msgid "S_tart" msgstr "開始(_T)" #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1176 msgid "Folder:" msgstr "フォルダ:" #: src/cache_maint.c:845 msgid "Select folder" msgstr "フォルダの選択" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Include subfolders" msgstr "サブフォルダも含める" #: src/cache_maint.c:850 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "サムネイルを画像のソースに格納する" #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067 msgid "click start to begin" msgstr "[開始] ボタンをクリックすると開始します" #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549 msgid "running..." msgstr "実行中..." #: src/cache_maint.c:1043 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "サムネイルのクリア..." #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191 #: src/cache_maint.c:1211 msgid "Clear cache" msgstr "キャッシュのクリア" #: src/cache_maint.c:1113 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "ディスクに保存されたサムネイルは\n" "全て削除されます。よろしいですか?" #: src/cache_maint.c:1163 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "キャッシュの保守 - GQview" #: src/cache_maint.c:1173 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "キャッシュとデータの保守" #: src/cache_maint.c:1177 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "GQview サムネイルのキャッシュ" #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227 #: src/pan-view.c:4276 src/preferences.c:1153 src/utilops.c:1505 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234 msgid "Clean up" msgstr "クリア" #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "期限切れのサムネイルを削除します。" #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "全てのキャッシュを強制的に削除します。" #: src/cache_maint.c:1197 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "サムネイル・キャッシュの共有" #: src/cache_maint.c:1220 msgid "Render" msgstr "生成" #: src/cache_maint.c:1223 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。" #: src/cache_maint.c:1225 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" #: src/cache_maint.c:1237 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "たった一つのキーワードとコメントを削除します。" #: src/collect.c:349 src/image.c:1674 src/image-overlay.c:74 #: src/image-overlay.c:115 msgid "Untitled" msgstr "タイトルなし" #: src/collect.c:353 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "タイトルなし (%d)" #: src/collect.c:980 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - GQview コレクション" #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102 msgid "Close collection" msgstr "コレクションを閉じる" #: src/collect.c:1103 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "コレクションが変更されました。\n" "まず保存しますか?" #: src/collect.c:1106 msgid "_Discard" msgstr "破棄する(_D)" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "指定したパス:\n" "%s\n" "はフォルダです。コレクションはファイルの集まりです。" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "不正なファイル名" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "ファイルの上書き" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "既存のファイルを上書きしますか?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649 #: src/utilops.c:2196 msgid "_Overwrite" msgstr "上書き(_O)" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "コレクションを保存" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "コレクションを開く" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "コレクションの追加" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "追加(_A)" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "コレクション・ファイル" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "コレクションは空" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "現在のコレクションは空です。保存を中止します。" #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:716 msgid "Empty" msgstr "空です" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d 個の画像 (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d 個の画像" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921 msgid "Loading thumbs..." msgstr "サムネイルを開く..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:759 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187 #: src/layout_image.c:722 src/pan-view.c:4657 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395 msgid "View in _new window" msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "削除(_O)" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "ファイル一覧から追加" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "コレクションから追加..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "全て選択" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "選択取り消し" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:4654 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:771 src/pan-view.c:4661 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399 msgid "_Copy..." msgstr "コピー(_C)..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:772 src/pan-view.c:4663 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401 msgid "_Move..." msgstr "移動(_M)..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:773 src/pan-view.c:4665 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403 msgid "_Rename..." msgstr "名前の変更(_R)..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:774 src/pan-view.c:4667 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405 msgid "_Delete..." msgstr "削除(_D)..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "ファイル名表示(_T)" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "コレクションの保存(_S)" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "別名でコレクションの保存(_A)..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:767 msgid "_Find duplicates..." msgstr "複製の検索(_F)..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "印刷..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "フォルダを含む一覧にドロップします。" #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349 msgid "_Add contents" msgstr "内容の追加(_A)" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350 msgid "Add contents _recursive" msgstr "内容を再帰的に追加(_R)" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351 msgid "_Skip folders" msgstr "フォルダをスキップする(_S)" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "比較するためにファイルをドロップして下さい。" #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d 個のファイル" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d 個が一致 (%d 個のファイル中)" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[セット 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "チェックサムの読み込み中..." #: src/dupe.c:1455 src/pan-view.c:3170 src/pan-view.c:3186 msgid "Reading dimensions..." msgstr "寸法を検出中..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "類似データの読み込み中..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "比較中..." #: src/dupe.c:1535 msgid "Sorting..." msgstr "ソート中..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "複製グループ1の選択(_1)" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "複製グループ2の選択(_2)" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "新しいコレクションの追加" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "クリア(_L)" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d 個のファイル (セット2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:958 src/print.c:3194 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557 msgid "Date" msgstr "日付" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756 msgid "Dimensions" msgstr "寸法" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "チェックサム" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "パス" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "類似性 (高い)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "類似性" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "類似性 (低い)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "類似性 (カスタム)" #: src/dupe.c:3080 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "複製の検索 - GQview" #: src/dupe.c:3152 msgid "Compare to:" msgstr "比較する対象:" #: src/dupe.c:3165 msgid "Compare by:" msgstr "比較する要素:" #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:846 src/search.c:2770 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: src/dupe.c:3180 msgid "Compare two file sets" msgstr "二つのファイルを比較する" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "\"GIMP\"" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "\"XV\"" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "\"X Paint\"" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "時計回りに回転 (JPEG)" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "反時計回りに回転 (JPEG)" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "停止中..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "編集コマンドの結果" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s の出力" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "コマンドの実行に失敗しました:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "ユーザ割り込みで停止しました" #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520 msgid "unknown" msgstr "不明" #: src/exif.c:113 msgid "top left" msgstr "上左" #: src/exif.c:114 msgid "top right" msgstr "上右" #: src/exif.c:115 msgid "bottom right" msgstr "右下" #: src/exif.c:116 msgid "bottom left" msgstr "左下" #: src/exif.c:117 msgid "left top" msgstr "左上" #: src/exif.c:118 msgid "right top" msgstr "右上" #: src/exif.c:119 msgid "right bottom" msgstr "右下" #: src/exif.c:120 msgid "left bottom" msgstr "左下" #: src/exif.c:127 msgid "inch" msgstr "インチ" #: src/exif.c:128 msgid "centimeter" msgstr "センチ" #: src/exif.c:140 msgid "average" msgstr "平均" #: src/exif.c:141 msgid "center weighted" msgstr "中央重心" #: src/exif.c:142 msgid "spot" msgstr "スポット" #: src/exif.c:143 msgid "multi-spot" msgstr "複数のスポット" #: src/exif.c:144 msgid "multi-segment" msgstr "複数のセグメント" #: src/exif.c:145 msgid "partial" msgstr "部分光" #: src/exif.c:146 src/exif.c:184 msgid "other" msgstr "その他" #: src/exif.c:151 msgid "not defined" msgstr "定義なし" #: src/exif.c:152 msgid "manual" msgstr "手動" #: src/exif.c:153 msgid "normal" msgstr "標準" #: src/exif.c:154 msgid "aperture" msgstr "レンズ径" #: src/exif.c:155 msgid "shutter" msgstr "シャッター" #: src/exif.c:156 msgid "creative" msgstr "クリエイティブ" #: src/exif.c:157 msgid "action" msgstr "アクション" #: src/exif.c:158 msgid "portrait" msgstr "縦置き" #: src/exif.c:159 msgid "landscape" msgstr "横置き" #: src/exif.c:165 msgid "daylight" msgstr "日光" #: src/exif.c:166 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:167 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "タングステン (白熱灯)" #: src/exif.c:168 msgid "flash" msgstr "フラッシュ" #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "no" msgstr "いいえ" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "yes" msgstr "はい" #: src/exif.c:191 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "はい (ストロボ未検出)" #: src/exif.c:192 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "はい (ストロボ検出)" #: src/exif.c:289 msgid "Image description" msgstr "画像の説明" #: src/exif.c:292 msgid "Orientation" msgstr "向き" #: src/exif.c:303 msgid "Copyright" msgstr "ライセンス" #: src/exif.c:308 msgid "Exposure program" msgstr "露出プログラム" #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO 感度" #: src/exif.c:313 msgid "Date original" msgstr "オリジナルの日付" #: src/exif.c:314 msgid "Date digitized" msgstr "データ化した日付" #: src/exif.c:317 src/exif.c:420 msgid "Shutter speed" msgstr "シャッター・スピード" #: src/exif.c:318 src/exif.c:421 msgid "Aperture" msgstr "レンズ径" #: src/exif.c:320 src/exif.c:422 msgid "Exposure bias" msgstr "露出偏光" #: src/exif.c:322 src/exif.c:425 msgid "Subject distance" msgstr "被写体の距離" #: src/exif.c:323 msgid "Metering mode" msgstr "計測モード" #: src/exif.c:324 msgid "Light source" msgstr "光源" #: src/exif.c:325 src/exif.c:426 msgid "Flash" msgstr "フラッシュ" #: src/exif.c:326 src/exif.c:424 msgid "Focal length" msgstr "焦点調節範囲" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:336 msgid "Width" msgstr "幅" #: src/exif.c:337 msgid "Height" msgstr "高さ" #: src/exif.c:418 msgid "Camera" msgstr "カメラ" #: src/exif.c:427 msgid "Resolution" msgstr "解像度" #: src/exif.c:1451 msgid "infinity" msgstr "∞" #: src/exif.c:1479 msgid "mode:" msgstr "モード:" #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234 msgid "on" msgstr "ON" #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234 msgid "off" msgstr "OFF" #: src/exif.c:1489 msgid "auto" msgstr "自動" #: src/exif.c:1495 msgid "not detected by strobe" msgstr "ストロボ未検出" #: src/exif.c:1496 msgid "detected by strobe" msgstr "ストロボ検出" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1501 msgid "red-eye reduction" msgstr "赤目反射" #: src/exif.c:1520 msgid "dot" msgstr "ドット" #: src/filelist.c:513 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d バイト" #: src/filelist.c:517 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f Kバイト" #: src/filelist.c:521 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mバイト" #: src/filelist.c:526 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Gバイト" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview フル・スクリーン" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "フルサイズ" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "モニタ" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "他のウィンドウよりも上に配置する" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Wマネージャが検出したスクリーン" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "現在使用中のスクリーン" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "現在使用中のモニタ" #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:800 #: src/pan-view.c:4643 msgid "Zoom _in" msgstr "拡大(_I)" #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:801 #: src/pan-view.c:4645 msgid "Zoom _out" msgstr "縮小(_O)" #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:802 #: src/pan-view.c:4647 msgid "Zoom _1:1" msgstr "元のサイズ(_1)" #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709 msgid "Fit image to _window" msgstr "ウィンドウにフィットさせる(_W)" #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:798 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "壁紙として貼り付け(_W)" #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740 msgid "_Stop slideshow" msgstr "スライドショーの停止(_S)" #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743 msgid "Continue slides_how" msgstr "スライドショーの続行(_H)" #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748 #: src/layout_image.c:755 msgid "Pause slides_how" msgstr "スライドショーの一時停止(_H)" #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754 msgid "_Start slideshow" msgstr "スライドショーの開始(_S)" #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 src/pan-view.c:4674 msgid "Exit _full screen" msgstr "フル・スクリーン表示の終了(_F)" #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 src/pan-view.c:4678 msgid "_Full screen" msgstr "フル・スクリーン表示(_F)" #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:775 src/pan-view.c:4682 msgid "C_lose window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" #: src/info.c:361 msgid "File size:" msgstr "サイズ:" #: src/info.c:363 msgid "Dimensions:" msgstr "寸法:" #: src/info.c:364 msgid "Transparent:" msgstr "透明:" #: src/info.c:365 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "画像サイズ:" #: src/info.c:367 msgid "Compress ratio:" msgstr "圧縮率:" #: src/info.c:368 msgid "File type:" msgstr "ファイルの種類:" #: src/info.c:370 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" #: src/info.c:371 msgid "Group:" msgstr "グループ:" #: src/info.c:374 src/preferences.c:827 msgid "General" msgstr "全般" #: src/info.c:455 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "画像 %d / %d" #: src/info.c:678 msgid "Image properties - GQview" msgstr "画像のプロパティ - GQview" #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413 msgid "Ascending" msgstr "昇順にする" #: src/layout.c:337 msgid " Slideshow" msgstr " スライドショー" #: src/layout.c:341 msgid " Paused" msgstr " 一時停止" #: src/layout.c:358 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d 個のファイル%s" #: src/layout.c:370 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d 個のファイル%s" #: src/layout.c:399 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(読み込み権限なし) %s バイト" #: src/layout.c:403 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s バイト" #: src/layout.c:408 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s バイト" #: src/layout.c:1104 msgid "GQview Tools" msgstr "GQview ツール" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:892 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "画像" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(順番を変更する場合はここにドロップして下さい)" #: src/layout_image.c:770 msgid "Hide file _list" msgstr "ファイル一覧を隠す(_L)" #: src/layout_util.c:633 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "%s で開く..." #: src/layout_util.c:637 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "(不明なツール)で開く..." #: src/layout_util.c:645 msgid "empty" msgstr "空" #: src/layout_util.c:756 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: src/layout_util.c:757 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: src/layout_util.c:758 src/menu.c:248 msgid "_Adjust" msgstr "調整(_A)" #: src/layout_util.c:760 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: src/layout_util.c:762 msgid "New _window" msgstr "新しいウィンドウ(_N)" #: src/layout_util.c:763 msgid "_New collection" msgstr "新しいコレクション(_N)" #: src/layout_util.c:764 msgid "_Open collection..." msgstr "コレクションを開く(_O)..." #: src/layout_util.c:765 msgid "Open _recent" msgstr "最近の開いたファイル(_R)" #: src/layout_util.c:766 msgid "_Search..." msgstr "検索(_S)..." #: src/layout_util.c:768 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "拡張表示にする" #: src/layout_util.c:769 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." #: src/layout_util.c:770 msgid "N_ew folder..." msgstr "新しいフォルダ(_E)..." #: src/layout_util.c:776 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: src/layout_util.c:788 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "時計回りに回転(_R)" #: src/layout_util.c:789 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "反時計回りに回転(_C)" #: src/layout_util.c:790 msgid "Rotate 1_80" msgstr "180度回転(_8)" #: src/layout_util.c:791 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "ミラーリング(_M)" #: src/layout_util.c:792 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "折り返す(_F)" #: src/layout_util.c:794 msgid "Select _all" msgstr "全て選択(_A)" #: src/layout_util.c:795 msgid "Select _none" msgstr "選択解除(_N)" #: src/layout_util.c:796 msgid "P_references..." msgstr "設定(_R)..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "サムネイルの保守(_T)..." #: src/layout_util.c:803 msgid "_Zoom to fit" msgstr "ウィンドウにフィット(_Z)" #: src/layout_util.c:804 msgid "F_ull screen" msgstr "フル・スクリーン表示(_U)" #: src/layout_util.c:805 msgid "_Hide file list" msgstr "ファイル一覧を隠す(_H)" #: src/layout_util.c:806 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "スライドショーの切り替え(_S)" #: src/layout_util.c:807 msgid "_Refresh" msgstr "更新(_R)" #: src/layout_util.c:809 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" #: src/layout_util.c:810 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "キー割り当て(_K)" #: src/layout_util.c:811 msgid "_Release notes" msgstr "リリースノート(_R)" #: src/layout_util.c:812 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #: src/layout_util.c:816 msgid "_Thumbnails" msgstr "サムネイル(_T)" #: src/layout_util.c:817 msgid "Tr_ee" msgstr "ツリー表示(_E)" #: src/layout_util.c:818 msgid "_Float file list" msgstr "一覧のフロート化(_F)" #: src/layout_util.c:819 msgid "Hide tool_bar" msgstr "ツールバーを隠す(_B)" #: src/layout_util.c:820 msgid "_Keywords" msgstr "キーワード(_K)" #: src/layout_util.c:821 msgid "E_xif data" msgstr "Exif データ(_X)" #: src/layout_util.c:822 msgid "Sort _manager" msgstr "ソート・マネージャ(_M)" #: src/layout_util.c:826 msgid "_List" msgstr "一覧表示(_L)" #: src/layout_util.c:827 msgid "I_cons" msgstr "アイコン表示(_C)" #: src/layout_util.c:1093 msgid "Show thumbnails" msgstr "サムネイルの表示" #: src/layout_util.c:1095 msgid "Change to home folder" msgstr "ホームへ移動します" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Refresh file list" msgstr "ファイル一覧を更新します" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Zoom in" msgstr "拡大します" #: src/layout_util.c:1101 msgid "Zoom out" msgstr "縮小します" #: src/layout_util.c:1103 src/preferences.c:921 msgid "Fit image to window" msgstr "ウィンドウにフィットさせる" #: src/layout_util.c:1105 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "オリジナルのサイズにします" #: src/layout_util.c:1107 msgid "Configure options" msgstr "オプションを設定します" #: src/layout_util.c:1109 msgid "Float Controls" msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます" #: src/main.c:266 msgid "Help - GQview" msgstr "ヘルプ - GQview" #: src/main.c:489 src/main.c:1305 msgid "Command line" msgstr "コマンドライン" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:527 msgid "next image" msgstr "次の画像へジャンプする" #: src/main.c:528 msgid "previous image" msgstr "前の画像へジャンプする" #: src/main.c:529 msgid "first image" msgstr "先頭の画像へジャンプする" #: src/main.c:530 msgid "last image" msgstr "最後の画像へジャンプする" #: src/main.c:531 msgid "toggle full screen" msgstr "フル・スクリーン表示の切り替え" #: src/main.c:532 msgid "start full screen" msgstr "フル・スクリーン表示を開始する" #: src/main.c:533 msgid "stop full screen" msgstr "フル・スクリーン表示を停止する" #: src/main.c:534 msgid "toggle slide show" msgstr "スライドショーの切り替え" #: src/main.c:535 msgid "start slide show" msgstr "スライドショーを開始する" #: src/main.c:536 msgid "stop slide show" msgstr "スライドショーを停止する" #: src/main.c:537 msgid "start recursive slide show" msgstr "スライドショーを開始する(再帰的)" #: src/main.c:538 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "スライドショーで画像を表示する間隔(秒)をセットする" #: src/main.c:539 msgid "show tools" msgstr "ツールを表示する" #: src/main.c:540 msgid "hide tools" msgstr "ツールを隠す" #: src/main.c:541 msgid "quit" msgstr "終了" #: src/main.c:542 msgid "open file" msgstr "ファイルを開く" #: src/main.c:543 msgid "open file in new window" msgstr "新しいウィンドウでファイルを開く" #: src/main.c:609 msgid "Remote command list:\n" msgstr "リモート・コマンドの一覧:\n" #: src/main.c:667 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "リモートの GQview が起動していません。起動します..." #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "リモート機能は利用できません\n" #: src/main.c:944 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "用法: gqview [オプション] [パス]\n" "\n" #: src/main.c:945 msgid "valid options are:\n" msgstr "有効なオプション群:\n" #: src/main.c:946 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools ツールバーを強制的に表示する\n" #: src/main.c:947 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools ツールバーを強制的に消す\n" #: src/main.c:948 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen フル・スクリーン・モードで起動する\n" #: src/main.c:949 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow スライドショー・モードで起動する\n" #: src/main.c:950 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list コマンドラインからコレクション・ウィンドウを開" "く\n" #: src/main.c:951 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote ウィンドウを開くコマンドを送信する\n" #: src/main.c:952 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help リモート・コマンドの一覧を表示する\n" #: src/main.c:953 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " -debug デバッグ出力を有効にする\n" #: src/main.c:954 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version バージョン情報を表示する\n" #: src/main.c:955 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr " -h, --help このメッセージを表示する\n" #: src/main.c:969 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "次のオプションを無視しました: %s\n" "利用可能なオプションについては '-help' を使って下さい\n" #: src/main.c:1034 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "GQview フォルダの生成中: %s\n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s\n" #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: src/main.c:1152 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - 終了" #: src/main.c:1156 msgid "Quit GQview" msgstr "GQview の終了" #: src/main.c:1156 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "コレクションが変更されました。とにかく終了しますか?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "サイズ順でソート" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "日付順でソート" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "並び替えない" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "パス名順でソート" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "番号順でソート" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "名前順でソート" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "ソート" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "180度回転(_1)" #: src/pan-view.c:3109 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d 個の画像" #: src/pan-view.c:3180 src/pan-view.c:3233 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "ソート中..." #: src/pan-view.c:3552 src/pan-view.c:3879 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "日付" #: src/pan-view.c:3562 src/preferences.c:849 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: src/pan-view.c:3617 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:3617 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "ファイルはありません" #: src/pan-view.c:3665 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "部分光" #: src/pan-view.c:3876 src/pan-view.c:3909 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:4179 src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "フォルダはありません" #: src/pan-view.c:4180 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:4285 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "線形" #: src/pan-view.c:4286 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "クリア(_L)" #: src/pan-view.c:4288 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "フォルダ" #: src/pan-view.c:4289 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:4298 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "ポイント" #: src/pan-view.c:4299 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "画像" #: src/pan-view.c:4300 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: src/pan-view.c:4301 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: src/pan-view.c:4302 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: src/pan-view.c:4303 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4304 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4305 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4306 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4307 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4358 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "ファイル:" #: src/pan-view.c:4409 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:4470 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:4477 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:4478 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:4486 src/preferences.c:852 msgid "Cache thumbnails" msgstr "サムネイルをキャッシュする" #: src/pan-view.c:4488 src/preferences.c:858 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "共有サムネイルのキャッシュを利用する" #: src/pan-view.c:4494 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/preferences.c:390 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "簡易 (最低だが早い)" #: src/preferences.c:392 msgid "Tiles" msgstr "タイル状" #: src/preferences.c:394 msgid "Bilinear" msgstr "線形" #: src/preferences.c:396 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "ハイパー (最適だが遅い)" #: src/preferences.c:424 msgid "None" msgstr "なし" #: src/preferences.c:425 msgid "Normal" msgstr "通常" #: src/preferences.c:426 msgid "Best" msgstr "最適" #: src/preferences.c:504 src/print.c:365 msgid "Custom" msgstr "カスタマイズ" #: src/preferences.c:668 src/preferences.c:671 msgid "Reset filters" msgstr "フィルタのリセット" #: src/preferences.c:672 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n" "続行しますか?" #: src/preferences.c:705 src/preferences.c:708 msgid "Reset editors" msgstr "エディタのリセット" #: src/preferences.c:709 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "エディタ・コマンドをデフォルトに初期化します。\n" "続行しますか?" #: src/preferences.c:733 src/preferences.c:736 msgid "Clear trash" msgstr "ゴミ箱のクリア" #: src/preferences.c:737 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "ゴミ箱にあるものを削除します" #: src/preferences.c:776 msgid "GQview Preferences" msgstr "GQview の設定" #: src/preferences.c:830 msgid "Startup" msgstr "起動" #: src/preferences.c:832 msgid "Change to folder:" msgstr "フォルダへ移動する:" #: src/preferences.c:843 msgid "Use current" msgstr "現在のフォルダ" #: src/preferences.c:850 src/preferences.c:901 msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: src/preferences.c:864 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "サムネイルを .thumbnails にキャッシュする" #: src/preferences.c:868 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "xvpics がある場合それを使用する(読み込みのみ)" #: src/preferences.c:872 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:875 msgid "Slide show" msgstr "スライドショー" #: src/preferences.c:878 msgid "Delay between image change:" msgstr "画像を表示する間隔:" #: src/preferences.c:878 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/preferences.c:884 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: src/preferences.c:885 msgid "Repeat" msgstr "繰り返す" #: src/preferences.c:895 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: src/preferences.c:898 msgid "Dithering method:" msgstr "ディザ手法:" #: src/preferences.c:903 msgid "Two pass zooming" msgstr "2-パス方式でズームする" #: src/preferences.c:906 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit." msgstr "ズーム時にフィットするように画像を引き伸ばす" #: src/preferences.c:910 msgid "Zoom increment:" msgstr "拡大率:" #: src/preferences.c:915 msgid "When new image is selected:" msgstr "新しい画像が選択された時:" #: src/preferences.c:918 msgid "Zoom to original size" msgstr "オリジナルのサイズへ拡大する" #: src/preferences.c:924 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "直前のズーム設定のままにする" #: src/preferences.c:928 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: src/preferences.c:930 msgid "Black background" msgstr "背景を黒にする" #: src/preferences.c:933 msgid "Convenience" msgstr "便利な機能" #: src/preferences.c:935 msgid "Refresh on file change" msgstr "ファイルを変更したら画面をリフレッシュする" #: src/preferences.c:937 msgid "Preload next image" msgstr "次に表示する画像をプリロードする" #: src/preferences.c:939 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Exif 情報で画像を自動的に回転させる" #: src/preferences.c:948 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" #: src/preferences.c:951 msgid "State" msgstr "状態" #: src/preferences.c:953 msgid "Remember window positions" msgstr "ウィンドウ位置を保持する" #: src/preferences.c:955 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "ツールバーの状態 (フロートや非表示) を保持する" #: src/preferences.c:960 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "ツールバーの変更時に画像をウィンドウにフィットさせる" #: src/preferences.c:964 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):" #: src/preferences.c:971 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "配置" #: src/preferences.c:984 msgid "Filtering" msgstr "フィルタリング" #: src/preferences.c:989 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "ドット・ファイル (.*) を表示する" #: src/preferences.c:991 msgid "Case sensitive sort" msgstr "大・小文字で並べ替える" #: src/preferences.c:994 msgid "Disable File Filtering" msgstr "フィルタリングしない" #: src/preferences.c:997 msgid "File types" msgstr "ファイルの種類" #: src/preferences.c:1019 msgid "Filter" msgstr "フィルター" #: src/preferences.c:1056 src/preferences.c:1120 msgid "Defaults" msgstr "初期値" #: src/preferences.c:1077 msgid "Editors" msgstr "編集ツール" #: src/preferences.c:1083 msgid "#" msgstr "番号" #: src/preferences.c:1086 msgid "Menu name" msgstr "メニューの名前" #: src/preferences.c:1136 msgid "Advanced" msgstr "拡張" #: src/preferences.c:1149 msgid "Full screen" msgstr "フル・スクリーン" #: src/preferences.c:1157 msgid "Smooth image flip" msgstr "画像をスムーズにめくる" #: src/preferences.c:1159 msgid "Disable screen saver" msgstr "スクリーン・セーバーを無効にする" #: src/preferences.c:1162 msgid "Delete" msgstr "削除" #: src/preferences.c:1164 msgid "Confirm file delete" msgstr "削除時に確認する" #: src/preferences.c:1166 msgid "Enable Delete key" msgstr "[DEL] キーを有効にする" #: src/preferences.c:1169 msgid "Safe delete" msgstr "安全に削除する" #: src/preferences.c:1187 msgid "Maximum size:" msgstr "最大サイズ:" #: src/preferences.c:1187 msgid "MB" msgstr "Mバイト" #: src/preferences.c:1190 msgid "View" msgstr "表示" #: src/preferences.c:1200 msgid "Behavior" msgstr "動作" #: src/preferences.c:1202 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "アイコン表示で矩形の選択範囲を指定する" #: src/preferences.c:1205 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "フォルダを降順でツリー表示する" #: src/preferences.c:1208 msgid "In place renaming" msgstr "名前を変更して配置する" #: src/preferences.c:1211 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: src/preferences.c:1213 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "キーボードによるスクロールを有効にする" #: src/preferences.c:1215 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "ホイール・マウスで画像をスクロールする" #: src/preferences.c:1218 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: src/preferences.c:1220 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "キーワードとコメントを画像のソースに格納する" #: src/preferences.c:1223 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "類似性のしきい値:" #: src/preferences.c:1226 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "オフスクリーンのキャッシュ・サイズ (Mバイト/画像):" #: src/preferences.c:1302 msgid "About - GQview" msgstr "情報 - GQview" #: src/preferences.c:1315 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (C) %s John Ellis\n" "ウェブサイト: %s\n" "E-メール: %s\n" "\n" "GNU一般公有使用許諾契約書の下で公開されています。" #: src/preferences.c:1333 msgid "Credits..." msgstr "クレジット..." #: src/print.c:111 msgid "Selection" msgstr "選択した画像" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "全て" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "1ページにつき1画像" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "ためし刷り" #: src/print.c:137 msgid "Default printer" msgstr "デフォルトのプリンタ" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "プリンタのカスタマイズ" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript ファイル" #: src/print.c:140 msgid "Image file" msgstr "画像ファイル" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG (低品質)" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG (標準の品質)" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG (高品質)" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 msgid "points" msgstr "ポイント" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "ミリ" #: src/print.c:352 msgid "centimeters" msgstr "センチ" #: src/print.c:353 msgid "inches" msgstr "インチ" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "パイカ" #: src/print.c:359 msgid "Portrait" msgstr "縦置き" #: src/print.c:360 msgid "Landscape" msgstr "横置き" #: src/print.c:366 msgid "Letter" msgstr "レター" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "リーガル" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "エグゼクティブ" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "封筒 #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "封筒 #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "封筒 C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "封筒 C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "封筒 C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "写真 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "写真 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "絵はがき" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "タブロイド" #: src/print.c:544 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "%d / %d ページ" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "パイプを書き込みモードで開けません。\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:453 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "ファイル名 %s は既に存在しています。" #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "プリンタへ書き込む際に SIGPIPE エラーが発生しました。" #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d ページ" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 msgid "Printing error" msgstr "印刷エラー" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "%s へ印刷する際にエラーが発生しました。" #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "詳細" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 msgid "Print - GQview" msgstr "印刷 - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "%d ページを %s で印刷しています" #: src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "書式:" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "単位:" #: src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "向き:" #: src/print.c:2942 msgid "Destination:" msgstr "印刷先:" #: src/print.c:2990 msgid "<printer name>" msgstr "<プリンタ名>" #: src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "制限なし" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "表示するもの" #: src/print.c:3199 msgid "Font" msgstr "フォント" #: src/print.c:3359 msgid "Source" msgstr "印刷する対象" #: src/print.c:3375 msgid "Proof size:" msgstr "ためし刷りのサイズ:" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: src/print.c:3401 msgid "Paper" msgstr "用紙" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "マージン" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "左:" #: src/print.c:3429 msgid "Right:" msgstr "右:" #: src/print.c:3432 msgid "Top:" msgstr "上:" #: src/print.c:3435 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #: src/print.c:3444 msgid "Printer" msgstr "プリンタ" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "カスタムのプリンタ:" #: src/print.c:3459 msgid "File:" msgstr "ファイル:" #: src/print.c:3468 msgid "File format:" msgstr "ファイルの書式:" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3481 msgid "Remember print settings" msgstr "印刷設定を保存しておく" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "フォルダ" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "コメント" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "結果" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "次を含む" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "次の文字列である" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "次と等しい" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "次より小さい" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "次より大きい" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "次の間にある" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "次の前にある" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "次の後ろにある" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "次と完全に一致する " #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "次のいづれかと一致する" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "次を除く" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d 個のファイル" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "ファイルはありません" #: src/search.c:2094 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "存在している画像ファイルを入力して下さい" #: src/search.c:2141 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "存在しているフォルダを入力して下さい" #: src/search.c:2570 msgid "Image search - GQview" msgstr "画像の検索 - GQview" #: src/search.c:2599 msgid "Search:" msgstr "検索:" #: src/search.c:2613 msgid "Recurse" msgstr "再帰的に検索する" #: src/search.c:2617 msgid "File name" msgstr "ファイル名が" #: src/search.c:2623 msgid "Match case" msgstr "大/小文字を区別する" #: src/search.c:2627 msgid "File size is" msgstr "ファイル・サイズが" #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667 msgid "and" msgstr "と" #: src/search.c:2639 msgid "File date is" msgstr "タイムスタンプが" #: src/search.c:2656 msgid "Image dimensions are" msgstr "画像の寸法が" #: src/search.c:2676 msgid "Image content is" msgstr "画像の中身が" #: src/search.c:2682 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% 次と類似する" #: src/search.c:2751 msgid "Rank" msgstr "ランク" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "キャッシュにあるサムネイル画像のロードに失敗しました。再度作成して下さい。\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "履歴リストへ書き込めません: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "新しいブックマーク" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "ブックマークの編集" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "アイコン:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "アイコンの選択" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "プロパティ(_P)..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "上へ移動(_U)" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "下へ移動(_D)" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "読み込めません:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "%s から %s への名前変更に失敗しました。" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "ファイルの削除に失敗:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462 msgid "File deletion failed" msgstr "削除に失敗したファイル" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 msgid "Delete file" msgstr "ファイルの削除" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "ファイルの削除について:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035 #: src/utilops.c:2255 msgid "_Rename" msgstr "名前の変更(_R)" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "ブックマークへ追加(_B)" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 msgid "New folder" msgstr "新しいフォルダ" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338 #: src/view_dir_tree.c:434 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "フォルダを作成できません:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339 #: src/view_dir_tree.c:435 msgid "Error creating folder" msgstr "フォルダの作成中にエラー" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "全ファイル" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "隠す" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "フィルター:" #: src/ui_tabcomp.c:861 msgid "Select path" msgstr "パスの選択" #: src/ui_tabcomp.c:877 msgid "All files" msgstr "全ファイル" #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187 msgid "Overwrite file" msgstr "ファイルの上書き" #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192 msgid "Overwrite file?" msgstr "ファイルを上書きしますか?" #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "既存のファイルを新しいファイルで置き換える" #: src/utilops.c:480 msgid "Overwrite _all" msgstr "全て上書き(_A)" #: src/utilops.c:482 msgid "S_kip all" msgstr "全てスキップ(_K)" #: src/utilops.c:483 msgid "_Skip" msgstr "スキップ(_S)" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 msgid "Existing file" msgstr "既存のファイル" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 msgid "New file" msgstr "新しいファイル" #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810 #: src/utilops.c:2101 msgid "Auto rename" msgstr "自動的に名前を変更する" #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810 msgid "Rename" msgstr "名前を変更する" #: src/utilops.c:543 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "コピー元から一致するコピー先へ" #: src/utilops.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "ファイルのコピーに失敗:\n" "%s\n" "から自分自身へ" #: src/utilops.c:548 msgid "Source to move matches destination" msgstr "移動元から一致する移動先へ" #: src/utilops.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "ファイルの移動に失敗:\n" "%s\n" "から自分自身へ。" #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280 msgid "Co_ntinue" msgstr "続行する(_N)" #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850 msgid "Error copying file" msgstr "ファイルをコピーする際にエラー" #: src/utilops.c:631 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "複数ファイルのコピーで\n" "ファイルをコピーできません:\n" "%s から:\n" "%s へ" #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855 msgid "Error moving file" msgstr "ファイルの移動中にエラー:" #: src/utilops.c:636 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "複数ファイルの移動で\n" "ファイルを移動できません:\n" "%s から\n" "%s へ" #: src/utilops.c:774 msgid "Source matches destination" msgstr "移動元が移動先に一致します" #: src/utilops.c:775 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "移動元と移動先が同じです。この操作を取り消しました。" #: src/utilops.c:851 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "から\n" "%s へコピーしますか?" #: src/utilops.c:856 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "から\n" "%s へ移動できませんでした" #: src/utilops.c:899 msgid "Invalid destination" msgstr "不正な対象先" #: src/utilops.c:900 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "複数のファイルに対する操作では、\n" "ファイルではなくフォルダを指定して下さい。" #: src/utilops.c:905 msgid "Please select an existing folder." msgstr "存在しているフォルダを選択して下さい。" #: src/utilops.c:956 msgid "Copy - GQview" msgstr "コピー - GQview" #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: src/utilops.c:960 msgid "Copy file" msgstr "ファイルのコピー" #: src/utilops.c:964 msgid "Copy multiple files" msgstr "複数のファイルのコピー" #: src/utilops.c:970 msgid "Move - GQview" msgstr "移動 - GQview" #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: src/utilops.c:974 msgid "Move file" msgstr "ファイルの移動" #: src/utilops.c:978 msgid "Move multiple files" msgstr "複数のファイルの移動" #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502 msgid "File name:" msgstr "ファイル名:" #: src/utilops.c:996 msgid "Choose the destination folder." msgstr "対象となるフォルダを選択して下さい" #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289 msgid "Delete failed" msgstr "削除に失敗しました" #: src/utilops.c:1124 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません" #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318 msgid "Could not create folder" msgstr "フォルダを作成できませんでした" #: src/utilops.c:1202 msgid "Permission denied" msgstr "パーミッションが不正です" #: src/utilops.c:1212 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "ゴミ箱にアクセスまたは作成できません。\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1216 msgid "Turn off safe delete" msgstr "安全な削除を無効にする" #: src/utilops.c:1234 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "安全に削除: %s" #: src/utilops.c:1276 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "ファイルの削除に失敗:\n" " %s\n" "複数のファイルの削除を続行しますか?" #: src/utilops.c:1347 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "ファイル %d / %d" #: src/utilops.c:1416 msgid "Delete files - GQview" msgstr "ファイルの削除 - GQview" #: src/utilops.c:1420 msgid "Delete multiple files" msgstr "複数のファイルの削除" #: src/utilops.c:1438 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d 個のファイルのレビュー" #: src/utilops.c:1494 msgid "Delete file - GQview" msgstr "ファイルの削除 - GQview" #: src/utilops.c:1498 msgid "Delete file?" msgstr "ファイルを削除しますか?" #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "既存のファイルを別の名前の新しいファイルで置き換える" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "ファイル名の変更に失敗:\n" "%s\n" "から\n" "%s へ" #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460 msgid "Error renaming file" msgstr "ファイル名の変更でエラー" #: src/utilops.c:1747 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "指定した番号の並びで自動ファイル名変更は\n" "行えませんん。名前一覧に一致する\n" "ファイルが一つ以上あります。\n" #: src/utilops.c:1809 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "%s の名前変更に\n" "失敗しました。\n" "番号は %d です。" #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249 msgid "Rename - GQview" msgstr "名前の変更 - GQview" #: src/utilops.c:2034 msgid "Rename multiple files" msgstr "複数のファイル名の変更" #: src/utilops.c:2066 msgid "Original Name" msgstr "オリジナルの名前" #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262 msgid "Original name:" msgstr "オリジナルの名前:" #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265 msgid "New name:" msgstr "新しい名前:" #: src/utilops.c:2128 msgid "Begin text" msgstr "テキストの先頭" #: src/utilops.c:2136 msgid "Start #" msgstr "開始 #" #: src/utilops.c:2142 msgid "End text" msgstr "テキストの末尾" #: src/utilops.c:2150 msgid "Padding:" msgstr "埋め込み:" #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "ファイル名の変更不可:\n" "%s\n" "から\n" "%s へ" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename file" msgstr "ファイル名の変更" #: src/utilops.c:2311 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "フォルダ:\n" "%s\n" "は既に存在しています。" #: src/utilops.c:2312 msgid "Folder exists" msgstr "フォルダが存在しています" #: src/utilops.c:2317 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "パス:\n" "%s\n" "はファイルとして既に存在しています。" #: src/utilops.c:2369 msgid "New folder - GQview" msgstr "新しいフォルダ - GQview" #: src/utilops.c:2372 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "次の名前を付けて\n" "フォルダの保存:\n" "%s" #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425 msgid "new_folder" msgstr "new_folder" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482 msgid "_Up to parent" msgstr "上のフォルダへ(_U)" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "_Slideshow" msgstr " スライドショー(_S)" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489 msgid "Slideshow recursive" msgstr "逆順にスライドショー" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493 msgid "Find _duplicates..." msgstr "複製の検索(_D)..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "逆順に複製の検索..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502 msgid "_New folder..." msgstr "新しいフォルダ(_N)..." #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509 msgid "View as _tree" msgstr "ツリー表示(_T)" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:423 msgid "Re_fresh" msgstr "更新(_F)" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416 msgid "_Sort" msgstr "ソート(_S)" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419 msgid "View as _icons" msgstr "アイコン表示(_I)" #: src/view_file_list.c:421 msgid "Show _thumbnails" msgstr "サムネイルの表示(_T)" #: src/view_file_list.c:447 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "不正なファイル名:\n" "%s"