Mercurial > geeqie
view po/ar.po @ 495:c7a2471e5c4e
Introduce macros to display debug messages.
if (debug) printf(...) is now replaced by variadic macros:
DEBUG_1()
And for higher debugging levels:
DEBUG_2()
DEBUG_3()
DEBUG_4()
author | zas_ |
---|---|
date | Wed, 23 Apr 2008 20:47:19 +0000 |
parents | 8d422d424d51 |
children | 02831fd2771b |
line wrap: on
line source
# translation of ar.po to # translation of ar.po to # translation of ar.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR John Ellis, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-19 16:58-0400\n" "Last-Translator: Youssef Assad\n" "Language-Team: <youssef@devcabal.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: EGYPT\n" #: src/bar_exif.c:453 msgid "Tag" msgstr "البطاقة" #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: src/bar_exif.c:455 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: src/bar_exif.c:456 msgid "Format" msgstr "الصيغة" #: src/bar_exif.c:457 msgid "Elements" msgstr "العناصر" #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:658 msgid "Advanced view" msgstr "الواجهة المتطورة" #: src/bar_info.c:33 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/bar_info.c:34 #, fuzzy msgid "Todo" msgstr "أدوات" #: src/bar_info.c:35 msgid "People" msgstr "" #: src/bar_info.c:36 msgid "Places" msgstr "" #: src/bar_info.c:37 msgid "Art" msgstr "" #: src/bar_info.c:38 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "بُؤرة" #: src/bar_info.c:39 msgid "Possessions" msgstr "" #: src/bar_info.c:670 #, fuzzy msgid "Keyword Presets" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/bar_info.c:673 msgid "Favorite keywords list" msgstr "" #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678 msgid "Keywords" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630 msgid "Filename:" msgstr "إسم الملف:" #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389 msgid "File date:" msgstr "تاريخ الملف" #: src/bar_info.c:1192 msgid "Keywords:" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/bar_info.c:1260 msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" #: src/bar_info.c:1284 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "" #: src/bar_info.c:1288 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف" #: src/bar_info.c:1291 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "استبدل الكلمات التحليلية فى الملف" #: src/bar_info.c:1295 msgid "Save comment now" msgstr "احفظ التعليق الآن" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "فشل تحريك:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "فشل حذف الوصل" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية إنشاء الدليل: \n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "فشل الوصل" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "هذا الدليل: \n" "%s \n" " موجود بالفعل." #: src/bar_sort.c:436 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "المجموعة فارغة" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "فشل حفظ المجموعة:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "الحفظ فشل مع الأسف المطلق" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "أضف علامة" #: src/bar_sort.c:489 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "مجاميع" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "مدير الترتيب" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101 msgid "Folders" msgstr "دﻻئل" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225 msgid "Collections" msgstr "مجاميع" #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173 msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187 msgid "Move" msgstr "حرك" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "وصل" #: src/bar_sort.c:598 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d الصور" #: src/bar_sort.c:601 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "الغى الاختيار" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897 #: src/editors.c:716 msgid "done" msgstr "منتهى" #: src/cache_maint.c:303 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: src/cache_maint.c:307 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور القديمة" #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103 msgid "Invalid folder" msgstr "دليل خاطئ" #: src/cache_maint.c:796 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "رقم البداية" #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363 msgid "Folder:" msgstr "دليل:" #: src/cache_maint.c:848 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "الغى الاختيار" #: src/cache_maint.c:852 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "دليل خاطئ" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070 msgid "click start to begin" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "يجرى..." #: src/cache_maint.c:1046 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197 #: src/cache_maint.c:1217 msgid "Clear cache" msgstr "نظّف مخزون الملفات المؤقتة" #: src/cache_maint.c:1116 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "هذا الأمر يحذف جميع النماذج المصغّرة من الصور المخزونة. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/cache_maint.c:1167 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "بحث الصور - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1179 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1183 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298 #: src/utilops.c:1871 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "عمل" #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "امسح" #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: src/cache_maint.c:1203 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:1226 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "عد التسمية " #: src/cache_maint.c:1229 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1243 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437 msgid "Text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "خلفية سوداء" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "خلفية سوداء" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "خلفية سوداء" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "خلفية سوداء" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254 #: src/image-overlay.c:328 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "بدون اسم" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "بدون اسم (%d)" #: src/collect.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie مجموعة" #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121 msgid "Close collection" msgstr "اغلق المجموعة" #: src/collect.c:1122 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "المجموعة قد تم تعديلها.\n" "هل تريد حفظها؟" #: src/collect.c:1125 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "المكان المحدد:\n" "%s\n" "دليل. المجموعة ملف و ليست دليلا." #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم الملف غير سليم" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر" #: src/collect-dlg.c:73 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026 #: src/utilops.c:2746 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "احفظ المجموعة" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "افتح مجموعة" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "اضف للمجموعة" #: src/collect-dlg.c:185 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "أضف" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "ملفات المجموعة" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "المجموعة فارغة" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "المجموعة فارغة. تم وقف عملية الحفظ." #: src/collect-io.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "فشل حفظ المجموعة:\n" "%s" #: src/collect-io.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: src/collect-table.c:169 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%dالصور (%d)" #: src/collect-table.c:173 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d الصور" #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252 msgid "Loading thumbs..." msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة" #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968 msgid "_View" msgstr "اعرض" #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572 msgid "View in _new window" msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996 msgid "Rem_ove" msgstr "احذف" #: src/collect-table.c:775 msgid "Append from file list" msgstr "اضف من القائمة" #: src/collect-table.c:777 msgid "Append from collection..." msgstr "اضف من المجموعة" #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973 msgid "Select all" msgstr "اختر الكل" #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975 msgid "Select none" msgstr "الغى الاختيار" #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570 msgid "_Properties" msgstr "الخواص" #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576 msgid "_Copy..." msgstr "إنسخ..." #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578 msgid "_Move..." msgstr "حرك..." #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334 #: src/view_file_list.c:580 msgid "_Rename..." msgstr "أعد تسمية..." #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336 #: src/view_file_list.c:582 msgid "_Delete..." msgstr "إحذف..." #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352 msgid "Show filename _text" msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص" #: src/collect-table.c:807 msgid "_Save collection" msgstr "إحفظ المجموعة" #: src/collect-table.c:809 msgid "Save collection _as..." msgstr "إحفظ المجموعة بإسم..." #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071 msgid "_Find duplicates..." msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..." #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/ملف/إبحث..." #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "القائمة المسقوطة تحوى أدلة" #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446 msgid "_Add contents" msgstr "أضف محتويات" #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447 msgid "Add contents _recursive" msgstr "أضف محتويات " #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "تجاهل الدلائل" #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450 #: src/view_dir.c:301 msgid "Cancel" msgstr "الغى" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "اسقط الملفات للمقارنة بينهم" #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d ملفات" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d ملفات مطابقة وجدت فى %d ملفات" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[المجموعة 1]" #: src/dupe.c:1451 msgid "Reading checksums..." msgstr "" "تجرى الآن قراءة البصمة الخاصة لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو التّخزين ..." #: src/dupe.c:1484 msgid "Reading dimensions..." msgstr "تجرى الآن قراءة أبعاد الصورة" #: src/dupe.c:1518 msgid "Reading similarity data..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584 msgid "Comparing..." msgstr "تجرى الآن المقارنة..." #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090 msgid "Sorting..." msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..." #: src/dupe.c:2238 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الأولى" #: src/dupe.c:2240 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الثانية" #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982 msgid "Add to new collection" msgstr "أضف إلى مجموعة جديدة" #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998 msgid "C_lear" msgstr "إمسح" #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554 msgid "Close _window" msgstr "غغلق النافذة" #: src/dupe.c:2424 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d ( ملفات (المجموعة الثانية" #: src/dupe.c:2632 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم" #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742 msgid "Dimensions" msgstr "الأبعاد" #: src/dupe.c:2636 msgid "Checksum" msgstr " البصمة لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو التّخزين ..." #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743 #: src/ui_pathsel.c:1113 msgid "Path" msgstr "المسار" #: src/dupe.c:2638 msgid "Similarity (high)" msgstr "درجة تطابق (عالية)" #: src/dupe.c:2639 msgid "Similarity" msgstr "درجة تطابق" #: src/dupe.c:2640 msgid "Similarity (low)" msgstr "درجة تطابق (منخفضة)" #: src/dupe.c:2641 msgid "Similarity (custom)" msgstr "درجة تطابق (حسب الطلب)" #: src/dupe.c:3106 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..." #: src/dupe.c:3188 msgid "Compare to:" msgstr "قارن مع: " #: src/dupe.c:3201 msgid "Compare by:" msgstr "قارن حسب:" #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756 msgid "Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare two file sets" msgstr "قارن بين مجموعتين من الصور" #: src/editors.c:59 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:60 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:61 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:62 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:63 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:67 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "در الjpeg بإتجاه عقرب الساعة " #: src/editors.c:68 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "در الjpeg بعكس إتجاه عقرب الساعة " #. for testing #: src/editors.c:72 src/editors.c:78 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:73 src/editors.c:79 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "مكّن زر الDelete" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:138 msgid "stopping..." msgstr "وقف..." #: src/editors.c:159 msgid "Edit command results" msgstr "حرر الناتج من الأمر" #: src/editors.c:162 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "الناتج من %s" #: src/editors.c:599 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "فشل تنفيذ الأمر:\n" "%s\n" #: src/editors.c:720 msgid "stopped by user" msgstr "انهاء بأمر المستخدم" #: src/editors.c:833 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:834 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:835 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:836 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305 #: src/exif-common.c:370 msgid "unknown" msgstr "غير معلوم" #: src/exif.c:145 msgid "top left" msgstr "أعلى يسار" #: src/exif.c:146 msgid "top right" msgstr "أعلى يمين" #: src/exif.c:147 msgid "bottom right" msgstr "أسفل يمين" #: src/exif.c:148 msgid "bottom left" msgstr "أسفل يسار" #: src/exif.c:149 msgid "left top" msgstr "يسار أعلى" #: src/exif.c:150 msgid "right top" msgstr "يمين أعلى" #: src/exif.c:151 msgid "right bottom" msgstr "يمين أسفل" #: src/exif.c:152 msgid "left bottom" msgstr "يسار أسفل" #: src/exif.c:159 msgid "inch" msgstr "بوصة" #: src/exif.c:160 msgid "centimeter" msgstr "سنتيمتر" #: src/exif.c:172 msgid "average" msgstr "متوسط" #: src/exif.c:173 msgid "center weighted" msgstr "موزون وسط" #: src/exif.c:174 msgid "spot" msgstr "spot" #: src/exif.c:175 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: src/exif.c:176 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: src/exif.c:177 msgid "partial" msgstr "partial" #: src/exif.c:178 src/exif.c:216 msgid "other" msgstr "آخر" #: src/exif.c:183 src/exif.c:235 msgid "not defined" msgstr "غير معرّف" #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270 msgid "manual" msgstr "يدوى" #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306 msgid "normal" msgstr "عادى" #: src/exif.c:186 msgid "aperture" msgstr "بُؤرة" #: src/exif.c:187 msgid "shutter" msgstr "الدرفة" #: src/exif.c:188 msgid "creative" msgstr "مبدع" #: src/exif.c:189 msgid "action" msgstr "عمل" #: src/exif.c:190 src/exif.c:277 msgid "portrait" msgstr "صورة بالطول" #: src/exif.c:191 src/exif.c:276 msgid "landscape" msgstr "صورة بالعرض" #: src/exif.c:197 msgid "daylight" msgstr "ضوء النهار" #: src/exif.c:198 msgid "fluorescent" msgstr "إضاءة فلورسنت" #: src/exif.c:199 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (منير)" #: src/exif.c:200 msgid "flash" msgstr "فلاش" #: src/exif.c:201 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "إضاءة فلورسنت" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "إضاءة فلورسنت" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "إضاءة فلورسنت" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "إضاءة فلورسنت" #: src/exif.c:208 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255 msgid "no" msgstr "لا" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/exif.c:223 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "نعم, غير مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #: src/exif.c:224 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "نعم, مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #: src/exif.c:229 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:230 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:236 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:240 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "ثنائيّ" #: src/exif.c:241 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:246 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:251 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:257 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "آلى" #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339 msgid "auto" msgstr "آلى" #: src/exif.c:264 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "عد التسمية تلقائيا" #: src/exif.c:275 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "إمسح" #: src/exif.c:278 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "مصدر الإضاءة" #: src/exif.c:283 #, fuzzy msgid "none" msgstr "منتهى" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "امسح" #: src/exif.c:285 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:286 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "غغلق النافذة" #: src/exif.c:287 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:293 src/exif.c:307 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "spot" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:300 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:301 #, fuzzy msgid "high" msgstr "الإرتفاع" #: src/exif.c:314 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:315 #, fuzzy msgid "close" msgstr "أغلق" #: src/exif.c:316 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:326 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "حجم الصورة: " #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "الإرتفاع" #: src/exif.c:328 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "نسبة الضغط: " #: src/exif.c:330 msgid "Image description" msgstr "وصف الصورة" #: src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "كاميرا" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "كاميرا" #: src/exif.c:333 msgid "Orientation" msgstr "التوجيه" #: src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "نقاء الصورة" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "نقاء الصورة" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "نقاء الصورة" #: src/exif.c:337 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:339 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:343 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #: src/exif.c:344 msgid "Copyright" msgstr "حقوق الطبع و النشر" #: src/exif.c:345 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:347 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "تحيّز التعرّض" #: src/exif.c:348 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "Exposure program" msgstr "برنامج التعرض" #: src/exif.c:350 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "درجة الحساسية ISO" #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40 msgid "ISO sensitivity" msgstr "درجة الحساسية ISO" #: src/exif.c:352 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Date original" msgstr "تاريخ الأصل" #: src/exif.c:355 msgid "Date digitized" msgstr "تارسخ الترقيم" #: src/exif.c:356 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "تاريخ الملف" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "نسبة الضغط: " #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37 msgid "Shutter speed" msgstr "سرعة الدرفة" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38 msgid "Aperture" msgstr "بُؤرة" #: src/exif.c:360 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39 msgid "Exposure bias" msgstr "تحيّز التعرّض" #: src/exif.c:362 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "بُؤرة" #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43 msgid "Subject distance" msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا" #: src/exif.c:364 msgid "Metering mode" msgstr "نمط القياس" #: src/exif.c:365 msgid "Light source" msgstr "مصدر الإضاءة" #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44 msgid "Flash" msgstr "فلاش" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41 msgid "Focal length" msgstr "الطول ا لبؤرى" #: src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا" #: src/exif.c:369 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "تعليق:" #: src/exif.c:371 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:372 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "تاريخ الأصل" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "تارسخ الترقيم" #: src/exif.c:374 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:375 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "أغلق" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:377 msgid "Width" msgstr "العرض" #: src/exif.c:378 msgid "Height" msgstr "الإرتفاع" #: src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #: src/exif.c:380 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:381 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "الطول ا لبؤرى" #: src/exif.c:382 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "الغى الاختيار" #: src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "غير مرتّب" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "رتّب" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "سنتيمتر" #: src/exif.c:391 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:393 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "عد التسمية " #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "تحيّز التعرّض" #: src/exif.c:395 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "الطول ا لبؤرى" #: src/exif.c:398 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:399 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "افصل الأدوات فى نافذة مستقلة" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "صورة بالطول" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "عمل" #: src/exif.c:402 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:404 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "حجم الصورة: " #: src/exif-common.c:35 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "كاميرا" #: src/exif-common.c:42 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "الطول ا لبؤرى" #: src/exif-common.c:45 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "نقاء الصورة" #: src/exif-common.c:301 msgid "infinity" msgstr "اللانهاية" #: src/exif-common.c:329 msgid "mode:" msgstr "النمط:" #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467 msgid "on" msgstr "شغّال" #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472 msgid "off" msgstr "واقف" #: src/exif-common.c:345 msgid "not detected by strobe" msgstr "غير مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #: src/exif-common.c:346 msgid "detected by strobe" msgstr "مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:351 msgid "red-eye reduction" msgstr "معالجة إحمرار العيون" #: src/exif-common.c:370 msgid "dot" msgstr "نقطة" #: src/filelist.c:643 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d بايت" #: src/filelist.c:647 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f ك" #: src/filelist.c:651 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f ميجابايت" #: src/filelist.c:656 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f جيجابايت" #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Full size" msgstr "الحجم الكامل" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Monitor" msgstr "الشاشة" #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441 msgid "Screen" msgstr "سطح الشاشة" #: src/fullscreen.c:649 #, fuzzy msgid "Stay above other windows" msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة" #: src/fullscreen.c:656 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: src/fullscreen.c:657 msgid "Active screen" msgstr "سطح الشاشة الحالية" #: src/fullscreen.c:659 msgid "Active monitor" msgstr "الشاشة الحالية" #: src/histogram.c:84 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:85 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:93 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:94 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:95 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105 #: src/pan-view.c:2788 msgid "Zoom _in" msgstr "ضخّم" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106 #: src/pan-view.c:2790 msgid "Zoom _out" msgstr "صغّر (عكس ضخّم)" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107 #: src/pan-view.c:2792 msgid "Zoom _1:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753 msgid "Fit image to _window" msgstr "اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "استخدم الصورة كخلفية" #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787 msgid "_Stop slideshow" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790 msgid "Continue slides_how" msgstr "استكمل عرض الشرائح" #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795 #: src/layout_image.c:802 msgid "Pause slides_how" msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً" #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801 msgid "_Start slideshow" msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858 msgid "Exit _full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862 msgid "_Full screen" msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866 msgid "C_lose window" msgstr "اغلق النافذة" #: src/info.c:390 msgid "File size:" msgstr "حجم الملف: " #: src/info.c:392 msgid "Dimensions:" msgstr "الأبعاد: " #: src/info.c:393 msgid "Transparent:" msgstr "شفاف: " #: src/info.c:394 src/print.c:3417 msgid "Image size:" msgstr "حجم الصورة: " #: src/info.c:396 msgid "Compress ratio:" msgstr "نسبة الضغط: " #: src/info.c:397 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "تاريخ الملف" #: src/info.c:399 msgid "Owner:" msgstr "الصاحب:" #: src/info.c:400 msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" #: src/info.c:403 src/preferences.c:830 msgid "General" msgstr "عام" #: src/info.c:529 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "صورة %d من %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "خواص الصورة - Geeqie" #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590 msgid "Ascending" msgstr "صاعد" #: src/layout.c:375 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:376 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "الدليل لم يوجد" #: src/layout.c:399 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:404 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:408 src/layout.c:425 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:450 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:517 msgid " Slideshow" msgstr "عرض شرائح" #: src/layout.c:521 msgid " Paused" msgstr "موقوف مؤقتا" #: src/layout.c:538 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)%s" #: src/layout.c:545 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d ملفات %s" #: src/layout.c:550 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d ملفات %s" #: src/layout.c:579 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(غير مصرّح للقراءة) %s بايتات" #: src/layout.c:583 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s بايتات" #: src/layout.c:591 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s بايتات" #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "أدوات" #: src/layout.c:1990 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "دليل خاطئ" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181 msgid "Files" msgstr "ملفات" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "صورة" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(جرّ لتغير الترتيب)" #: src/layout_image.c:817 msgid "Hide file _list" msgstr "إخف قائمة الملفات" #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "فى %s..." #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "فى (مجهول)..." #: src/layout_util.c:938 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "فارغ" #: src/layout_util.c:1049 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/ملف" #: src/layout_util.c:1050 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "حرر" #: src/layout_util.c:1052 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "الغى الاختيار" #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "عدّل" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_View Directory as" msgstr "دليل جديد" #: src/layout_util.c:1056 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "ضخّم" #: src/layout_util.c:1057 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1058 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/مساعدة" #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/layout_util.c:1061 msgid "_Previous Image" msgstr "" #: src/layout_util.c:1062 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: src/layout_util.c:1063 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/layout_util.c:1066 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "/ملف/نافذة جديدة" #: src/layout_util.c:1067 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "إحفظ المجموعة" #: src/layout_util.c:1068 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "افتح مجموعة" #: src/layout_util.c:1069 #, fuzzy msgid "Open _recent" msgstr "/ملف/افتح ملف إستخدم مؤخرا" #: src/layout_util.c:1070 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "جارى البحث..." #: src/layout_util.c:1072 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "الواجهة المتطورة" #: src/layout_util.c:1073 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/ملف/إبحث..." #: src/layout_util.c:1074 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr "دليل جديد..." #: src/layout_util.c:1080 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "النقاء" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "در بإتجاه عقرب الساعة" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "در عكس إتجاه عقرب الساعة" #: src/layout_util.c:1094 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80" msgstr "در 180 درجة" #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "إعكس الصورة كالمرآه" #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "إعكس الصورة من أعلى إلى أسفل" #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "اختر الكل" #: src/layout_util.c:1100 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "الغى الاختيار" #: src/layout_util.c:1101 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "الخواص:" #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "" #: src/layout_util.c:1108 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #: src/layout_util.c:1109 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1110 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1111 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: src/layout_util.c:1112 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: src/layout_util.c:1114 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: src/layout_util.c:1115 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #: src/layout_util.c:1122 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1123 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1124 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1125 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "إخف قائمة الملفات" #: src/layout_util.c:1126 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/layout_util.c:1127 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "انعش" #: src/layout_util.c:1129 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "/مساعدة/عن" #: src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "/مساعدة/إختصارات لوحة المفاتيح" #: src/layout_util.c:1131 #, fuzzy msgid "_Release notes" msgstr "/مساعدة/مذكرات الإصدارة" #: src/layout_util.c:1132 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/مساعدة/عن" #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507 #, fuzzy msgid "_Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/layout_util.c:1137 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/layout_util.c:1138 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "/اعرض/افصل شباك عرض الملفات فى نافذة مستقلة" #: src/layout_util.c:1139 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "/اعرض/خبئ شريط الأدوات" #: src/layout_util.c:1140 #, fuzzy msgid "_Keywords" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/layout_util.c:1141 #, fuzzy msgid "E_xif data" msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #: src/layout_util.c:1142 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "مدير الترتيب" #: src/layout_util.c:1143 msgid "Connected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1144 msgid "Connected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1148 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "/اعرض/عرض اسماء الملفات" #: src/layout_util.c:1149 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "الأيقون:" #: src/layout_util.c:1153 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "partial" #: src/layout_util.c:1155 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1156 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "الحجم" #: src/layout_util.c:1325 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "اختر الكل" #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "أضف علامة" #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1508 msgid "Show thumbnails" msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: src/layout_util.c:1513 #, fuzzy msgid "Change to home folder" msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #: src/layout_util.c:1515 msgid "Refresh file list" msgstr "انعش قائمة الملفات" #: src/layout_util.c:1517 msgid "Zoom in" msgstr "ضخّم" #: src/layout_util.c:1519 msgid "Zoom out" msgstr "صغّر (عكس ضخّم)" #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943 msgid "Fit image to window" msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة" #: src/layout_util.c:1523 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #: src/layout_util.c:1525 msgid "Configure options" msgstr "الإعدادات" #: src/layout_util.c:1526 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "الصيغة" #: src/layout_util.c:1527 msgid "Float Controls" msgstr "افصل الأدوات فى نافذة مستقلة" #: src/main.c:293 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: src/main.c:519 src/main.c:1496 msgid "Command line" msgstr "سطر الأوامر" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:557 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: src/main.c:558 msgid "previous image" msgstr "" #: src/main.c:559 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/main.c:560 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/main.c:561 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/main.c:562 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/main.c:563 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/main.c:564 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/main.c:565 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #: src/main.c:566 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/main.c:567 #, fuzzy msgid "start recursive slide show" msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #: src/main.c:568 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/main.c:569 msgid "show tools" msgstr "" #: src/main.c:570 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Geeqie أدوات" #: src/main.c:571 msgid "quit" msgstr "" #: src/main.c:572 #, fuzzy msgid "open file" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/main.c:573 #, fuzzy msgid "open file in new window" msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #: src/main.c:639 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/main.c:698 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/main.c:837 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/main.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "استخدام: [مسار] [خيارات] \n" "\n" #: src/main.c:1056 msgid "valid options are:\n" msgstr "الخيارات المتاحة هى:\n" #: src/main.c:1057 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools اعرض الأدوات بشكل إجبارى\n" #: src/main.c:1058 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools خبئ الأدوات بشكل إجبارى\n" #: src/main.c:1059 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen إبدأ البرنامج ليمﻷ الشاشة كاملة\n" #: src/main.c:1060 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow ابدأ فى نمط عرض الشرائح\n" #: src/main.c:1061 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list افتح نافذة مجموعة \n" #: src/main.c:1062 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:1063 #, fuzzy msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -l, --list افتح نافذة مجموعة \n" #: src/main.c:1064 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:1066 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug عرض البيانات التنقيحية\n" #: src/main.c:1068 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version أذكر رقم الإصدارة\n" #: src/main.c:1069 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help غعرض هذه الرسالة\n" "\n" #: src/main.c:1083 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "خاطئ أو مهمل: %s\n" "استخدم --help لعرض الخيارات\n" #: src/main.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "انشاء دليل gqview الخاص: %s \n" #: src/main.c:1199 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "فشل انشاء الدليل: %s \n" #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049 msgid "Home" msgstr "الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866 msgid "Desktop" msgstr "سطح مكتب الحاسب" #: src/main.c:1329 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "خروج" #: src/main.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "النقاء" #: src/main.c:1336 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "لم يتم حفظ بعض المجاميع التى تغيرت. \n" "هل تريد الخروج؟" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "رتّب حسب حجم الملف" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "غير مرتّب" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "رتّب حسب المسار" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "رتّب حسب العدد" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "رتّب حسب إسم الملف" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "رتّب" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "در 180 درجة" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d الصور" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "الدليل لم يوجد" #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: src/pan-view.c:1155 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..." #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "التاريخ" #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: src/pan-view.c:1647 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1647 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "الملف لم يوجد" #: src/pan-view.c:1695 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "partial" #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129 msgid "Folder not found" msgstr "الدليل لم يوجد" #: src/pan-view.c:2266 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2365 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "الواجهة المتطورة" #: src/pan-view.c:2390 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "ثنائيّ" #: src/pan-view.c:2391 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "إمسح" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "دﻻئل" #: src/pan-view.c:2394 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2403 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Xpaint" #: src/pan-view.c:2404 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "صورة" #: src/pan-view.c:2405 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور" #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2460 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "ترشيح:" #: src/pan-view.c:2503 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #: src/pan-view.c:2516 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2583 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2590 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2591 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855 msgid "Cache thumbnails" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/pan-view.c:2607 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2816 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: src/pan-view.c:2822 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2824 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/pan-view.c:2828 #, fuzzy msgid "_None" msgstr " لا شيئ " #: src/pan-view.c:2832 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "الحجم الكامل" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:379 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:380 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:381 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:428 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "الأقرب (أسوأ نقاء فى أسرع وقت)" #: src/preferences.c:430 msgid "Tiles" msgstr "بلاط" #: src/preferences.c:432 msgid "Bilinear" msgstr "ثنائيّ" #: src/preferences.c:434 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "رائع (افضل نقاء مع أطول وقت)" #: src/preferences.c:462 msgid "None" msgstr " لا شيئ " #: src/preferences.c:463 msgid "Normal" msgstr "عادى" #: src/preferences.c:464 msgid "Best" msgstr "الأفضل" #: src/preferences.c:525 src/print.c:370 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "آلى" #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692 msgid "Reset filters" msgstr "رد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية" #: src/preferences.c:693 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730 msgid "Reset editors" msgstr "ردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية" #: src/preferences.c:731 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "هذا الأمر يردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758 msgid "Clear trash" msgstr "نظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: src/preferences.c:759 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806 #, fuzzy msgid "Reset fullscreen info string" msgstr "حجم الشاشة الكاملة:" #: src/preferences.c:807 #, fuzzy msgid "" "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/preferences.c:833 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "رقم البداية" #: src/preferences.c:835 #, fuzzy msgid "Change to folder:" msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #: src/preferences.c:846 msgid "Use current" msgstr "استخدم الحالى" #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915 msgid "Quality:" msgstr "النقاء:" #: src/preferences.c:867 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور فى .thumbnails" #: src/preferences.c:871 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "استخدم النماذج المصغّرة من برنامج xvpics إن وجد (قراءة فقط)" #: src/preferences.c:875 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:878 msgid "Slide show" msgstr "عرض شرائح" #: src/preferences.c:881 #, fuzzy msgid "Delay between image change:" msgstr "مدّة التأخيربين الصورة و الأخرى (ثوانى):" #: src/preferences.c:881 msgid "seconds" msgstr "" #: src/preferences.c:887 msgid "Random" msgstr "عشوائى" #: src/preferences.c:888 msgid "Repeat" msgstr "كرّر" #: src/preferences.c:909 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "ضخّم" #: src/preferences.c:912 msgid "Dithering method:" msgstr "نمط تربيك الصورة:" #: src/preferences.c:917 msgid "Two pass zooming" msgstr "ضخّم (مرور مزدوج)" #: src/preferences.c:920 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "اسمح بزيادة حجم الصورة عند اعطاء أمر التضخيم لملاءمة حجم النافذة" #: src/preferences.c:924 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "تحديد حجم النافذة عند تعديل أبعادها تلقائيا (%):" #: src/preferences.c:932 msgid "Zoom increment:" msgstr "الدرجات التزايدية للتضخيم:" #: src/preferences.c:937 msgid "When new image is selected:" msgstr "عند إختيار صورة جديدة:" #: src/preferences.c:940 msgid "Zoom to original size" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى لها" #: src/preferences.c:946 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "أترك خيار التضخيم كما كان من قبل" #: src/preferences.c:950 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "أضف" #: src/preferences.c:952 msgid "Custom border color" msgstr "" #: src/preferences.c:955 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "خلفية سوداء" #: src/preferences.c:958 #, fuzzy msgid "Convenience" msgstr "استمرّ" #: src/preferences.c:960 msgid "Refresh on file change" msgstr "أنعش عند تحميل صورة أخرى" #: src/preferences.c:962 msgid "Preload next image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: src/preferences.c:964 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "در الصورة تلقائيا بواسطة المعلومات التابعة لExif" #: src/preferences.c:981 msgid "Windows" msgstr "نوافذ" #: src/preferences.c:984 #, fuzzy msgid "State" msgstr "رقم البداية" #: src/preferences.c:986 msgid "Remember window positions" msgstr "تذكر مواقع النوافذ" #: src/preferences.c:988 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "تذكر حالة الأدوات (منفصلة فى نافذة منفصلة أو مخفى)" #: src/preferences.c:993 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "عدّل أبعاد النفذة لملاءمة حجم الصورة عندما تكون الأدوات منفصلة عن النافذة " "الرئيسية أو مخفاه" #: src/preferences.c:997 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "تحديد حجم النافذة عند تعديل أبعادها تلقائيا (%):" #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409 msgid "Layout" msgstr "التخطيط" #: src/preferences.c:1031 msgid "Filtering" msgstr "الترشيح" #: src/preferences.c:1036 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1038 #, fuzzy msgid "Show dot directory" msgstr "دليل جديد" #: src/preferences.c:1040 msgid "Case sensitive sort" msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم" #: src/preferences.c:1043 msgid "Disable File Filtering" msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #: src/preferences.c:1047 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1054 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "تاريخ الملف" #: src/preferences.c:1076 msgid "Filter" msgstr "ترشيح" #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339 msgid "Defaults" msgstr "الإفتراضات" #: src/preferences.c:1142 msgid "Editors" msgstr "المحرّرون" #: src/preferences.c:1148 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429 msgid "Menu name" msgstr "إسم القائمة" #: src/preferences.c:1154 msgid "Command Line" msgstr "سطر الأوامر" #: src/preferences.c:1226 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "الخواص" #: src/preferences.c:1244 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1281 msgid "Advanced" msgstr "متطور" #: src/preferences.c:1302 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "حجم الصورة: " #: src/preferences.c:1304 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: src/preferences.c:1306 #, fuzzy msgid "Always show fullscreen info" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/preferences.c:1308 #, fuzzy msgid "Fullscreen info string" msgstr "حجم الشاشة الكاملة:" #: src/preferences.c:1322 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the " "formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could " "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1349 msgid "Delete" msgstr "غحذف" #: src/preferences.c:1351 msgid "Confirm file delete" msgstr "أكّد حذف الملفات" #: src/preferences.c:1353 msgid "Enable Delete key" msgstr "مكّن زر الDelete" #: src/preferences.c:1356 msgid "Safe delete" msgstr "حذف آمن" #: src/preferences.c:1374 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "الحدّ الأعلى (ميجابايت):" #: src/preferences.c:1374 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1377 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1379 msgid "View" msgstr "عرض" #: src/preferences.c:1389 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/preferences.c:1391 #, fuzzy msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "إختيار مستطيل" #: src/preferences.c:1394 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "الدخول فى الدﻻئل فى العرض الشجرى للملفات" #: src/preferences.c:1397 msgid "In place renaming" msgstr "إعادة تسمية الملفات فى موضعها" #: src/preferences.c:1400 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "عمل" #: src/preferences.c:1402 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "التحريك التقدمى للوحة المفاتيح" #: src/preferences.c:1404 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "عجلة الفأرة تحرّك الصورة" #: src/preferences.c:1407 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/preferences.c:1409 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" #: src/preferences.c:1412 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "عتبة التطابق عند إستخدام بحث التطابق حسب الطلب:" #: src/preferences.c:1415 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "حجم الذاكرة غير المرئية المخصصة للصور (ميجابايت للصورة):" #: src/preferences.c:1418 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "جميع الملفات" #: src/preferences.c:1426 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1432 #, fuzzy msgid "File" msgstr "ترشيح:" #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "الغى الاختيار" #: src/preferences.c:1465 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "سطح الشاشة" #: src/preferences.c:1476 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1478 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1494 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "الخواص:" #: src/preferences.c:1617 #, fuzzy msgid "About" msgstr "/مساعدة/عن" #: src/preferences.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "حقوق الطبع و النشر (c) %s John Ellis\n" "الموقع: %s\n" "بريد إلكترونى: %s\n" "\n" "أصدرت تحت رخصة General Public License: GPL" #: src/preferences.c:1653 msgid "Credits..." msgstr "أسماء من ساعدوا فى التنفيذ:" #: src/print.c:115 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "الغى الاختيار" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: src/print.c:141 #, fuzzy msgid "Default printer" msgstr "الإفتراضات" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "" #: src/print.c:144 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "حجم الصورة: " #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" #: src/print.c:355 src/print.c:3243 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Xpaint" #: src/print.c:356 msgid "millimeters" msgstr "" #: src/print.c:357 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "سنتيمتر" #: src/print.c:358 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "بوصة" #: src/print.c:359 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:364 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "صورة بالطول" #: src/print.c:365 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "صورة بالعرض" #: src/print.c:371 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "سنتيمتر" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:372 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:373 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:386 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:390 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:391 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:392 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:393 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "صورة %d من %d" #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586 msgid "Preview" msgstr "العرض الأولي" #: src/print.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430 #: src/view_file_list.c:630 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "يوجد ملف بهذا الإسم %s" #: src/print.c:1079 src/print.c:1559 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1980 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: src/print.c:2002 src/print.c:2007 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "ترشيح" #: src/print.c:2006 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2010 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: src/print.c:2615 src/print.c:3375 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "ترشيح" #: src/print.c:2622 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2722 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "الصيغة" #: src/print.c:2797 msgid "Units:" msgstr "" #: src/print.c:2841 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "التوجيه" #: src/print.c:2973 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "الوصف" #: src/print.c:3021 #, fuzzy msgid "<printer name>" msgstr "إسم الملف" #: src/print.c:3110 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "بدون اسم" #: src/print.c:3228 msgid "Show" msgstr "" #: src/print.c:3241 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "شغّال" #: src/print.c:3405 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "رتّب" #: src/print.c:3421 #, fuzzy msgid "Proof size:" msgstr "حجم الصورة: " #: src/print.c:3447 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "بُؤرة" #: src/print.c:3470 msgid "Margins" msgstr "" #: src/print.c:3472 msgid "Left:" msgstr "" #: src/print.c:3475 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "الإرتفاع" #: src/print.c:3478 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "المجموعة:" #: src/print.c:3481 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "إلى:" #: src/print.c:3490 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "ترشيح" #: src/print.c:3496 msgid "Custom printer:" msgstr "" #: src/print.c:3505 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "ترشيح:" #: src/print.c:3514 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "تاريخ الملف" #: src/print.c:3519 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3527 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "تذكر مواقع النوافذ" #: src/rcfile.c:278 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: src/rcfile.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: src/search.c:200 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "دليل:" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "تعليقات" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "نتائج" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "يحتوى على" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "هو" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "يساوى" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "أقلّ من" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "أكثر من" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "ما بين" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "قبل" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "بعد" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "وفّق مع كلّ الشروط" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "وفّق مع أى من الشروط" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "إستثن" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d ملفات" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "جارى البحث..." #: src/search.c:2082 msgid "File not found" msgstr "الملف لم يوجد" #: src/search.c:2083 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "أدخل ملف حالى للبحث:" #: src/search.c:2130 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "أدخل دليل حالى للبحث:" #: src/search.c:2555 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "بحث الصور - Geeqie" #: src/search.c:2585 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "بحث" #: src/search.c:2599 msgid "Recurse" msgstr "بحث تلقائى داخل كل الدلائل" #: src/search.c:2603 msgid "File name" msgstr "إسم الملف" #: src/search.c:2609 msgid "Match case" msgstr "وفّق حجم الحروف فى البحث" #: src/search.c:2613 msgid "File size is" msgstr "حجم الملف" #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653 msgid "and" msgstr "و" #: src/search.c:2625 msgid "File date is" msgstr "تاريخ الملف" #: src/search.c:2642 msgid "Image dimensions are" msgstr "أبعاد الصورة" #: src/search.c:2662 msgid "Image content is" msgstr "محتوى الصورة" #: src/search.c:2668 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% مثل" #: src/search.c:2737 msgid "Rank" msgstr "الرتبة" #: src/secure_save.c:376 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/secure_save.c:378 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "قارن بين مجموعتين من الصور" #: src/secure_save.c:380 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:382 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/secure_save.c:384 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/secure_save.c:386 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:388 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:390 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:394 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:380 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "فشل فى تحميل النموذج المصغّر للصورة. يجرى الآن محاولة إعادة تكوين للملف. \n" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "فشل عملية حفظ قائمة تاريخ إستخدام البرنامج إلى %s \n" #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509 msgid "New Bookmark" msgstr "مسار مفضّل جديد" #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598 msgid "Edit Bookmark" msgstr "حرّر المسار المفضّل" #: src/ui_bookmark.c:613 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: src/ui_bookmark.c:622 msgid "Icon:" msgstr "الأيقون:" #: src/ui_bookmark.c:628 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "الغى الاختيار" #: src/ui_bookmark.c:719 msgid "_Properties..." msgstr "الخواص:" #: src/ui_bookmark.c:721 msgid "Move _up" msgstr "إلى أعلى" #: src/ui_bookmark.c:723 msgid "Move _down" msgstr "غلى أسفل" #: src/ui_bookmark.c:725 msgid "_Remove" msgstr "إحذف" #: src/ui_help.c:112 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "فشل تحميل: \n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "فشل عملية إعادة تسمية الملف %s إلى %s." #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828 msgid "File deletion failed" msgstr "فشل حذف الملف" #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858 msgid "Delete file" msgstr "غحذف الملف" #: src/ui_pathsel.c:541 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "سيتم الآن حذف الملف: \n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552 #: src/utilops.c:2814 msgid "_Rename" msgstr "عد تسمية" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644 msgid "Add _Bookmark" msgstr "ضف مسار مفضّل" #: src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Delete" msgstr "احذف" #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "دليل جديد..." #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية إنشاء الدليل: \n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468 msgid "Error creating folder" msgstr "خطأ فى عملية إنشاء الدليل" #: src/ui_pathsel.c:978 msgid "All Files" msgstr "جميع الملفات" #: src/ui_pathsel.c:1054 msgid "Show hidden" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/ui_pathsel.c:1138 msgid "Filter:" msgstr "ترشيح:" #: src/ui_tabcomp.c:857 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "اختر الكل" #: src/ui_tabcomp.c:873 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "جميع الملفات" #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044 msgid "Error copying file" msgstr "فشل نسخ الملف" #: src/utilops.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية نسخ الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049 msgid "Error moving file" msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر." #: src/utilops.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "فشل تحريك:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645 msgid "Error renaming file" msgstr "خطأ فى عملية إعادة تسمية الملف" #: src/utilops.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n" "%s\n" "إلى:\n" " %s." #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737 msgid "Overwrite file" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:657 #, fuzzy msgid "Overwrite _all" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/utilops.c:659 #, fuzzy msgid "S_kip all" msgstr "استثنى الكل" #: src/utilops.c:660 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "استثنى" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748 #, fuzzy msgid "Existing file" msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر." #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "دليل جديد..." #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625 msgid "Auto rename" msgstr "عد التسمية تلقائيا" #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806 msgid "Rename" msgstr "عد التسمية " #: src/utilops.c:720 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "الملف الذى تريد نسخه هو نفس الملف الذى تنسخ إليه" #: src/utilops.c:721 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "فشل نسخ الملف:\n" "%s \n" "إلى نفسه" #: src/utilops.c:725 msgid "Source to move matches destination" msgstr "الملف الذى تريد تحريكه هو نفس الملف الذى تحرّك إليه" #: src/utilops.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "فشل تحريك الملف:\n" "%s \n" "إلى نفسه" #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "استمرّ" #: src/utilops.c:808 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "فشل عملية نسخ الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s\n" "اثناء عملية نسخ متعدّدة." #: src/utilops.c:813 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "فشل عملية تحريك الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s\n" "اثناء عملية تحريك متعدّدة." #: src/utilops.c:968 msgid "Source matches destination" msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف" #: src/utilops.c:969 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف. تم إلغاء العملية." #: src/utilops.c:1045 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية نسخ الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/utilops.c:1050 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "فشل تحريك:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/utilops.c:1098 msgid "Invalid destination" msgstr "مسار خاطئ" #: src/utilops.c:1099 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "عندما ترغب فى العمل مع عدة ملفات رجاء\n" "إختيار دليل و ليس ملف." #: src/utilops.c:1104 msgid "Please select an existing folder." msgstr "رجاء إختيار دليل صحيح و موجود." #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296 msgid "_Copy" msgstr "انسخ" #: src/utilops.c:1177 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:1181 #, fuzzy msgid "Copy multiple files" msgstr "انسخ عدة ملفات إلى:" #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298 msgid "_Move" msgstr "حرّك" #: src/utilops.c:1191 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:1195 #, fuzzy msgid "Move multiple files" msgstr "حرّك عدة ملفات إلى:" #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "إسم الملف" #: src/utilops.c:1214 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف" #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356 #: src/utilops.c:3367 msgid "Delete failed" msgstr "فشل عملية الحذف" #: src/utilops.c:1342 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات" #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879 msgid "Could not create folder" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/utilops.c:1421 msgid "Permission denied" msgstr "العملية غير مصرح بها" #: src/utilops.c:1431 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "فشل عملية إنشاء دليل سلّة المهملات\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1435 msgid "Turn off safe delete" msgstr "إلغ خاصية الحذف الآمن" #: src/utilops.c:1455 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/utilops.c:1463 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/utilops.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "حذف آمن: %s" #: src/utilops.c:1472 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "حذف آمن: %s" #: src/utilops.c:1513 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #: src/utilops.c:1525 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "فشل عملية حذف الملف:\n" "%s\n" "هل ترغب فى الإستمرار فى عملية الحذف المتعدّدة؟" #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #: src/utilops.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "فشل عملية حذف الملف:\n" "%s\n" "هل ترغب فى الإستمرار فى عملية الحذف المتعدّدة؟" #: src/utilops.c:1693 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "ملف %d من %d" #: src/utilops.c:1761 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "غحذف الملف" #: src/utilops.c:1767 #, fuzzy msgid "Delete multiple files" msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:" #: src/utilops.c:1785 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "راجع %d ملفات" #: src/utilops.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #: src/utilops.c:1864 #, fuzzy msgid "Delete file?" msgstr "غحذف الملف" #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:2041 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية إعادة تسمية الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/utilops.c:2163 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2219 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "فشل عملية إعادة التسمية التلقائية مع المجموعة \n" " المختارة. يوجد ملف أو أكثر يطابق إسمه \n" " إسماً فى القائمة الناتجة.\n" #: src/utilops.c:2290 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n" "%s\n" "الرقم هو %d." #: src/utilops.c:2551 #, fuzzy msgid "Rename multiple files" msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:" #: src/utilops.c:2585 msgid "Original Name" msgstr "الأسم الأصلى" #: src/utilops.c:2623 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "إسم القائمة" #: src/utilops.c:2624 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "الأسم الأصلى" #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "عد تسمية:" #: src/utilops.c:2658 msgid "Begin text" msgstr "بداية الكتابة" #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698 msgid "Start #" msgstr "رقم البداية" #: src/utilops.c:2672 msgid "End text" msgstr "نهاية الكتابة" #: src/utilops.c:2680 msgid "Padding:" msgstr "التبطين:" #: src/utilops.c:2690 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n" "%s\n" "إلى:\n" " %s." #: src/utilops.c:2811 #, fuzzy msgid "Rename file" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "هذا الدليل: \n" "%s \n" " موجود بالفعل." #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966 msgid "Folder exists" msgstr "هذا الدليل موجود بالفعل" #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "هذا المسار: \n" "%s \n" "موجود فعلاً لكنه ملف." #: src/utilops.c:2936 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "تم إنشاء دليل فى: \n" "%s \n" "بإسم: " #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:3091 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "عمل" #: src/utilops.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #: src/utilops.c:3276 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "الغى الاختيار" #: src/utilops.c:3335 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3339 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3354 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات" #: src/utilops.c:3366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "فشل عملية إنشاء الدليل: \n" "%s" #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "دليل خاطئ" #: src/utilops.c:3384 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3392 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "دليل:" #: src/utilops.c:3419 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3423 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "غحذف الملف" #: src/utilops.c:3427 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "/مساعدة/عن" #: src/view_dir.c:27 #, fuzzy msgid "List" msgstr "/اعرض/عرض اسماء الملفات" #: src/view_dir.c:28 #, fuzzy msgid "Tr_ee" msgstr "/اعرض/شجرة" #: src/view_dir.c:458 msgid "new_folder" msgstr "دليل جديد" #: src/view_dir.c:540 msgid "_Up to parent" msgstr "غيّر المسار إلى الأعلى" #: src/view_dir.c:545 msgid "_Slideshow" msgstr "عرض شرائح" #: src/view_dir.c:547 msgid "Slideshow recursive" msgstr "عرض شرائح يشمل الدﻻئل المتواجدة تحت المسار المختار" #: src/view_dir.c:551 msgid "Find _duplicates..." msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة..." #: src/view_dir.c:553 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "" "ابحث عن الملفات المطابقة بما يشمل الملفات التى هى بداخل الدﻻئل المتواجدة تحت " "المسار المختار" #: src/view_dir.c:558 msgid "_New folder..." msgstr "دليل جديد..." #. FIXME #: src/view_dir.c:568 msgid "View as _tree" msgstr "اعرض على هيئة شجرة" #: src/view_dir.c:570 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600 msgid "Re_fresh" msgstr "انعش" #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593 msgid "_Sort" msgstr "رتب" #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596 msgid "View as _icons" msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات" #: src/view_file_list.c:598 msgid "Show _thumbnails" msgstr "اعرض النماذج المصغّرة للصور" #: src/view_file_list.c:624 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "إسم الملفّ خاطئ: \n" "%s" #: src/view_file_list.c:2026 msgid "SC" msgstr "" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "عرض الدﻻئل و الملفات التى تبدأ بنقطة . " #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie أدوات" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "مساعدة - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - خروج" #, fuzzy #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "عن - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "عن - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "عن - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "عن - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "انسخ - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "حرّك - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "ملفات محذوفة - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "احذف الملف - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "عد التسمية - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "دليل جديد - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/ملف/اقطع" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/ملف/مجموعة جديدة" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/ملف/افتح مجموعة" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/ملف/فاصل1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/ملف/إبحث..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/ملف/إبحث عن ملفات مطابقة..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/ملف/فاصل2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/ملف/إبحث..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/ملف/دليل جديد..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/ملف/فاصل3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/ملف/انسخ..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/ملف/حرّك..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/ملف/اعد تسمية..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/ملف/احذف..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/ملف/فاصل4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/ملف/اغلق النافذة" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/ملف/خروج" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/حرّر" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/حرّر/اقطع1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/حرّر/محرّر1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/حرّر/محرّر2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/حرّر/محرّر3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/حرّر/محرّر4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/حرّر/محرّر5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/حرّر/محرّر6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/حرّر/محرّر7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/حرّر/محرّر8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/حرّر/محرّر9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/حرّر/محرّر0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/حرّر/فاصل1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/حرّر/عدّل" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/حرّر/خواص" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/اقطع1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربإتجاه عقرب الساعة" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربعكس إتجاه عقرب الساعة" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/در180 درجة" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/إعكس كالمرآه" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/اعكس من اعلى إلى أسفل" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/حرّر/فاصل2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/حرّر/اختر الجميع" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/حرّر/ﻻ تختار شئ" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/حرّر/فاصل3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/حرّر/خيارات" #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/حرّر/فاصل4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/حرّر/استخدم الصورة كخلفية للكمبيوتر" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/اعرض" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/اعرض/اقطع1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/اعرض/ضخّم" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/اعرض/صغّر" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/اعرض/فاصل1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/اعرض/نماذج مصغّرة للصور" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/اعرض/أيقونات" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/اعرض/فاصل2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/اعرض/استخدم الشاشة كاملة لعرض الصور" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/اعرض/فاصل3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/اعرض/خبئ شباك عرض الملفات" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/اعرض/فاصل4" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "الكلمات الدليلية" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/اعرض/مدير الترتيب" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/اعرض/فاصل5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/اعرض/شغّل أو اوقف عرض الشرائح" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/اعرض/أنعش عرض الملفات" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/مساعدة/اقطع1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/مساعدة/فاصل1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "إعداد Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/حرّر/احذف النماذج القديمة المصغرة للصور" #~ msgid "path" #~ msgstr "المسار" #~ msgid "Save" #~ msgstr "احفظ" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "احفظ المجموعة مع الغاء القديم:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "احفظ المجموعة باسم:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "افتح مجموعة من:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "افتح" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "اضف للمجموعة من:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "موافق" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "دليل خاطئ" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "اذهب إلى هذا الدليل عند بداية التشغيل:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "ضخّم (قياس):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "وضع نوافذ الحوارات تحت الفأر:" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "أنواع الملفات المعمول بها:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "احذف" #~ msgid "Add" #~ msgstr "ضف" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "حجم الملف: " #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "العرض" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "الإرتفاع" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "حذف الملف: \n" #~ "%s\n" #~ "و حفظ الملف: \n" #~ "%s بدﻻ منه" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "نعم للجميع" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "هل تريد حذف الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "و إستبداله بالملف:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "انسخ الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "حرّك الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "سيتم الآن حذف عدّة ملفات..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "هل تريد حذف الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "عن طريق إعادة تسمية الملف:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "إلى:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "انشئ" #~ msgid "Image details" #~ msgstr "تفاصيل الصورة" #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/اعرض/تفاصيل الصورة" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "الدليل المبدأى" #~ msgid "Full screen ignores window manager" #~ msgstr "تشغيل البرنامج فى الشاشة الكاملة تتجاهل مدير النوافذ" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "فشل إنشاء الدليل: \n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "فشل إنشاء الدليل"