view po/pl.po @ 74:c9d553df8d25

Sat Oct 14 09:38:08 2006 John Ellis <johne@verizon.net> * po/*.po: Make distcheck touches these. * gqview.spec.in: Fix to use License: instead of obselete Copyright:. * configure.in: Release 2.1.2
author gqview
date Sat, 14 Oct 2006 13:44:20 +0000
parents 415afde5ba68
children e639afdc1c60
line wrap: on
line source

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 05:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Do zrobienia"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Ludzie"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Sztuka"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Własności"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Ulubione słowa kluczowe"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Czas utworzenia pliku:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Zmień listę słów kluczowych."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Zapisz komentarz"

#: src/bar_exif.c:435
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"

#: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
#: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/bar_exif.c:437
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Elements"
msgstr "Elementy"

#: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr ""

#: src/bar_exif.c:634
msgid "Advanced view"
msgstr "Widok zaawansowany"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd tworzenia katalogu:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Kolekcja:\n"
"%s\n"
"już istnieje."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Kolekcja istnieje"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Zapis nie powiódł się"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodanie zakładki"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Dodaj kolekcję"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Menedżer Sortowania"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcje"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Dodaj obraz"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Dodaj zaznaczone"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Cofnij ostatni obraz"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "ukończono"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Usuwanie starych metadanych..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Usuwanie starych miniatur..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
msgid "Invalid folder"
msgstr "Nieprawidłowy folder"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Utwórz miniaturki"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1179
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "Wybierz katalog"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "Dołącz podkatalogi"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
msgid "running..."
msgstr "przetwarzanie..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Czyszczenie miniatur..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "Wyczyść cache"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
"zapisane na dysku, kontynuować?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "Zarządzanie miniaturkami - GQview"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Zarządzanie cache i danymi"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "Cache miniaturek GQview"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "Wyczyść"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "Utwórz"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."

#: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
#: src/image-overlay.c:116
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"

#: src/collect.c:353
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "BezNazwy (%d)"

#: src/collect.c:980
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - Kolekcja GQview"

#: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
msgid "Close collection"
msgstr "Zamknij kolekcję"

#: src/collect.c:1103
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
"Czy najpierw zapisać?"

#: src/collect.c:1106
msgid "_Discard"
msgstr "Pomiń"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Nadpisanie Pliku"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Nadpisać instniejący plik?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
#: src/utilops.c:2437
msgid "_Overwrite"
msgstr "Nadpisz"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Zapisz kolekcję"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Otwarcie kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Dołącz kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "Dołącz"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Pliki kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Pusta kolekcja"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
msgid "Empty"
msgstr "Pusta"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d obrazów (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d obrazów"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
#: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Wczytywanie miniatur..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Podgląd"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
#: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
msgid "View in _new window"
msgstr "Podgląd w _nowym oknie"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Usuń"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Dołącz z listy plików"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Dołącz z kolekcji..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
#: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "Wł_aściwości"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
#: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiuj..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
#: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
msgid "_Move..."
msgstr "P_rzenieś..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
#: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
#: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
msgid "_Rename..."
msgstr "Zm_ień nazwę..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
#: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
#: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
msgid "_Delete..."
msgstr "_Usuń..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "Pokaż nazwę pliku"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Zapisz kolekcję"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Zapisz kolekcję jako..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Wyszukaj duplikaty..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr ""

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
msgid "_Add contents"
msgstr "_Dodaj zawartość"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
msgid "_Skip folders"
msgstr "Pomiń katalogi"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d plików"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d wystąpień w %d plikach"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[zbiór 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Odczytywanie wymiarów"

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Porównywanie..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
msgid "Sorting..."
msgstr "Sortowanie..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "Wyczyść"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "Zamknij okno"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d plików (zbiór 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
#: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Suma kontrolna"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Podobieństwo (wysokie)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Podobieństwo"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Podobieństwo (niskie)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Podobieństwo (dowolne)"

#: src/dupe.c:3080
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - GQview"

#: src/dupe.c:3152
msgid "Compare to:"
msgstr "Porównaj z:"

#: src/dupe.c:3165
msgid "Compare by:"
msgstr "Kryterium porównywania:"

#: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturki"

#: src/dupe.c:3180
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr ""

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr ""

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "zatrzymywanie..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Wyjście %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nie można uruchomić:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "zatrzymane przez użytkownika"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
#: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "górny lewy"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "górny prawy"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "dolny lewy"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "dolny lewy"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "lewy górny"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "prawy górny"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "prawy dolny"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "lewy dolny"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "cal"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "centymetr"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "średnie"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr ""

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr ""

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr ""

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr ""

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "częściowe"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "inne"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "niezdefiniowany"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "ręczny"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "zwykły"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr ""

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "migawka"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr ""

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "akcja"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "pionowe"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "poziome"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "światło dzienne"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescencyjne"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr ""

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "flesz"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "nie"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Opis obrazu"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Ułożenie"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Program naświetlania"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "czułość ISO"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Data oryginału"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Data digitalizacji"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Szybkość migawki"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Przysłona"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Poprawka naświetlania"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Odległość przedmiotu"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Metoda pomiaru odległości"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Źródło światła"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Flesz"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Ogniskowa"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Aparat fotograficzny"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"

#: src/exif.c:1478
msgid "infinity"
msgstr "nieskończoność"

#: src/exif.c:1506
msgid "mode:"
msgstr "tryb:"

#: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
msgid "on"
msgstr "włączony"

#: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
msgid "off"
msgstr "wyłączony"

#: src/exif.c:1516
msgid "auto"
msgstr "automatyczne"

#: src/exif.c:1522
msgid "not detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:1523
msgid "detected by strobe"
msgstr ""

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1528
msgid "red-eye reduction"
msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"

#: src/exif.c:1547
msgid "dot"
msgstr "punktów"

#: src/filelist.c:520
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtów"

#: src/filelist.c:524
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:528
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:533
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "pełny ekran GQview"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Ustalone przez menedżer okien"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Aktywny ekran"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktywny monitor"

#: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
#: src/pan-view.c:4768
msgid "Zoom _in"
msgstr "Pow_iększ"

#: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
#: src/pan-view.c:4770
msgid "Zoom _out"
msgstr "Po_mniejsz"

#: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
#: src/pan-view.c:4772
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"

#: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Usta_w jako tapetę"

#: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
#: src/layout_image.c:760
msgid "Pause slides_how"
msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"

#: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
msgid "_Full screen"
msgstr "Pełny ekran"

#: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
msgid "C_lose window"
msgstr "Zamknij okno"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Przezroczystość:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "Rozmiar obrazu:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Poziom kompresji:"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Typ pliku:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:830
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Obraz %d z %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Właściwości obrazu - GQview"

#: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"

#: src/layout.c:332
msgid " Slideshow"
msgstr " Slajdy"

#: src/layout.c:336
msgid " Paused"
msgstr " Zatrzymane"

#: src/layout.c:353
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:360
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d plików%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d plików%s"

#: src/layout.c:394
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"

#: src/layout.c:398
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"

#: src/layout.c:406
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"

#: src/layout.c:1102
msgid "GQview Tools"
msgstr "Narzędzia GQview"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"

#: src/layout_image.c:775
msgid "Hide file _list"
msgstr "Ukrycie _listy plików"

#: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "za pomocą %s..."

#: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "za pomocą (nieznany)..."

#: src/layout_util.c:631
msgid "empty"
msgstr "puste"

#: src/layout_util.c:742
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
msgid "_Adjust"
msgstr "Modyfikacja"

#: src/layout_util.c:746
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: src/layout_util.c:748
msgid "New _window"
msgstr "No_we okno"

#: src/layout_util.c:749
msgid "_New collection"
msgstr "_Nowa kolekcja"

#: src/layout_util.c:750
msgid "_Open collection..."
msgstr "Otwórz kolekcję..."

#: src/layout_util.c:751
msgid "Open _recent"
msgstr "Otwó_rz ostatni"

#: src/layout_util.c:752
msgid "_Search..."
msgstr "Szukaj..."

#: src/layout_util.c:754
msgid "Pan _view"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:755
msgid "_Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: src/layout_util.c:756
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Nowy katalog..."

#: src/layout_util.c:762
msgid "_Quit"
msgstr "Zakończ"

#: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"

#: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"

#: src/layout_util.c:776
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Obróć o 1_80"

#: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "_Lustro"

#: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "O_dbij"

#: src/layout_util.c:780
msgid "Select _all"
msgstr "Zazn_acz wszystko"

#: src/layout_util.c:781
msgid "Select _none"
msgstr "Odz_nacz"

#: src/layout_util.c:782
msgid "P_references..."
msgstr "P_referencje..."

#: src/layout_util.c:783
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."

#: src/layout_util.c:789
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Dopasuj do okna"

#: src/layout_util.c:790
msgid "F_ull screen"
msgstr "P_ełny ekran"

#: src/layout_util.c:791
msgid "_Hide file list"
msgstr "Ukrycie _listy plików"

#: src/layout_util.c:792
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"

#: src/layout_util.c:793
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"

#: src/layout_util.c:795
msgid "_Contents"
msgstr "Indeks"

#: src/layout_util.c:796
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty _klawiszowe"

#: src/layout_util.c:797
msgid "_Release notes"
msgstr "Wydanie"

#: src/layout_util.c:798
msgid "_About"
msgstr "O progr_amie"

#: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Minia_turki"

#: src/layout_util.c:803
msgid "Tr_ee"
msgstr "D_rzewo"

#: src/layout_util.c:804
msgid "_Float file list"
msgstr "Oderwana lista plików"

#: src/layout_util.c:805
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Ukryj pasek narzędzi"

#: src/layout_util.c:806
msgid "_Keywords"
msgstr "Słowa _kluczowe"

#: src/layout_util.c:807
msgid "E_xif data"
msgstr "Dane E_xif"

#: src/layout_util.c:808
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Menedżer sortowania"

#: src/layout_util.c:812
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: src/layout_util.c:813
msgid "I_cons"
msgstr "Ikony"

#: src/layout_util.c:1050
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Pokaż miniaturki"

#: src/layout_util.c:1055
msgid "Change to home folder"
msgstr "Przejdź do katalogu domowego"

#: src/layout_util.c:1057
msgid "Refresh file list"
msgstr "Odświeża listę plików"

#: src/layout_util.c:1059
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"

#: src/layout_util.c:1061
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"

#: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
msgid "Fit image to window"
msgstr "Dopasuj do okna"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"

#: src/layout_util.c:1067
msgid "Configure options"
msgstr "Opcje konfiguracji"

#: src/layout_util.c:1068
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1069
msgid "Float Controls"
msgstr "Odłącza panel sterujący"

#: src/main.c:266
msgid "Help - GQview"
msgstr "Pomoc - GQview"

#: src/main.c:489 src/main.c:1305
msgid "Command line"
msgstr "Wiersz poleceń"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:527
msgid "next image"
msgstr "następny obraz"

#: src/main.c:528
msgid "previous image"
msgstr "poprzedni obraz"

#: src/main.c:529
msgid "first image"
msgstr "pierwszy obraz"

#: src/main.c:530
msgid "last image"
msgstr "ostatni obraz"

#: src/main.c:531
msgid "toggle full screen"
msgstr "przełącz pełny ekran"

#: src/main.c:532
msgid "start full screen"
msgstr "włącz pełny ekran"

#: src/main.c:533
msgid "stop full screen"
msgstr "wyłącz pełny ekran"

#: src/main.c:534
msgid "toggle slide show"
msgstr "przełącz pokaz slajdów"

#: src/main.c:535
msgid "start slide show"
msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"

#: src/main.c:536
msgid "stop slide show"
msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"

#: src/main.c:537
msgid "start recursive slide show"
msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"

#: src/main.c:538
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr ""

#: src/main.c:539
msgid "show tools"
msgstr ""

#: src/main.c:540
msgid "hide tools"
msgstr "Ukryj pasek narzędzi"

#: src/main.c:541
msgid "quit"
msgstr "zakończ"

#: src/main.c:542
msgid "open file"
msgstr "otwórz plik"

#: src/main.c:543
msgid "open file in new window"
msgstr "otwórz plik w nowym oknie"

#: src/main.c:609
msgid "Remote command list:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:667
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr ""

#: src/main.c:802
msgid "Remote not available\n"
msgstr ""

#: src/main.c:944
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
"\n"

#: src/main.c:945
msgid "valid options are:\n"
msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"

#: src/main.c:946
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           wymusza wyświetlenie narzędzi\n"

#: src/main.c:947
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        wymusza ukrycie narzędzi\n"

#: src/main.c:948
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"

#: src/main.c:949
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            uruchamia w trybie slajdowym\n"

#: src/main.c:950
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
"poleceń\n"

#: src/main.c:951
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote               wyślij polecenia do otwartego okna\n"

#: src/main.c:952
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr ""

#: src/main.c:953
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr ""
"  --debug                    uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
"                                    diagnostycznych\n"

#: src/main.c:954
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              wypisuje informację na temat wersji\n"

#: src/main.c:955
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 wypisuje ten komunikat\n"
"\n"

#: src/main.c:969
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
"Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"

#: src/main.c:1034
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "Tworzenie katalogu GQview:%s\n"

#: src/main.c:1040
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"

#: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "Położenie początkowe"

#: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#: src/main.c:1152
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - zakończenie"

#: src/main.c:1156
msgid "Quit GQview"
msgstr "Zakończ GQview"

#: src/main.c:1156
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Uporządkuj według daty"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Nieuporządkowane"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Uporządkuj według ścieżki"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Uporządkuj według numeru"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Uporządkuj według nazwy"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "Uporządkuj"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "Obróć o _180"

#: src/pan-view.c:3163
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d obrazów, %s"

#: src/pan-view.c:3173
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3174
msgid "Folder not supported"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
msgid "Reading image data..."
msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."

#: src/pan-view.c:3303
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sortowanie obrazów..."

#: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: src/pan-view.c:3705
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3705
msgid "filename found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3753
msgid "partial match"
msgstr "częściowe dopasowanie"

#: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
msgid "no match"
msgstr "brak dopasowania"

#: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
msgid "Folder not found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4273
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4369
#, fuzzy
msgid "Pan View - GQview"
msgstr "Drukowanie - GQview"

#: src/pan-view.c:4391
msgid "Timeline"
msgstr "Linia czasu"

#: src/pan-view.c:4392
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: src/pan-view.c:4394
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Katalogi (kwiat)"

#: src/pan-view.c:4395
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4404
msgid "Dots"
msgstr "punkty"

#: src/pan-view.c:4405
msgid "No Images"
msgstr "Brak obrazów"

#: src/pan-view.c:4406
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Mniejsze miniaturki"

#: src/pan-view.c:4407
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Zwykłe miniaturki"

#: src/pan-view.c:4408
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Duże miniaturki"

#: src/pan-view.c:4409
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: src/pan-view.c:4410
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: src/pan-view.c:4411
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: src/pan-view.c:4412
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: src/pan-view.c:4413
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: src/pan-view.c:4461
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"

#: src/pan-view.c:4504
msgid "Use Exif date"
msgstr "Użyj daty Exif"

#: src/pan-view.c:4517
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: src/pan-view.c:4584
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4591
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4592
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
msgid "Cache thumbnails"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"

#: src/pan-view.c:4608
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"

#: src/pan-view.c:4796
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sortuj według daty E_xif"

#: src/preferences.c:393
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"

#: src/preferences.c:395
msgid "Tiles"
msgstr "Kafle"

#: src/preferences.c:397
msgid "Bilinear"
msgstr "Dwuliniowe"

#: src/preferences.c:399
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"

#: src/preferences.c:427
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/preferences.c:428
msgid "Normal"
msgstr "Zwykła"

#: src/preferences.c:429
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"

#: src/preferences.c:507 src/print.c:365
msgid "Custom"
msgstr "Własne"

#: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
msgid "Reset filters"
msgstr "Wyzeruj filtry"

#: src/preferences.c:675
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
"Kontynuować?"

#: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
msgid "Reset editors"
msgstr "Przywróć edytory"

#: src/preferences.c:712
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
"Kontynuować?"

#: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
msgid "Clear trash"
msgstr "Wyczyść kosz"

#: src/preferences.c:740
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"

#: src/preferences.c:779
msgid "GQview Preferences"
msgstr "Konfiguracja GQview"

#: src/preferences.c:833
msgid "Startup"
msgstr "Przy uruchomieniu"

#: src/preferences.c:835
msgid "Change to folder:"
msgstr "Przejdź do katalogu:"

#: src/preferences.c:846
msgid "Use current"
msgstr "Wykorzystaj bieżący"

#: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
msgid "Quality:"
msgstr "Jakość:"

#: src/preferences.c:867
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"

#: src/preferences.c:871
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"

#: src/preferences.c:875
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:878
msgid "Slide show"
msgstr "Pokaz slajdów"

#: src/preferences.c:881
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"

#: src/preferences.c:881
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: src/preferences.c:887
msgid "Random"
msgstr "Losowo"

#: src/preferences.c:888
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzanie"

#: src/preferences.c:898
msgid "Zoom"
msgstr "Skala"

#: src/preferences.c:901
msgid "Dithering method:"
msgstr "Metoda rozpraszania:"

#: src/preferences.c:906
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Dwuetapowe powiększanie"

#: src/preferences.c:909
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"

#: src/preferences.c:913
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Przyrost powiększenia"

#: src/preferences.c:918
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"

#: src/preferences.c:921
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"

#: src/preferences.c:927
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"

#: src/preferences.c:931
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: src/preferences.c:933
msgid "Black background"
msgstr "Czarne tło"

#: src/preferences.c:936
msgid "Convenience"
msgstr "Usprawnienia"

#: src/preferences.c:938
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"

#: src/preferences.c:940
msgid "Preload next image"
msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"

#: src/preferences.c:942
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"

#: src/preferences.c:951
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#: src/preferences.c:954
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: src/preferences.c:956
msgid "Remember window positions"
msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"

#: src/preferences.c:958
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"

#: src/preferences.c:963
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"

#: src/preferences.c:967
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"

#: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "Ułożenie"

#: src/preferences.c:987
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrowanie"

#: src/preferences.c:992
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"

#: src/preferences.c:994
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"

#: src/preferences.c:997
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Bez filtrowania plików"

#: src/preferences.c:1000
msgid "File types"
msgstr "Typy plików"

#: src/preferences.c:1022
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"

#: src/preferences.c:1080
msgid "Editors"
msgstr "Edytory"

#: src/preferences.c:1086
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1089
msgid "Menu name"
msgstr "Nazwa menu"

#: src/preferences.c:1092
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"

#: src/preferences.c:1139
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: src/preferences.c:1152
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Płynne odwracanie obrazu"

#: src/preferences.c:1162
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"

#: src/preferences.c:1165
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/preferences.c:1167
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"

#: src/preferences.c:1169
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Aktywny klawisz Delete"

#: src/preferences.c:1172
msgid "Safe delete"
msgstr "bezpieczne usuwanie"

#: src/preferences.c:1190
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar:"

#: src/preferences.c:1190
msgid "MB"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1193
msgid "View"
msgstr "Widok"

#: src/preferences.c:1203
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"

#: src/preferences.c:1205
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"

#: src/preferences.c:1208
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"

#: src/preferences.c:1211
msgid "In place renaming"
msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"

#: src/preferences.c:1214
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#: src/preferences.c:1216
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"

#: src/preferences.c:1218
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"

#: src/preferences.c:1221
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"

#: src/preferences.c:1223
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"

#: src/preferences.c:1226
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"

#: src/preferences.c:1229
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"

#: src/preferences.c:1305
msgid "About - GQview"
msgstr "O programie - GQview"

#: src/preferences.c:1318
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s by John Ellis\n"
"strona www: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Wydany na warunkach licencji GNU GPL"

#: src/preferences.c:1336
msgid "Credits..."
msgstr "Zasługi..."

#: src/print.c:111
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr "Jeden obraz na stronie"

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr "Wydruk próbny"

#: src/print.c:137
msgid "Default printer"
msgstr "Drukarka domyślna"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr "Własna drukarka"

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr "Plik PostScript"

#: src/print.c:140
msgid "Image file"
msgstr "Plik obrazu"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, niska jakość"

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, zwykła jakość"

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, wysoka jakość"

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
msgid "points"
msgstr "punkty"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"

#: src/print.c:352
msgid "centimeters"
msgstr "centymetry"

#: src/print.c:353
msgid "inches"
msgstr "cale"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: src/print.c:359
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: src/print.c:360
msgid "Landscape"
msgstr "Pejzaż"

#: src/print.c:366
msgid "Letter"
msgstr ""

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr ""

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr ""

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr ""

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr ""

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr ""

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr ""

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr ""

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr ""

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr ""

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr "Kartka pocztowa"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: src/print.c:544
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "strona %d z %d"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:454
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr ""

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr ""

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
msgid "Printing error"
msgstr "Błąd wydruku"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
msgid "Print - GQview"
msgstr "Drukowanie - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2691
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"

#: src/print.c:2810
msgid "Orientation:"
msgstr "Ułożenie:"

#: src/print.c:2942
msgid "Destination:"
msgstr ""

#: src/print.c:2990
msgid "<printer name>"
msgstr "<nazwa drukarki>"

#: src/print.c:3079
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczone"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: src/print.c:3199
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: src/print.c:3359
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: src/print.c:3375
msgid "Proof size:"
msgstr "Rozmiar próbki:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/print.c:3401
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr "Merginesy"

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr "Lewy:"

#: src/print.c:3429
msgid "Right:"
msgstr "Prawy:"

#: src/print.c:3432
msgid "Top:"
msgstr "Górny:"

#: src/print.c:3435
msgid "Bottom:"
msgstr "Dolny:"

#: src/print.c:3444
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr "Własna drukarka:"

#: src/print.c:3459
msgid "File:"
msgstr "Plik:"

#: src/print.c:3468
msgid "File format:"
msgstr "Format pliku:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr ""

#: src/print.c:3481
msgid "Remember print settings"
msgstr "Zapamiętanie opcji druku"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "katalog"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "komentarze"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "wyniki"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "zawiera"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "równa"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "równy"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "mniejszy niż"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "większy niż"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "pomiędzy"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "przed"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "po"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "pasują wszystkie"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "pasuje dowolne"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "z wyjątkiem"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d plików"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Szukanie..."

#: src/search.c:2093
msgid "File not found"
msgstr ""

#: src/search.c:2094
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr ""

#: src/search.c:2141
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr ""

#: src/search.c:2570
msgid "Image search - GQview"
msgstr "Wyszukiwanie obrazu - GQview"

#: src/search.c:2599
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"

#: src/search.c:2613
msgid "Recurse"
msgstr ""

#: src/search.c:2617
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: src/search.c:2623
msgid "Match case"
msgstr ""

#: src/search.c:2627
msgid "File size is"
msgstr "Rozmiar pliku"

#: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
msgid "and"
msgstr "i"

#: src/search.c:2639
msgid "File date is"
msgstr "Data pliku"

#: src/search.c:2656
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Wymiary obrazu"

#: src/search.c:2676
msgid "Image content is"
msgstr "Zawartość obrazu"

#: src/search.c:2682
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% podobna do"

#: src/search.c:2751
msgid "Rank"
msgstr ""

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Edycja zakładki"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Zaznacz ikonę"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Właściwości..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Przesuń w _górę"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Przesuń w _dół"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "Usuń"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można wczytać:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
msgid "File deletion failed"
msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "Usuń plik"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Usunięcie pliku:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
#: src/utilops.c:2497
msgid "_Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Dodanie zakładki"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd tworzenia katalogu:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Zaznacz ścieżkę"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
msgid "Overwrite file"
msgstr "Nadpisz plik"

#: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Nadpisać plik?"

#: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:508
msgid "Overwrite _all"
msgstr "N_adpisz wszystkie"

#: src/utilops.c:510
msgid "S_kip all"
msgstr "Pomiń wszyst_kie"

#: src/utilops.c:511
msgid "_Skip"
msgstr "Pomiń"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "Existing file"
msgstr "Istniejący plik"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "New file"
msgstr "Nowy plik"

#: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
#: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
msgid "Auto rename"
msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"

#: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/utilops.c:571
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"

#: src/utilops.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"na niego samego."

#: src/utilops.c:576
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"

#: src/utilops.c:577
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"na niego samego."

#: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Ko_ntynuuj"

#: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
msgid "Error copying file"
msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"

#: src/utilops.c:659
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
" podczas kopiowania wielu plików."

#: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
msgid "Error moving file"
msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"

#: src/utilops.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
" podczas przenoszenia wielu plików."

#: src/utilops.c:810
msgid "Source matches destination"
msgstr "Źródło odpowiada celowi"

#: src/utilops.c:811
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."

#: src/utilops.c:887
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:892
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:940
msgid "Invalid destination"
msgstr "Niepoprawny cel"

#: src/utilops.c:941
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:946
msgid "Please select an existing folder."
msgstr ""

#: src/utilops.c:1015
msgid "Copy - GQview"
msgstr "Kopiuj - GQview"

#: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"

#: src/utilops.c:1019
msgid "Copy file"
msgstr "Kopiuj plik"

#: src/utilops.c:1023
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Kopiuj wiele plików"

#: src/utilops.c:1029
msgid "Move - GQview"
msgstr "Przenieś - GQview"

#: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Przenieś"

#: src/utilops.c:1033
msgid "Move file"
msgstr "Przenieś plik"

#: src/utilops.c:1037
msgid "Move multiple files"
msgstr "Przenieś wiele plików"

#: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: src/utilops.c:1055
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Wybierz katalog docelowy."

#: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
msgid "Delete failed"
msgstr "Usunięcie nie powiodło się"

#: src/utilops.c:1183
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"

#: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"

#: src/utilops.c:1261
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak dostępu"

#: src/utilops.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1275
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"

#: src/utilops.c:1293
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"

#: src/utilops.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
" %s\n"
" Kontynuować operację usuwania plików?"

#: src/utilops.c:1406
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Plik %d z %d"

#: src/utilops.c:1475
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "Usuń pliki - GQview"

#: src/utilops.c:1479
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Usuń wiele plików"

#: src/utilops.c:1497
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Przegląd %d plików"

#: src/utilops.c:1553
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "Usuń plik - GQview"

#: src/utilops.c:1557
msgid "Delete file?"
msgstr "Usunąć plik?"

#: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:1730
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
"%s\n"
" na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
#: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"

#: src/utilops.c:1854
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1910
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
"zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
"plików posiada nazwę podobną do\n"
"tych z wynikowej listy nazw.\n"

#: src/utilops.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
"%s\n"
"Liczba %d."

#: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
msgid "Rename - GQview"
msgstr "Zmień nazwę - GQview"

#: src/utilops.c:2243
msgid "Rename multiple files"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2277
msgid "Original Name"
msgstr "Nazwa oryginału"

#: src/utilops.c:2314
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nazwa menu"

#: src/utilops.c:2315
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
msgid "Original name:"
msgstr "Pierwotna nazwa:"

#: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
msgid "New name:"
msgstr "Nowa nazwa:"

#: src/utilops.c:2349
msgid "Begin text"
msgstr "Początek tekstu"

#: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
msgid "Start #"
msgstr "Start #"

#: src/utilops.c:2363
msgid "End text"
msgstr "Koniec tekstu"

#: src/utilops.c:2371
msgid "Padding:"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2381
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
"%s\n"
"na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2494
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Katalog:\n"
"%s\n"
"już istnieje."

#: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
msgid "Folder exists"
msgstr "Katalog istnieje"

#: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Ścieżka:\n"
"%s\n"
"już istnieje i reprezentuje plik."

#: src/utilops.c:2613
msgid "New folder - GQview"
msgstr "Nowy katalog - GQview"

#: src/utilops.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Utwórz katalog w:\n"
"%s\n"
"o nazwie:"

#: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
msgid "Rename failed"
msgstr "Błąd zmiany nazwy"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "nowy_folder"

#: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
msgid "_Up to parent"
msgstr "W _górę do nadrzędnego"

#: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
msgid "_Slideshow"
msgstr "Przeglądanie _slajdowe"

#: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"

#: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."

#: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
msgid "_New folder..."
msgstr "Nowy _folder..."

#: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
msgid "View as _tree"
msgstr "Widok _drzewiasty"

#: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:424
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Odśwież"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
msgid "_Sort"
msgstr "_Uporządkuj"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
msgid "View as _icons"
msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"

#: src/view_file_list.c:422
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Pokaż _miniaturki"

#: src/view_file_list.c:448
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niepoprawna nazwa pliku:\n"
"%s"