view po/es.po @ 399:d071a3555011

Reduce code redundancy with the introduction of a new function named vd_get_fd_from_tree_path().
author zas_
date Thu, 17 Apr 2008 18:44:17 +0000
parents 8d422d424d51
children 02831fd2771b
line wrap: on
line source

# Spanish messages for Geeqie
# Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
# Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
"Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_exif.c:453
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
#: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: src/bar_exif.c:455
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/bar_exif.c:456
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: src/bar_exif.c:457
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"

#: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:658
msgid "Advanced view"
msgstr "Vista avanzada"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Todo"
msgstr "Hacer"

#: src/bar_info.c:35
msgid "People"
msgstr "Gente"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

#: src/bar_info.c:37
msgid "Art"
msgstr "Arte"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Nature"
msgstr "Naturaleza"

#: src/bar_info.c:39
msgid "Possessions"
msgstr "Bienes"

#: src/bar_info.c:670
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Preajustes de palabras clave"

#: src/bar_info.c:673
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Lista de palabras clave favoritas"

#: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

#: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre del archivo:"

#: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
msgid "File date:"
msgstr "Fecha del archivo:"

#: src/bar_info.c:1192
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"

#: src/bar_info.c:1260
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: src/bar_info.c:1284
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"

#: src/bar_info.c:1288
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"

#: src/bar_info.c:1291
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
"existentes"

#: src/bar_info.c:1295
msgid "Save comment now"
msgstr "Guardar comentario ahora"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo mover archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Falló el desenlazado"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo crear carpeta:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Falló el enlazado"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La colección:\n"
"%s\n"
"ya existe."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "La colección existe"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo al guardar la colección:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Fallo al guardar"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Añadir marcador"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Añadir colección"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Clasificador"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
msgid "Collections"
msgstr "Colecciones"

#: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Enlazar"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Añadir imagen"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Añadir selección"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Deshacer última imagen"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
#: src/editors.c:716
msgid "done"
msgstr "listo"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Borrando metadatos viejos..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Borrando miniaturas en caché..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Borrando miniaturas viejas..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"

#: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
msgid "Invalid folder"
msgstr "Carpeta no válida"

#: src/cache_maint.c:796
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."

#: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Crear miniaturas"

#: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
msgid "S_tart"
msgstr "_Iniciar"

#: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"

#: src/cache_maint.c:852
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir subcarpetas"

#: src/cache_maint.c:853
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"

#: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
msgid "click start to begin"
msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"

#: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "ejecutándose..."

#: src/cache_maint.c:1046
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Borrando miniaturas..."

#: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
#: src/cache_maint.c:1217
msgid "Clear cache"
msgstr "Borrar caché"

#: src/cache_maint.c:1116
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Esto borrará todas las miniaturas que\n"
"fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"

#: src/cache_maint.c:1167
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Mantenimiento de caché - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1179
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Mantenimiento de caché y datos"

#: src/cache_maint.c:1183
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
#: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
#: src/utilops.c:1871
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
msgid "Clean up"
msgstr "Limpiar"

#: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."

#: src/cache_maint.c:1203
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Caché de miniaturas compartido"

#: src/cache_maint.c:1226
msgid "Render"
msgstr "Generar"

#: src/cache_maint.c:1229
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."

#: src/cache_maint.c:1231
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

#: src/cache_maint.c:1243
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Fondo negro"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fondo negro"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Fondo negro"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Fondo negro"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "M_ostrar nombres de archivos"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
#: src/image-overlay.c:328
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sin_nombre"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Sin_nombre (%d)"

#: src/collect.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Colección Geeqie"

#: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
msgid "Close collection"
msgstr "Cerrar colección"

#: src/collect.c:1122
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"La colección ha sido modificada.\n"
"¿Guardar primero?"

#: src/collect.c:1125
msgid "_Discard"
msgstr "_Desechar"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Ruta especificada:\n"
"%s\n"
"es una carpeta, las colecciones son archivos."

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo no válido"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sobreescribir archivo"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
#: src/utilops.c:2746
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Guardar colección"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Abrir colección"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Añadir colección"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Añadir"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Archivos de colección"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Colección vacía"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."

#: src/collect-io.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Fallo al guardar la colección:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"

#: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
msgid "Empty"
msgstr "Vacía"

#: src/collect-table.c:169
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d imágenes (%d)"

#: src/collect-table.c:173
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d imágenes"

#: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
#: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Cargando miniaturas..."

#: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
#: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
#: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
#: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
msgid "View in _new window"
msgstr "Ver en una ventana _nueva"

#: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Quitar"

#: src/collect-table.c:775
msgid "Append from file list"
msgstr "Añadir desde lista de archivos"

#: src/collect-table.c:777
msgid "Append from collection..."
msgstr "Añadir desde colección..."

#: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"

#: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
msgid "Select none"
msgstr "Seleccionar nada"

#: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
#: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
#: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"

#: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
#: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."

#: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
#: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
msgid "_Move..."
msgstr "_Mover..."

#: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
#: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
#: src/view_file_list.c:580
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrar..."

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
#: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
#: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
#: src/view_file_list.c:582
msgid "_Delete..."
msgstr "_Borrar..."

#: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
msgid "Show filename _text"
msgstr "M_ostrar nombres de archivos"

#: src/collect-table.c:807
msgid "_Save collection"
msgstr "_Guardar colección"

#: src/collect-table.c:809
msgid "Save collection _as..."
msgstr "G_uardar colección como..."

#: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Buscar _duplicados..."

#: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."

#: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La lista soltada incluye carpetas"

#: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
msgid "_Add contents"
msgstr "_Añadir contenido"

#: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Añadir contenido _recursivamente"

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Ignorar carpetas"

#: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
#: src/view_dir.c:301
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d archivos"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[conjunto 1]"

#: src/dupe.c:1451
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Leyendo sumas de verificación..."

#: src/dupe.c:1484
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Leyendo dimensiones..."

#: src/dupe.c:1518
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Leyendo datos de similitud..."

#: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
msgid "Comparing..."
msgstr "Comparando..."

#: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
msgid "Sorting..."
msgstr "Ordenando..."

#: src/dupe.c:2238
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"

#: src/dupe.c:2240
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"

#: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
msgid "Add to new collection"
msgstr "Añadir a nueva colección"

#: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
msgid "C_lear"
msgstr "_Vaciar"

#: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
msgid "Close _window"
msgstr "_Cerrar ventana"

#: src/dupe.c:2424
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d archivos (conjunto 2)"

#: src/dupe.c:2632
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"

#: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
#: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
#: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"

#: src/dupe.c:2636
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificación"

#: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
#: src/ui_pathsel.c:1113
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: src/dupe.c:2638
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Similitud (alta)"

#: src/dupe.c:2639
msgid "Similarity"
msgstr "Similitud"

#: src/dupe.c:2640
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Similitud (baja)"

#: src/dupe.c:2641
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Similitud (personalizada)"

#: src/dupe.c:3106
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Buscar _duplicados..."

#: src/dupe.c:3188
msgid "Compare to:"
msgstr "Comparar con:"

#: src/dupe.c:3201
msgid "Compare by:"
msgstr "Comparar por:"

#: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"

#: src/editors.c:59
msgid "The Gimp"
msgstr "El Gimp"

#: src/editors.c:60
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:61
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:62
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:63
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:67
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"

#: src/editors.c:68
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"

#. for testing
#: src/editors.c:72 src/editors.c:78
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:73 src/editors.c:79
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Activar tecla Suprimir"

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:138
msgid "stopping..."
msgstr "deteniendo..."

#: src/editors.c:159
msgid "Edit command results"
msgstr "Resultados del comando de edición"

#: src/editors.c:162
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Salida de %s"

#: src/editors.c:599
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fallo al ejecutar comando:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:720
msgid "stopped by user"
msgstr "detenido por el usuario"

#: src/editors.c:833
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:834
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:835
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:836
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
#: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
#: src/exif-common.c:370
msgid "unknown"
msgstr "desconocido -da"

#: src/exif.c:145
msgid "top left"
msgstr "izquierda superior"

#: src/exif.c:146
msgid "top right"
msgstr "derecha superior"

#: src/exif.c:147
msgid "bottom right"
msgstr "derecha inferior"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom left"
msgstr "izquierda inferior"

#: src/exif.c:149
msgid "left top"
msgstr "superior izquierda"

#: src/exif.c:150
msgid "right top"
msgstr "superior derecha"

#: src/exif.c:151
msgid "right bottom"
msgstr "inferior derecha"

#: src/exif.c:152
msgid "left bottom"
msgstr "inferior izquierda"

#: src/exif.c:159
msgid "inch"
msgstr "pulgada"

#: src/exif.c:160
msgid "centimeter"
msgstr "centímetro"

#: src/exif.c:172
msgid "average"
msgstr "promedio"

#: src/exif.c:173
msgid "center weighted"
msgstr "ponderado al centro"

#: src/exif.c:174
msgid "spot"
msgstr "luz direccional"

#: src/exif.c:175
msgid "multi-spot"
msgstr "luz multidireccional"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-segment"
msgstr "multisegmento"

#: src/exif.c:177
msgid "partial"
msgstr "parcial"

#: src/exif.c:178 src/exif.c:216
msgid "other"
msgstr "otro"

#: src/exif.c:183 src/exif.c:235
msgid "not defined"
msgstr "no definido"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
msgid "manual"
msgstr "manual"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:186
msgid "aperture"
msgstr "apertura"

#: src/exif.c:187
msgid "shutter"
msgstr "obturador"

#: src/exif.c:188
msgid "creative"
msgstr "creativo"

#: src/exif.c:189
msgid "action"
msgstr "acción"

#: src/exif.c:190 src/exif.c:277
msgid "portrait"
msgstr "retrato"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:276
msgid "landscape"
msgstr "paisaje"

#: src/exif.c:197
msgid "daylight"
msgstr "luz de día"

#: src/exif.c:198
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:199
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsteno (incandescente)"

#: src/exif.c:200
msgid "flash"
msgstr "flash"

#: src/exif.c:201
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:202
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:208
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:209
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
msgid "no"
msgstr "no"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: src/exif.c:223
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "sí, no detectado"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "sí, detectado"

#: src/exif.c:229
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:230
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:236
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilineal"

#: src/exif.c:241
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:246
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:251
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:257
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: src/exif.c:264
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Auto-renombrar"

#: src/exif.c:275
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "_Vaciar"

#: src/exif.c:278
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Fuente de luz"

#: src/exif.c:283
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "listo"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Limpiar"

#: src/exif.c:285
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:286
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "_Cerrar ventana"

#: src/exif.c:287
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:293 src/exif.c:307
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "luz direccional"

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:300
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Alto"

#: src/exif.c:314
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:315
msgid "close"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:326
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Archivo de imagen"

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Alto"

#: src/exif.c:328
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:329
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Ratio de compresión:"

#: src/exif.c:330
msgid "Image description"
msgstr "Descripción de la imagen"

#: src/exif.c:331
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Cámara"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Cámara"

#: src/exif.c:333
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#: src/exif.c:334
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Resolución"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Resolución"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Resolución"

#: src/exif.c:337
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:339
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Preferencias de Geeqie"

#: src/exif.c:344
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/exif.c:345
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:347
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Margen de exposición"

#: src/exif.c:348
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:349
msgid "Exposure program"
msgstr "Programa de exposición"

#: src/exif.c:350
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad ISO"

#: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilidad ISO"

#: src/exif.c:352
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:353
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Date original"
msgstr "Fecha del original"

#: src/exif.c:355
msgid "Date digitized"
msgstr "Fecha de la digitalización"

#: src/exif.c:356
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Formato del archivo:"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Ratio de compresión:"

#: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocidad de exposición"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#: src/exif.c:360
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
msgid "Exposure bias"
msgstr "Margen de exposición"

#: src/exif.c:362
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "apertura"

#: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
msgid "Subject distance"
msgstr "Distancia al sujeto"

#: src/exif.c:364
msgid "Metering mode"
msgstr "Modo de medición"

#: src/exif.c:365
msgid "Light source"
msgstr "Fuente de luz"

#: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
msgid "Focal length"
msgstr "Longitud focal"

#: src/exif.c:368
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Distancia al sujeto"

#: src/exif.c:369
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:370
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Comentario:"

#: src/exif.c:371
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:372
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Fecha del original"

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Fecha de la digitalización"

#: src/exif.c:374
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:375
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:377
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: src/exif.c:378
msgid "Height"
msgstr "Alto"

#: src/exif.c:379
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "Datos E_xif"

#: src/exif.c:380
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:381
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Longitud focal"

#: src/exif.c:382
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:383
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Selección"

#: src/exif.c:388
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Desordenados"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Origen"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centímetro"

#: src/exif.c:391
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:393
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Generar"

#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Margen de exposición"

#: src/exif.c:395
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:396
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Longitud focal"

#: src/exif.c:398
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:399
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Controles flotantes"

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "retrato"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "acción"

#: src/exif.c:402
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:403
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Distancia al sujeto"

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Archivo de imagen"

#: src/exif-common.c:35
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: src/exif-common.c:42
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Longitud focal"

#: src/exif-common.c:45
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"

#: src/exif-common.c:301
msgid "infinity"
msgstr "infinito"

#: src/exif-common.c:329
msgid "mode:"
msgstr "modo:"

#: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
msgid "on"
msgstr "activado"

#: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
msgid "off"
msgstr "desactivado"

#: src/exif-common.c:345
msgid "not detected by strobe"
msgstr "no detectado"

#: src/exif-common.c:346
msgid "detected by strobe"
msgstr "detectado"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:351
msgid "red-eye reduction"
msgstr "reducción de ojos rojos"

#: src/exif-common.c:370
msgid "dot"
msgstr "puntos"

#: src/filelist.c:643
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/filelist.c:647
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f KB"

#: src/filelist.c:651
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:656
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Full size"
msgstr "de tamaño natural"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Mantener encima de otras ventanas"

#: src/fullscreen.c:656
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"

#: src/fullscreen.c:657
msgid "Active screen"
msgstr "Pantalla activa"

#: src/fullscreen.c:659
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor activo"

#: src/histogram.c:84
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:85
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:93
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:94
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:95
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
#: src/pan-view.c:2788
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Zoom acercar"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
#: src/pan-view.c:2790
msgid "Zoom _out"
msgstr "Z_oom alejar"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
#: src/pan-view.c:2792
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"

#: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
msgid "Fit image to _window"
msgstr "A_justar imagen a la ventana"

#: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"

#: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Detener diapositivas"

#: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Contin_uar diapositivas"

#: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
#: src/layout_image.c:802
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Pa_usar diapositivas"

#: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Iniciar diapositivas"

#: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Salir de pantalla completa"

#: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
msgid "_Full screen"
msgstr "Pan_talla completa"

#: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
msgid "C_lose window"
msgstr "Cerrar _ventana"

#: src/info.c:390
msgid "File size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"

#: src/info.c:392
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiones:"

#: src/info.c:393
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparencia:"

#: src/info.c:394 src/print.c:3417
msgid "Image size:"
msgstr "Tamaño de la imagen:"

#: src/info.c:396
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Ratio de compresión:"

#: src/info.c:397
msgid "File type:"
msgstr "Tipo de archivo:"

#: src/info.c:399
msgid "Owner:"
msgstr "Dueño:"

#: src/info.c:400
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: src/info.c:403 src/preferences.c:830
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/info.c:529
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Imagen %d de %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"

#: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: src/layout.c:375
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:376
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "No se encontró la carpeta"

#: src/layout.c:399
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:404
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:408 src/layout.c:425
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:450
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:517
msgid " Slideshow"
msgstr " Diapositivas"

#: src/layout.c:521
msgid " Paused"
msgstr " Pausado"

#: src/layout.c:538
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:545
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d archivos%s"

#: src/layout.c:550
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d archivos%s"

#: src/layout.c:579
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"

#: src/layout.c:583
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bytes"

#: src/layout.c:591
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bytes"

#: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: src/layout.c:1990
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Carpeta no válida"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"

#: src/layout_image.c:817
msgid "Hide file _list"
msgstr "Esconder _lista de archivos"

#: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "en %s..."

#: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "en (desconocido)..."

#: src/layout_util.c:938
msgid "empty"
msgstr "vacío"

#: src/layout_util.c:1049
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: src/layout_util.c:1050
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/layout_util.c:1052
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Selección"

#: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajustar"

#: src/layout_util.c:1055
msgid "_View Directory as"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1056
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/layout_util.c:1057
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1058
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"

#: src/layout_util.c:1060
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "primera imagen"

#: src/layout_util.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "anterior imagen"

#: src/layout_util.c:1062
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "siguiente imagen"

#: src/layout_util.c:1063
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "última imagen"

#: src/layout_util.c:1066
msgid "New _window"
msgstr "_Nueva ventana"

#: src/layout_util.c:1067
msgid "_New collection"
msgstr "Nueva _colección"

#: src/layout_util.c:1068
msgid "_Open collection..."
msgstr "Abrir c_olección..."

#: src/layout_util.c:1069
msgid "Open _recent"
msgstr "Abrir r_eciente"

#: src/layout_util.c:1070
msgid "_Search..."
msgstr "_Buscar..."

#: src/layout_util.c:1072
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Vista avanzada"

#: src/layout_util.c:1073
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."

#: src/layout_util.c:1074
msgid "N_ew folder..."
msgstr "N_ueva carpeta..."

#: src/layout_util.c:1080
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"

#: src/layout_util.c:1094
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Rotar _180°"

#: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "Reflejar _horizontalmente"

#: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "Reflejar _verticalmente"

#: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Select _all"
msgstr "Seleccionar _todo"

#: src/layout_util.c:1100
msgid "Select _none"
msgstr "Seleccionar _nada"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "P_references..."
msgstr "P_referencias..."

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."

#: src/layout_util.c:1108
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Zoom a_justado"

#: src/layout_util.c:1109
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1110
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1111
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zoom _1:1"

#: src/layout_util.c:1112
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Zoom _1:1"

#: src/layout_util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Zoom _1:1"

#: src/layout_util.c:1114
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom _1:1"

#: src/layout_util.c:1115
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Zoom _1:1"

#: src/layout_util.c:1116
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom _1:1"

#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Ver en una ventana _nueva"

#: src/layout_util.c:1121
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: src/layout_util.c:1122
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1123
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1124
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1125
msgid "_Hide file list"
msgstr "Esconder lista de arc_hivos"

#: src/layout_util.c:1126
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Conmutar diapo_sitivas"

#: src/layout_util.c:1127
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualiza_r"

#: src/layout_util.c:1129
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"

#: src/layout_util.c:1130
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de _teclado"

#: src/layout_util.c:1131
msgid "_Release notes"
msgstr "Notas de esta _versión"

#: src/layout_util.c:1132
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de..."

#: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniaturas"

#: src/layout_util.c:1137
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Mostrar ocultos"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "_Float file list"
msgstr "_Lista de archivos flotante"

#: src/layout_util.c:1139
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Esconder _barra de herramientas"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "_Keywords"
msgstr "Palabras cla_ve"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "E_xif data"
msgstr "Datos E_xif"

#: src/layout_util.c:1142
msgid "Sort _manager"
msgstr "Clas_ificador"

#: src/layout_util.c:1143
msgid "Connected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1144
msgid "Connected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1148
msgid "_List"
msgstr "Lis_ta"

#: src/layout_util.c:1149
msgid "I_cons"
msgstr "Íco_nos"

#: src/layout_util.c:1153
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1154
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "parcial"

#: src/layout_util.c:1155
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1156
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Tamaño"

#: src/layout_util.c:1325
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Seleccionar todo"

#: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Añadir marcador"

#: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1508
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas"

#: src/layout_util.c:1513
msgid "Change to home folder"
msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"

#: src/layout_util.c:1515
msgid "Refresh file list"
msgstr "Actualizar lista de archivos"

#: src/layout_util.c:1517
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom acercar"

#: src/layout_util.c:1519
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom alejar"

#: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajustar imagen a la ventana"

#: src/layout_util.c:1523
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Poner zoom a 1:1"

#: src/layout_util.c:1525
msgid "Configure options"
msgstr "Configurar opciones"

#: src/layout_util.c:1526
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Formato"

#: src/layout_util.c:1527
msgid "Float Controls"
msgstr "Controles flotantes"

#: src/main.c:293
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "A_yuda"

#: src/main.c:519 src/main.c:1496
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:557
msgid "next image"
msgstr "siguiente imagen"

#: src/main.c:558
msgid "previous image"
msgstr "anterior imagen"

#: src/main.c:559
msgid "first image"
msgstr "primera imagen"

#: src/main.c:560
msgid "last image"
msgstr "última imagen"

#: src/main.c:561
msgid "toggle full screen"
msgstr "conmutar pantalla completa"

#: src/main.c:562
msgid "start full screen"
msgstr "iniciar pantalla completa"

#: src/main.c:563
msgid "stop full screen"
msgstr "detener pantalla completa"

#: src/main.c:564
msgid "toggle slide show"
msgstr "conmutar diapositivas"

#: src/main.c:565
msgid "start slide show"
msgstr "iniciar diapositivas"

#: src/main.c:566
msgid "stop slide show"
msgstr "detener diapositivas"

#: src/main.c:567
msgid "start recursive slide show"
msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"

#: src/main.c:568
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"

#: src/main.c:569
msgid "show tools"
msgstr "mostrar herramientas"

#: src/main.c:570
msgid "hide tools"
msgstr "esconder herramientas"

#: src/main.c:571
msgid "quit"
msgstr "salir"

#: src/main.c:572
msgid "open file"
msgstr "abrir archivo"

#: src/main.c:573
msgid "open file in new window"
msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"

#: src/main.c:639
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Lista de comandos remotos:\n"

#: src/main.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Geeqie remoto no está ejecutándose; iniciando..."

#: src/main.c:837
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"

#: src/main.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
"\n"

#: src/main.c:1056
msgid "valid options are:\n"
msgstr "Opciones válidas son:\n"

#: src/main.c:1057
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"

#: src/main.c:1058
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"

#: src/main.c:1059
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"

#: src/main.c:1060
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"

#: src/main.c:1061
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
"                             comandos\n"

#: src/main.c:1062
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1063
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
"                             abierta\n"

#: src/main.c:1064
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"

#: src/main.c:1066
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    activar mensajes de depuración\n"

#: src/main.c:1068
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"

#: src/main.c:1069
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
"\n"

#: src/main.c:1083
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"No válido o ignorado: %s\n"
"Utilice --help para ver las opciones\n"

#: src/main.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Creando directorio Geeqie: %s\n"

#: src/main.c:1199
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"

#: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
msgid "Home"
msgstr "Carpeta de inicio"

#: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

#: src/main.c:1329
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Texto"

#: src/main.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "_Salir"

#: src/main.c:1336
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
"¿Salir de todos modos?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordenar por tamaño"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordenar por fecha"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenados"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordenar por ruta"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordenar por número"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordenar por nombre"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "Rotar _180°"

#: src/pan-view.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d imágenes"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:478
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "No se encontró la carpeta"

#: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Leyendo datos de similitud..."

#: src/pan-view.c:1155
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Ordenando..."

#: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Fecha"

#: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: src/pan-view.c:1647
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1647
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "No se encontró el archivo"

#: src/pan-view.c:1695
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "parcial"

#: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
msgid "Folder not found"
msgstr "No se encontró la carpeta"

#: src/pan-view.c:2266
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2365
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Vista avanzada"

#: src/pan-view.c:2390
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilineal"

#: src/pan-view.c:2391
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Vaciar"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Carpetas"

#: src/pan-view.c:2394
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2403
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "puntos"

#: src/pan-view.c:2404
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Imagen"

#: src/pan-view.c:2405
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: src/pan-view.c:2406
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: src/pan-view.c:2407
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2412
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2460
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Archivo:"

#: src/pan-view.c:2503
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "Datos E_xif"

#: src/pan-view.c:2516
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2583
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2590
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2591
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Hacer caché de miniaturas"

#: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"

#: src/pan-view.c:2607
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2816
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ordenar por fecha"

#: src/pan-view.c:2822
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2824
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Mostrar ocultos"

#: src/pan-view.c:2828
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Ninguno"

#: src/pan-view.c:2832
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "de tamaño natural"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:379
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:380
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:381
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:428
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"

#: src/preferences.c:430
msgid "Tiles"
msgstr "Cuadros"

#: src/preferences.c:432
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"

#: src/preferences.c:434
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"

#: src/preferences.c:462
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: src/preferences.c:463
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:464
msgid "Best"
msgstr "El mejor"

#: src/preferences.c:525 src/print.c:370
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
msgid "Reset filters"
msgstr "Reiniciar filtros"

#: src/preferences.c:693
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
"¿Continuar?"

#: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
msgid "Reset editors"
msgstr "Reiniciar editores"

#: src/preferences.c:731
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
"¿Continuar?"

#: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
msgid "Clear trash"
msgstr "Borrar basura"

#: src/preferences.c:759
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."

#: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
#, fuzzy
msgid "Reset fullscreen info string"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/preferences.c:807
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
"¿Continuar?"

#: src/preferences.c:833
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"

#: src/preferences.c:835
msgid "Change to folder:"
msgstr "Cambiar a la carpeta:"

#: src/preferences.c:846
msgid "Use current"
msgstr "Utilizar la actual"

#: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"

#: src/preferences.c:867
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"

#: src/preferences.c:871
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"

#: src/preferences.c:875
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:878
msgid "Slide show"
msgstr "Diapositivas"

#: src/preferences.c:881
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Espera entre cambio de imagen:"

#: src/preferences.c:881
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: src/preferences.c:887
msgid "Random"
msgstr "Aleatorias"

#: src/preferences.c:888
msgid "Repeat"
msgstr "Repetitivas"

#: src/preferences.c:909
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/preferences.c:912
msgid "Dithering method:"
msgstr "Método de entramado:"

#: src/preferences.c:917
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zoom de doble pasada"

#: src/preferences.c:920
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"

#: src/preferences.c:924
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"

#: src/preferences.c:932
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Incremento del zoom:"

#: src/preferences.c:937
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"

#: src/preferences.c:940
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Hacer zoom al tamaño original"

#: src/preferences.c:946
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"

#: src/preferences.c:950
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: src/preferences.c:952
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "Impresora personalizada"

#: src/preferences.c:955
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Fondo negro"

#: src/preferences.c:958
msgid "Convenience"
msgstr "Conveniencia"

#: src/preferences.c:960
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"

#: src/preferences.c:962
msgid "Preload next image"
msgstr "Precargar siguiente imagen"

#: src/preferences.c:964
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"

#: src/preferences.c:981
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"

#: src/preferences.c:984
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: src/preferences.c:986
msgid "Remember window positions"
msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"

#: src/preferences.c:988
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"

#: src/preferences.c:993
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
"flotando"

#: src/preferences.c:997
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"

#: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"

#: src/preferences.c:1031
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"

#: src/preferences.c:1036
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1038
msgid "Show dot directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1040
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"

#: src/preferences.c:1043
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Desactivar filtrado de archivos"

#: src/preferences.c:1047
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1054
msgid "File types"
msgstr "Tipos de archivo"

#: src/preferences.c:1076
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"

#: src/preferences.c:1142
msgid "Editors"
msgstr "Editores"

#: src/preferences.c:1148
msgid "#"
msgstr "Nº"

#: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
msgid "Menu name"
msgstr "Nombre en el menú"

#: src/preferences.c:1154
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Línea de comandos"

#: src/preferences.c:1226
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Propiedades"

#: src/preferences.c:1244
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1281
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: src/preferences.c:1302
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Transición de imágenes suave"

#: src/preferences.c:1304
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Deshabilitar salvapantalla"

#: src/preferences.c:1306
#, fuzzy
msgid "Always show fullscreen info"
msgstr "detener pantalla completa"

#: src/preferences.c:1308
#, fuzzy
msgid "Fullscreen info string"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/preferences.c:1322
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
"formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
"show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1349
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: src/preferences.c:1351
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Confirmar el borrado de archivos"

#: src/preferences.c:1353
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Activar tecla Suprimir"

#: src/preferences.c:1356
msgid "Safe delete"
msgstr "Borrado seguro"

#: src/preferences.c:1374
msgid "Maximum size:"
msgstr "Tamaño máximo:"

#: src/preferences.c:1374
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1377
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1379
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/preferences.c:1389
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"

#: src/preferences.c:1391
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"

#: src/preferences.c:1394
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"

#: src/preferences.c:1397
msgid "In place renaming"
msgstr "Renombrar in situ"

#: src/preferences.c:1400
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#: src/preferences.c:1402
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"

#: src/preferences.c:1404
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"

#: src/preferences.c:1407
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneos"

#: src/preferences.c:1409
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr ""
"Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
"origen"

#: src/preferences.c:1412
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Umbral de similitud personalizado:"

#: src/preferences.c:1415
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"

#: src/preferences.c:1418
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Todos los archivos"

#: src/preferences.c:1426
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1432
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Archivo:"

#: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Seleccionar carpeta"

#: src/preferences.c:1465
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Pantalla"

#: src/preferences.c:1476
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1478
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1494
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "P_referencias..."

#: src/preferences.c:1617
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Acerca de..."

#: src/preferences.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"Sitio web: %s\n"
"E-mail: %s\n"
"\n"
"Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"

#: src/preferences.c:1653
msgid "Credits..."
msgstr "Créditos..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "Una imagen por página"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "Hoja de prueba"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "Impresora predeterminada"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "Impresora personalizada"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "Archivo PostScript"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "Archivo de imagen"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, baja calidad"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, calidad normal"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, alta calidad"

#: src/print.c:355 src/print.c:3243
msgid "points"
msgstr "puntos"

#: src/print.c:356
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"

#: src/print.c:357
msgid "centimeters"
msgstr "centímetros"

#: src/print.c:358
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"

#: src/print.c:359
msgid "picas"
msgstr "picas"

#: src/print.c:364
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

#: src/print.c:365
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"

#: src/print.c:371
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:372
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:373
msgid "Executive"
msgstr "Ejecutivo"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #10"
msgstr "Sobre Nº 10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:386
msgid "Envelope #9"
msgstr "Sobre Nº 9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C4"
msgstr "Sobre C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C5"
msgstr "Sobre C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C6"
msgstr "Sobre C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:390
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:391
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:392
msgid "Postcard"
msgstr "Tarjeta postal"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:393
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"

#: src/print.c:549
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"

#: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: src/print.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
#: src/view_file_list.c:630
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."

#: src/print.c:1079 src/print.c:1559
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"

#: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
#: src/print.c:1414 src/print.c:1445
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."

#: src/print.c:1980
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"

#: src/print.c:2002 src/print.c:2007
msgid "Printing error"
msgstr "Error de impresión"

#: src/print.c:2006
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."

#: src/print.c:2010
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: src/print.c:2615 src/print.c:3375
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Impresora"

#: src/print.c:2622
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."

#: src/print.c:2722
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: src/print.c:2797
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"

#: src/print.c:2841
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"

#: src/print.c:2973
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"

#: src/print.c:3021
msgid "<printer name>"
msgstr "<nombre de la impresora>"

#: src/print.c:3110
msgid "Unlimited"
msgstr "Sin límite"

#: src/print.c:3228
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: src/print.c:3241
msgid "Font"
msgstr "Fuente"

#: src/print.c:3405
msgid "Source"
msgstr "Origen"

#: src/print.c:3421
msgid "Proof size:"
msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"

#: src/print.c:3447
msgid "Paper"
msgstr "Papel"

#: src/print.c:3470
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"

#: src/print.c:3472
msgid "Left:"
msgstr "Izquierdo:"

#: src/print.c:3475
msgid "Right:"
msgstr "Derecho:"

#: src/print.c:3478
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"

#: src/print.c:3481
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"

#: src/print.c:3490
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#: src/print.c:3496
msgid "Custom printer:"
msgstr "Impresora personalizada:"

#: src/print.c:3505
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"

#: src/print.c:3514
msgid "File format:"
msgstr "Formato del archivo:"

#: src/print.c:3519
msgid "DPI:"
msgstr "PPP:"

#: src/print.c:3527
msgid "Remember print settings"
msgstr "Recordar la configuración de impresión"

#: src/rcfile.c:278
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"

#: src/rcfile.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "carpeta"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "comentarios"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "resultados"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "es"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "igual a"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "entre"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "antes del"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "después del"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "concuerdan con todo"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "concuerdan con cualquiera"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "no incluyen"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d archivos"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."

#: src/search.c:2082
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"

#: src/search.c:2083
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr ""
"Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."

#: src/search.c:2130
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."

#: src/search.c:2555
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Búsqueda de imagen - Geeqie"

#: src/search.c:2585
msgid "Search:"
msgstr "Buscar en:"

#: src/search.c:2599
msgid "Recurse"
msgstr "Incluir subcarpetas"

#: src/search.c:2603
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"

#: src/search.c:2609
msgid "Match case"
msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"

#: src/search.c:2613
msgid "File size is"
msgstr "Tamaño del archivo"

#: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
msgid "and"
msgstr "y"

#: src/search.c:2625
msgid "File date is"
msgstr "Fecha del archivo"

#: src/search.c:2642
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Dimensiones de la imagen"

#: src/search.c:2662
msgid "Image content is"
msgstr "Contenido de la imagen"

#: src/search.c:2668
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% similar a"

# 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
# decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
#: src/search.c:2737
msgid "Rank"
msgstr "Similitud"

#: src/secure_save.c:376
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "No se puede crear la carpeta"

#: src/secure_save.c:378
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"

#: src/secure_save.c:380
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:382
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "No se puede crear la carpeta"

#: src/secure_save.c:384
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "No se puede crear la carpeta"

#: src/secure_save.c:386
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:388
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:390
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:394
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:380
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuevo marcador"

#: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar marcador"

#: src/ui_bookmark.c:613
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"

#: src/ui_bookmark.c:622
msgid "Icon:"
msgstr "Ícono:"

#: src/ui_bookmark.c:628
msgid "Select icon"
msgstr "Seleccionar ícono"

#: src/ui_bookmark.c:719
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."

#: src/ui_bookmark.c:721
msgid "Move _up"
msgstr "_Subir"

#: src/ui_bookmark.c:723
msgid "Move _down"
msgstr "_Bajar"

#: src/ui_bookmark.c:725
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"

#: src/ui_help.c:112
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo cargar:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."

#: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
#: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
msgid "File deletion failed"
msgstr "Falló el borrado de archivo"

#: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
msgid "Delete file"
msgstr "Borrar archivo"

#: src/ui_pathsel.c:541
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"A punto de borrar el archivo:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
#: src/utilops.c:2814
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"

#: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Añadir marcador"

#: src/ui_pathsel.c:642
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"

#: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo crear carpeta:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
msgid "Error creating folder"
msgstr "Error al crear carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:978
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"

#: src/ui_pathsel.c:1054
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostrar ocultos"

#: src/ui_pathsel.c:1138
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Seleccionar ruta"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"

#: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
msgid "Error copying file"
msgstr "Error al copiar archivo"

#: src/utilops.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo copiar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
msgid "Error moving file"
msgstr "Error al mover archivo"

#: src/utilops.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo mover archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
#: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
msgid "Error renaming file"
msgstr "Error al renombrar archivo"

#: src/utilops.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo renombrar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobreescribir archivo"

#: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
msgid "Overwrite file?"
msgstr "¿Sobreescribir archivo?"

#: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."

#: src/utilops.c:657
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Sobreescribir _todo"

#: src/utilops.c:659
msgid "S_kip all"
msgstr "I_gnorar todos"

#: src/utilops.c:660
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
msgid "Existing file"
msgstr "Archivo existente"

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
msgid "New file"
msgstr "Nuevo archivo"

#: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
#: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
msgid "Auto rename"
msgstr "Auto-renombrar"

#: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

#: src/utilops.c:720
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."

#: src/utilops.c:721
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No se pudo copiar archivo:\n"
"%s\n"
"sobre sí mismo."

#: src/utilops.c:725
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."

#: src/utilops.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No se pudo mover archivo:\n"
"%s\n"
"sobre sí mismo."

#: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar"

#: src/utilops.c:808
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"No se pudo copiar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"durante la copia de múltiples archivos."

#: src/utilops.c:813
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"No se pudo mover archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"durante el movimiento de múltiples archivos."

#: src/utilops.c:968
msgid "Source matches destination"
msgstr "Origen y destino son iguales"

#: src/utilops.c:969
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."

#: src/utilops.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo copiar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo mover archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1098
msgid "Invalid destination"
msgstr "Destino no válido"

#: src/utilops.c:1099
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
"seleccione una carpeta, no un archivo."

#: src/utilops.c:1104
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."

#: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: src/utilops.c:1177
msgid "Copy file"
msgstr "Copiar archivo"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copiar múltiples archivos"

#: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"

#: src/utilops.c:1191
msgid "Move file"
msgstr "Mover archivo"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move multiple files"
msgstr "Mover múltiples archivos"

#: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
msgid "File name:"
msgstr "Nombre del archivo:"

#: src/utilops.c:1214
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Elegir la carpeta de destino."

#: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
#: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
#: src/utilops.c:3367
msgid "Delete failed"
msgstr "Falló el borrado"

#: src/utilops.c:1342
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"

#: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
msgid "Could not create folder"
msgstr "No se puede crear la carpeta"

#: src/utilops.c:1421
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: src/utilops.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1435
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Desactivar borrado seguro"

#: src/utilops.c:1455
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1463
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Borrado seguro: %s"

#: src/utilops.c:1472
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Borrado seguro: %s"

#: src/utilops.c:1513
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1525
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s\n"
"¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"

#: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s\n"
"¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"

#: src/utilops.c:1693
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Archivo %d de %d"

#: src/utilops.c:1761
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Borrar archivo"

#: src/utilops.c:1767
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Borrar múltiples archivos"

#: src/utilops.c:1785
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Revisar %d archivos"

#: src/utilops.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1864
msgid "Delete file?"
msgstr "¿Borrar archivo?"

#: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."

#: src/utilops.c:2041
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo renombrar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2163
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2219
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
"de números seleccionado; uno o más archivos\n"
"existen y coinciden con la lista de nombres\n"
"resultantes.\n"

#: src/utilops.c:2290
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Fallo al renombrar\n"
"%s\n"
"El número fue %d."

#: src/utilops.c:2551
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Renombrar múltiples archivos"

#: src/utilops.c:2585
msgid "Original Name"
msgstr "Nombre original"

#: src/utilops.c:2623
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nombre en el menú"

#: src/utilops.c:2624
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
msgid "Original name:"
msgstr "Nombre original:"

#: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
msgid "New name:"
msgstr "Nuevo nombre:"

#: src/utilops.c:2658
msgid "Begin text"
msgstr "Comienzo del texto"

#: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
msgid "Start #"
msgstr "Nº inicial"

#: src/utilops.c:2672
msgid "End text"
msgstr "Fin del texto"

#: src/utilops.c:2680
msgid "Padding:"
msgstr "Relleno:"

#: src/utilops.c:2690
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo renombrar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2811
msgid "Rename file"
msgstr "Renombrar archivo"

#: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La carpeta:\n"
"%s\n"
"ya existe."

#: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
msgid "Folder exists"
msgstr "La carpeta existe"

#: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"La ruta:\n"
"%s\n"
"ya existe como un archivo."

#: src/utilops.c:2936
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Crear carpeta en:\n"
"%s\n"
"de nombre:"

#: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Renombrar archivo"

#: src/utilops.c:3091
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Ubicación:"

#: src/utilops.c:3269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3276
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"

#: src/utilops.c:3335
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3339
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"

#: src/utilops.c:3366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"No se pudo crear carpeta:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Incluir subcarpetas"

#: src/utilops.c:3384
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3392
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "carpeta"

#: src/utilops.c:3419
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3423
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "¿Borrar archivo?"

#: src/utilops.c:3427
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Contenidos"

#: src/view_dir.c:27
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Lis_ta"

#: src/view_dir.c:28
msgid "Tr_ee"
msgstr "Ár_bol"

#: src/view_dir.c:458
msgid "new_folder"
msgstr "Nueva_carpeta"

#: src/view_dir.c:540
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Subir un nivel"

#: src/view_dir.c:545
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositivas"

#: src/view_dir.c:547
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"

#: src/view_dir.c:551
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Bus_car duplicados..."

#: src/view_dir.c:553
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."

#: src/view_dir.c:558
msgid "_New folder..."
msgstr "N_ueva carpeta..."

#. FIXME
#: src/view_dir.c:568
msgid "View as _tree"
msgstr "_Ver como árbol"

#: src/view_dir.c:570
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostrar ocultos"

#: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Actualizar"

#: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"

#: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
msgid "View as _icons"
msgstr "_Ver como íconos"

#: src/view_file_list.c:598
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "_Mostrar miniaturas"

#: src/view_file_list.c:624
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nombre de archivo no válido:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:2026
msgid "SC"
msgstr ""

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie a pantalla completa"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Herramientas Geeqie"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Ayuda - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Salir - Geeqie"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Salir de Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Imprimir - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Imprimir - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Copiar - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Mover - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Renombrar - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"