view po/ca.po @ 99:d19b0de6d0bb

Sat Nov 4 17:14:47 2006 John Ellis <johne@verizon.net> * pan-view.c: Always recalculate canvas size when displaying popups. * README: Updates. * po/eo.po: Mark translation for 'Command Line' not fuzzy. * configure.in: Release 2.1.4 (quick bug fix for pan view).
author gqview
date Sat, 04 Nov 2006 22:24:47 +0000
parents e639afdc1c60
children 648881af5fb1
line wrap: on
line source

# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GQview 1.5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n"
"Language-Team: catux.org <mecatxis@ya.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Pendents"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Gent"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Llocs"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Art"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Possessions"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Paraules Clau Predefinides"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Llista de paraules clau preferides"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Data:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
"existents."

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Desar commentari"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "Marcador"

#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
#: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "Elements"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "Vista avançada"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "No es pot fer Unlink"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "No es pot obrir l'enllaç"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La col·lecció:\n"
"%s\n"
"ja existeix."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Col·lecció existent"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "No s'ha pogut desar"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Afegeix Col·lecció"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Gestor d'ordenació"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "Col·leccions"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Mou"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Afegeix imatge"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Afegeix selecció"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Desfés la darrera imatge"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "fet"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr "Manteniment"

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
msgid "Invalid folder"
msgstr "Carpeta no vàlida"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Crea miniatures"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr "I_nici"

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inclou les subcarpetes"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "feu clic a inici per començar"

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
msgid "running..."
msgstr "executant..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Esborrant miniatures..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "Buida la memoria cau"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
"s'han desat al disc, voleu continuar?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "Manteniment de la memòria cau - GQview"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "Memòria cau de miniatures de GQview"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
#: src/utilops.c:1564
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "Neteja"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "Representa"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."

#: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
#: src/image-overlay.c:116
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Sense títol (%d)"

#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - Col·lecció GQview"

#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "Tanca la col·lecció"

#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"S'ha modificat la col·lecció.\n"
"Voleu desar abans de sortir?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"El camí especificat:\n"
"%s\n"
"és una carpeta, les col·leccions són fitxers"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "S'obreescriu el fitxer"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
#: src/utilops.c:2437
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriure"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Desa la col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Obre una col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Afegeix una col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Afegir"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Fitxers de col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Col·lecció buida"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
msgid "Empty"
msgstr "Buida"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d imatges (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d imatges"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
#: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "S'estan carregant les miniatures..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
#: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
msgid "View in _new window"
msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "Sup_rimeix"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Afegeix des de col·lecció..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Defés la selecció"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
#: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
msgid "_Move..."
msgstr "_Mou..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
#: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
msgid "_Rename..."
msgstr "Can_via el nom..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
#: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
#: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
msgid "_Delete..."
msgstr "_Suprimeix..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "Mostra el _nom del fitxer"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Desa la col·lecció"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Desa la col·lecció _com a..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Cerca imatges duplicades"

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Imprimeix..."

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La llista deixada inclou carpetes."

#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
msgid "_Add contents"
msgstr "_Afegeix continguts"

#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Afegeix continguts _recursivament"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Salta carpetes"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d fitxers"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[definir 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "S'estan llegint les dimensions..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "S'està comparant..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
msgid "Sorting..."
msgstr "S'està ordenant..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "Nete_ja"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "Tanca la _finestra"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificació"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "Camí"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Semblança (alta)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Semblança"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Semblança (baixa)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Semblança (personalitzada)"

#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Cerca de duplicats - GQview"

#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "Compara amb:"

#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "Compara per:"

#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "El Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Volteja el jpeg en sentit horari"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Volteja el jpeg en sentit antihorari"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "Aturant..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Edita els resultats de la comanda"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Sortida de %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"No es pot executar la comanda:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "aturat per l'usuari"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
#: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "superior esquerra"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "superior dreta"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "inferior dreta"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "inferior esquerra"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "isquerra superior"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "dreta superior"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "dreta inferior"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "Esquerra inferior"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "polzada"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "centímetre"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "Mitjana"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "centre ponderat"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "punts"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-punt"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "parcial"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "altres"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "sense definir"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "manual"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "obertura"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "obturador"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "creatiu"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "acció"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "vertical"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "apaïsat"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "llum de dia"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungstè (incandescent)"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "flaix"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "no"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Descripció de la imatge"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Programació del diafragma"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilitat ISO"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Data original"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Data de digitalització"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocitat de l'obturador"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Obertura"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Obertura del diafragma"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Distància al subjecte"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Mètode de mesurament"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Font de llum"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Flaix"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Distància focal"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Amplada"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Alçada"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"

#: src/exif.c:1478
msgid "infinity"
msgstr "infinit"

#: src/exif.c:1506
msgid "mode:"
msgstr "mode:"

#: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
msgid "on"
msgstr "actiu"

#: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
msgid "off"
msgstr "inactiu"

#: src/exif.c:1516
msgid "auto"
msgstr "automàtic"

#: src/exif.c:1522
msgid "not detected by strobe"
msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"

#: src/exif.c:1523
msgid "detected by strobe"
msgstr "ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1528
msgid "red-eye reduction"
msgstr "reducció de l'efecte \"ulls vermells\""

#: src/exif.c:1547
msgid "dot"
msgstr "punts"

#: src/filelist.c:521
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/filelist.c:525
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:529
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:534
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "GQview pantalla completa"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Mida Màxima"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Pantalla activa"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor actiu"

#: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
#: src/pan-view.c:5119
msgid "Zoom _in"
msgstr "Apropa"

#: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
#: src/pan-view.c:5121
msgid "Zoom _out"
msgstr "Allunya"

#: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
#: src/pan-view.c:5123
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Escala real"

#: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"

#: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"

#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Atura les diapositives"

#: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Continua mostrant diapositives"

#: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
#: src/layout_image.c:770
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"

#: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"

#: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"

#: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
msgid "_Full screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
msgid "C_lose window"
msgstr "_Tanca la finestra"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Mida del fitxer:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparent:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "Mida de la imatge:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Ràtio de compressió"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Tipus de fitxer:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:828
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Imatge %d de %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Propietats de la imatge - GQview"

#: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"

#: src/layout.c:337
msgid " Slideshow"
msgstr " Projecció de diapositives"

#: src/layout.c:341
msgid " Paused"
msgstr " En pausa"

#: src/layout.c:358
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d fitxers%s"

#: src/layout.c:370
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d fitxers%s"

#: src/layout.c:399
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"

#: src/layout.c:403
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bytes"

#: src/layout.c:411
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bytes"

#: src/layout.c:1107
msgid "GQview Tools"
msgstr "Eines de GQview"

#: src/layout.c:1739
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Carpeta no vàlida"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Eines"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"

#: src/layout_image.c:785
msgid "Hide file _list"
msgstr "Oculta la _llista de fitxers"

#: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "a %s..."

#: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "a (desconegut)..."

#: src/layout_util.c:663
msgid "empty"
msgstr "buida"

#: src/layout_util.c:774
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajusta"

#: src/layout_util.c:778
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: src/layout_util.c:780
msgid "New _window"
msgstr "Nova _finestra"

#: src/layout_util.c:781
msgid "_New collection"
msgstr "_Nova col·lecció"

#: src/layout_util.c:782
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Obre una col·lecció..."

#: src/layout_util.c:783
msgid "Open _recent"
msgstr "Obre _recents"

#: src/layout_util.c:784
msgid "_Search..."
msgstr "_Cerca..."

#: src/layout_util.c:786
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Vista avançada"

#: src/layout_util.c:787
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."

#: src/layout_util.c:788
msgid "N_ew folder..."
msgstr "_Nova carpeta..."

#: src/layout_util.c:794
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Gira en sentit horari"

#: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Gira en sentit _antihorari"

#: src/layout_util.c:808
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Gira _180"

#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "_Reflexa"

#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "_Inverteix"

#: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:813
msgid "Select _all"
msgstr "Selecciona-ho _tot"

#: src/layout_util.c:814
msgid "Select _none"
msgstr "_Desfés la selecció"

#: src/layout_util.c:815
msgid "P_references..."
msgstr "_Preferències..."

#: src/layout_util.c:816
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."

#: src/layout_util.c:822
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Fes _zoom fins que encaixi"

#: src/layout_util.c:823
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: src/layout_util.c:824
msgid "_Hide file list"
msgstr "Oculta la _llista de fitxers"

#: src/layout_util.c:825
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"

#: src/layout_util.c:826
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ctualitza"

#: src/layout_util.c:828
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: src/layout_util.c:829
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tecles de dreçera"

#: src/layout_util.c:830
msgid "_Release notes"
msgstr "_Notes de la versió"

#: src/layout_util.c:831
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniatures"

#: src/layout_util.c:836
msgid "Tr_ee"
msgstr "Ar_bre"

#: src/layout_util.c:837
msgid "_Float file list"
msgstr "_Llista de fitxers flotant"

#: src/layout_util.c:838
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Oculta la _barra d'eines"

#: src/layout_util.c:839
msgid "_Keywords"
msgstr "_Paraules clau"

#: src/layout_util.c:840
msgid "E_xif data"
msgstr "Dades e_xif"

#: src/layout_util.c:841
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Gestor d'ordenació"

#: src/layout_util.c:845
msgid "_List"
msgstr "_Llista"

#: src/layout_util.c:846
msgid "I_cons"
msgstr "_Icones"

#: src/layout_util.c:1084
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra miniatures"

#: src/layout_util.c:1089
msgid "Change to home folder"
msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"

#: src/layout_util.c:1091
msgid "Refresh file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"

#: src/layout_util.c:1093
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"

#: src/layout_util.c:1095
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"

#: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Sense zoom (1:1)"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "Configure options"
msgstr "Configura les opcions"

#: src/layout_util.c:1102
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1103
msgid "Float Controls"
msgstr "Controls Flotants"

#: src/main.c:237
msgid "Help - GQview"
msgstr "Ajuda - GQview"

#: src/main.c:460 src/main.c:1365
msgid "Command line"
msgstr "Línia de comandes"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "imatge següent"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "imatge anterior"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "primera imatge"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "darrera imatge"

#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "commuta la pantalla completa"

#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "posa la pantalla completa"

#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "treu la pantalla completa"

#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "commuta la projecció de diapositives"

#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "inicia la projecció de diapositives"

#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "atura la projecció de diapositives"

#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr "mostra les eines"

#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "amaga les eines"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "surt"

#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "obre fitxer"

#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Llista de comandes remotes:\n"

#: src/main.c:638
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr "El GQview remot no s'està executant, s'està iniciant..."

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr "GQview remot no està disponible\n"

#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gqview [opcions] [camí]\n"
"\n"

#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "les opcions vàlides són:\n"

#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"

#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"

#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia de comandes\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote envia les següents comandes a la finestra oberta\n"

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"

#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug activa la sortida de depuració\n"

#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version mostra la informació de versió\n"

#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"invàlid o ignorat: %s\n"
"Utilitzeu --help per les opcions\n"

#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "S'està creant el directori de GQview:%s\n"

#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"

#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "Directori de l'usuari"

#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

#: src/main.c:1211
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - sortir"

#: src/main.c:1215
msgid "Quit GQview"
msgstr "Surt de GQview"

#: src/main.c:1215
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordena segons la mida"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordena segons la data"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenat"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordena segons el camí"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordena segons el número"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordena segons el nom"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "Gira _180"

#: src/pan-view.c:3239
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d imatges"

#: src/pan-view.c:3249
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3250
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta"

#: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."

#: src/pan-view.c:3379
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "S'està ordenant..."

#: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Data"

#: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"

#: src/pan-view.c:3979
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3979
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"

#: src/pan-view.c:4027
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "parcial"

#: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta"

#: src/pan-view.c:4598
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4704
#, fuzzy
msgid "Pan View - GQview"
msgstr "Imprimir - GQview"

#: src/pan-view.c:4726
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilineal"

#: src/pan-view.c:4727
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Nete_ja"

#: src/pan-view.c:4729
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Carpetes"

#: src/pan-view.c:4730
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4739
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "punts"

#: src/pan-view.c:4740
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Imatge"

#: src/pan-view.c:4741
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/pan-view.c:4742
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/pan-view.c:4743
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/pan-view.c:4744
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4745
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4746
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4747
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4748
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4796
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Fitxer:"

#: src/pan-view.c:4839
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "Dades e_xif"

#: src/pan-view.c:4852
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4919
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4926
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4927
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Desa les miniatures en memòria cau"

#: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"

#: src/pan-view.c:4943
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:5147
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ordena segons la data"

#: src/pan-view.c:5152
msgid "Show EXIF information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:5154
msgid "Show full size image"
msgstr ""

#: src/preferences.c:391
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"

#: src/preferences.c:393
msgid "Tiles"
msgstr "mosaic"

#: src/preferences.c:395
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"

#: src/preferences.c:397
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"

#: src/preferences.c:425
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: src/preferences.c:426
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:427
msgid "Best"
msgstr "El millor"

#: src/preferences.c:505 src/print.c:365
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
msgid "Reset filters"
msgstr "Reinicia els filtres"

#: src/preferences.c:673
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
"Voleu continuar?"

#: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
msgid "Reset editors"
msgstr "Reinicia els editors"

#: src/preferences.c:710
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
"Voleu continuar?"

#: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
msgid "Clear trash"
msgstr "Buida la paperera"

#: src/preferences.c:738
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."

#: src/preferences.c:777
msgid "GQview Preferences"
msgstr "Preferències de GQview"

#: src/preferences.c:831
msgid "Startup"
msgstr "Inici"

#: src/preferences.c:833
msgid "Change to folder:"
msgstr "Canvia a la carpeta:"

#: src/preferences.c:844
msgid "Use current"
msgstr "Fes servir l'actual"

#: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
msgid "Quality:"
msgstr "Qualitat:"

#: src/preferences.c:865
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"

#: src/preferences.c:869
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr ""
"Utilitza les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
"lectura)"

#: src/preferences.c:873
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:876
msgid "Slide show"
msgstr "Projecció de diapositives"

#: src/preferences.c:879
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"

#: src/preferences.c:879
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#: src/preferences.c:885
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"

#: src/preferences.c:886
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"

#: src/preferences.c:896
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/preferences.c:899
msgid "Dithering method:"
msgstr "Mètode de tramat:"

#: src/preferences.c:904
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Fes zoom en dues passades"

#: src/preferences.c:907
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Permet l'ampliació de la imatge perque encaixi"

#: src/preferences.c:911
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Increment del zoom:"

#: src/preferences.c:916
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"

#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Mostra en la mida original"

#: src/preferences.c:925
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Deixa el Zoom en l'estat anterior"

#: src/preferences.c:929
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"

#: src/preferences.c:931
msgid "Black background"
msgstr "Fons de pantalla negre"

#: src/preferences.c:934
msgid "Convenience"
msgstr "Conveniència"

#: src/preferences.c:936
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu"

#: src/preferences.c:938
msgid "Preload next image"
msgstr "Precarrega la següent imatge"

#: src/preferences.c:940
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Volteja la imatge automàticament usant la informació Exif"

#: src/preferences.c:949
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"

#: src/preferences.c:952
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: src/preferences.c:954
msgid "Remember window positions"
msgstr "Recordar la posició de les finestres"

#: src/preferences.c:956
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Recordar l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"

#: src/preferences.c:961
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"

#: src/preferences.c:965
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"

#: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "Format"

#: src/preferences.c:985
msgid "Filtering"
msgstr "Filtratge"

#: src/preferences.c:990
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"

#: src/preferences.c:992
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"

#: src/preferences.c:995
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"

#: src/preferences.c:998
msgid "File types"
msgstr "Tipus de fitxers"

#: src/preferences.c:1020
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
msgid "Defaults"
msgstr "Opcions per defecte"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Editors"
msgstr "Editors"

#: src/preferences.c:1084
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1087
msgid "Menu name"
msgstr "Nom del menú"

#: src/preferences.c:1090
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Línia de comandes"

#: src/preferences.c:1137
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: src/preferences.c:1150
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/preferences.c:1158
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Inverteix la imatge suaument"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Desactiva el salvapantalles"

#: src/preferences.c:1163
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: src/preferences.c:1165
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer"

#: src/preferences.c:1167
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Activa la tecla de supressió"

#: src/preferences.c:1170
msgid "Safe delete"
msgstr "Supressió segura"

#: src/preferences.c:1188
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mida màxima:"

#: src/preferences.c:1188
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1191
msgid "View"
msgstr "Visualització"

#: src/preferences.c:1201
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: src/preferences.c:1203
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"

#: src/preferences.c:1206
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"

#: src/preferences.c:1209
msgid "In place renaming"
msgstr "Canvia el nom en el lloc"

#: src/preferences.c:1212
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"

#: src/preferences.c:1214
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"

#: src/preferences.c:1216
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "La rodeta del ratolí pot desplaçar la imatge"

#: src/preferences.c:1219
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"

#: src/preferences.c:1221
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr ""
"Desa les paraules clau i els comentaris al mateix lloc que les imatges "
"originals"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"

#: src/preferences.c:1227
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"

#: src/preferences.c:1303
msgid "About - GQview"
msgstr "Sobre - GQview"

#: src/preferences.c:1316
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"lloc web: %s\n"
"correu-e: %s\n"
"\n"
"Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"

#: src/preferences.c:1334
msgid "Credits..."
msgstr "Credits..."

#: src/print.c:111
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr "Una imatge per pàgina"

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr "Full de prova"

#: src/print.c:137
msgid "Default printer"
msgstr "Impressora per defecte"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr "Impressora personalitzada"

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr "Fitxer PostScript"

#: src/print.c:140
msgid "Image file"
msgstr "Fitxer d'imatge"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, qualitat baixa"

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, qualitat normal"

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, qualitat alta"

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
msgid "points"
msgstr "punts"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr "milímetres"

#: src/print.c:352
msgid "centimeters"
msgstr "centímetres"

#: src/print.c:353
msgid "inches"
msgstr "polzades"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr "piques"

#: src/print.c:359
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"

#: src/print.c:360
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"

#: src/print.c:366
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr "Executiu"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr "Sobre #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr "Sobre #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr "Sobre C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr "Sobre C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr "Sobre C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr "Postal"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"

#: src/print.c:544
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "pàgina %d de %d"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
msgid "Preview"
msgstr "Visualització prèvia"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:454
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
msgid "Printing error"
msgstr "Error d'impressió"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
msgid "Print - GQview"
msgstr "Imprimir - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."

#: src/print.c:2691
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"

#: src/print.c:2810
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"

#: src/print.c:2942
msgid "Destination:"
msgstr "Destí:"

#: src/print.c:2990
msgid "<printer name>"
msgstr "<nom de la impressora>"

#: src/print.c:3079
msgid "Unlimited"
msgstr "Sense límit"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: src/print.c:3199
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: src/print.c:3359
msgid "Source"
msgstr "Orígen"

#: src/print.c:3375
msgid "Proof size:"
msgstr "Mida de la prova:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/print.c:3401
msgid "Paper"
msgstr "Paper"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr "Marges"

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr "Esquerre:"

#: src/print.c:3429
msgid "Right:"
msgstr "Dret:"

#: src/print.c:3432
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"

#: src/print.c:3435
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"

#: src/print.c:3444
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr "Impressora personalitzada:"

#: src/print.c:3459
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"

#: src/print.c:3468
msgid "File format:"
msgstr "Format del fitxer:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr "PPP:"

#: src/print.c:3481
msgid "Remember print settings"
msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "Carpeta"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "comentaris"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "resultats"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "conté"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "és"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "igual que"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "major que"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "entre"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "abans de"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "després de"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "Fes-les coincidir totes"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "Qualsevol ocurrència"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "Exclou"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d fitxers"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Cercant..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"

#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."

#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr ""
"Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - GQview"
msgstr "Cerca d'imatges - GQview"

#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr "Recursivitat"

#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr "Coincidència definida"

#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "La mida del fitxer és"

#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "i"

#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "La data del fitxer és"

#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Les mides de la imatge són"

#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "El contingut de la imatge és"

#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% semblant a"

#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Ha fallat la càrrega a la caché de la imatge en miniatura, proveu de tornar-"
"la a crear.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nou adreça d'interés"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Edita Adreçes d'interès"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Camí:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Selecciona la icona"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Mou _amunt"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Mou a_vall"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot carregar:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot suprimir el fitxer:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
msgid "File deletion failed"
msgstr "No es pot suprimir el fitxer"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "Suprimeix l'arxiu"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Quant a suprimir el fitxer:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
#: src/utilops.c:2497
msgid "_Rename"
msgstr "Canvia el _nom"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Afegeix _adreça d'interès"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "Nova carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Tots els Fitxers"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostra els ocults"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "Filtra:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Seleccioneu el camí"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobreescriu el fitxer"

#: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"

#: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Reemplaça el fitxer existent amb el nou."

#: src/utilops.c:508
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Sobreescriu-ho tot"

#: src/utilops.c:510
msgid "S_kip all"
msgstr "O_met-ho tot"

#: src/utilops.c:511
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "Existing file"
msgstr "Fitxer existent"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "New file"
msgstr "Nou fitxer"

#: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
#: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
msgid "Auto rename"
msgstr "Torna a anomenar automàticament"

#: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
msgid "Rename"
msgstr "Torna a anomenar"

#: src/utilops.c:571
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"

#: src/utilops.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No es pot copiar el fitxer:\n"
"%s\n"
"sobre sí mateix."

#: src/utilops.c:576
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"

#: src/utilops.c:577
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No es pot moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"sobre sí mateix."

#: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua"

#: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
msgid "Error copying file"
msgstr "Error en copiar el fitxer"

#: src/utilops.c:659
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"en copiar múltiples fitxers."

#: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
msgid "Error moving file"
msgstr "Error en moure el fitxer"

#: src/utilops.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"en moure múltiples fitxers."

#: src/utilops.c:810
msgid "Source matches destination"
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"

#: src/utilops.c:811
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos, l'operació s'ha cancel·lat."

#: src/utilops.c:887
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot copiar el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:892
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:940
msgid "Invalid destination"
msgstr "Destí no vàlid."

#: src/utilops.c:941
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
"una carpeta, no pas un fitxer."

#: src/utilops.c:946
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."

#: src/utilops.c:1015
msgid "Copy - GQview"
msgstr "Copia - GQview"

#: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: src/utilops.c:1019
msgid "Copy file"
msgstr "Copia el fitxer"

#: src/utilops.c:1023
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copia múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:1029
msgid "Move - GQview"
msgstr "Mou - GQview"

#: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"

#: src/utilops.c:1033
msgid "Move file"
msgstr "Mou el fitxer"

#: src/utilops.c:1037
msgid "Move multiple files"
msgstr "Mou múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"

#: src/utilops.c:1055
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."

#: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
msgid "Delete failed"
msgstr "No es pot suprimir"

#: src/utilops.c:1183
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"

#: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
msgid "Could not create folder"
msgstr "No es pot crear la carpeta"

#: src/utilops.c:1261
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"

#: src/utilops.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No es pot accedir o crear la paperera.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1275
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Desactiva l'esborrat segur"

#: src/utilops.c:1293
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Esborrat segur: %s"

#: src/utilops.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"No es pot eliminar el fitxer:\n"
" %s\n"
" Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"

#: src/utilops.c:1406
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Fitxer %d de %d"

#: src/utilops.c:1475
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "Suprimeix fitxers - GQview"

#: src/utilops.c:1479
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:1497
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "%d fitxers revisats"

#: src/utilops.c:1553
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "Suprimir fitxer - GQview"

#: src/utilops.c:1557
msgid "Delete file?"
msgstr "Suprimir el fitxer?"

#: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."

#: src/utilops.c:1730
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
"%s\n"
" per:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
#: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"

#: src/utilops.c:1854
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1910
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom automàticament\n"
"amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
"que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"

#: src/utilops.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"No es pot canviar el nom\n"
"%s\n"
"El número era %d."

#: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
msgid "Rename - GQview"
msgstr "Canvia el nom - GQview"

#: src/utilops.c:2243
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:2277
msgid "Original Name"
msgstr "Nom original"

#: src/utilops.c:2314
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nom del menú"

#: src/utilops.c:2315
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
msgid "Original name:"
msgstr "Nom original:"

#: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
msgid "New name:"
msgstr "Nou nom:"

#: src/utilops.c:2349
msgid "Begin text"
msgstr "Comença un text"

#: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
msgid "Start #"
msgstr "Inici #"

#: src/utilops.c:2363
msgid "End text"
msgstr "Fi del text"

#: src/utilops.c:2371
msgid "Padding:"
msgstr "Separació:"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
"%s\n"
"per:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2494
msgid "Rename file"
msgstr "Canvia el nom del fitxer"

#: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La carpeta:\n"
"%s\n"
"ja existeix."

#: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
msgid "Folder exists"
msgstr "La carpeta ja existeix"

#: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"El camí:\n"
"%s\n"
"ja existeix com a fitxer."

#: src/utilops.c:2613
msgid "New folder - GQview"
msgstr "Nova carpeta - GQview"

#: src/utilops.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Crea la carpeta a:\n"
"%s\n"
"amb el nom:"

#: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Canvia el nom del fitxer"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "nova _carpeta"

#: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Puja una carpeta"

#: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
msgid "_Slideshow"
msgstr "Seqüència de _diapositives"

#: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"

#: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Busca _duplicats..."

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Busca duplicats recursivament..."

#: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nova carpeta..."

#: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
msgid "View as _tree"
msgstr "Visualitza com a _arbre"

#: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:424
msgid "Re_fresh"
msgstr "A_ctualitza"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordena"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
msgid "View as _icons"
msgstr "Visualitza com a _icones"

#: src/view_file_list.c:422
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Mostra les _miniatures"

#: src/view_file_list.c:448
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nom de fitxer invàlid:\n"
"%s"