view po/nl.po @ 58:df73b94154e4

Sat Jun 11 01:06:49 2005 John Ellis <johne@verizon.net> * exif.c, format_nikon.c, format_olympus.c: Fix memory leaks, exif_text_list_find_value() will always return newly allocated text.
author gqview
date Sat, 11 Jun 2005 05:11:39 +0000
parents 56866f205a68
children 0c912a2d94f1
line wrap: on
line source

# Nederlandse vertaling van GQview
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Hette J Visser <H.J.Visser@harrie.mine.nu>, 2001.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GQview 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Favoriet"

# nog doen/nog uitwerken/te doen
#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Nog doen"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Mensen"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Plaatsen"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Kunst"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Natuur"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Bezittingen"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Steekwoord voorinstellingen"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Favoriete steekwoordenlijst"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
msgid "Keywords"
msgstr "Steekwoorden"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/pan-view.c:3542 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
msgid "File date:"
msgstr "Bestandsdatum:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Steekwoorden:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen."

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Opmerking nu opslaan"

# goede vertaling voor tag?
#: src/bar_exif.c:423
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
#: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/bar_exif.c:425
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: src/bar_exif.c:426
msgid "Format"
msgstr "Formaat"

#: src/bar_exif.c:427
msgid "Elements"
msgstr "Elementen"

#: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1039
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:622
msgid "Advanced view"
msgstr "Geavanceerd"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Link verwijderen mislukt"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Link maken mislukt"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"De collectie:\n"
"%s\n"
"bestaat al."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Collectie bestaat"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Opslaan van collectie mislukt:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Opslaan mislukt"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Favoriet toevoegen"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Collectie toevoegen"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: src/bar_sort.c:569
msgid "Sort Manager"
msgstr "Archiefbeheer"

#: src/bar_sort.c:578 src/pan-view.c:4287 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"

#: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
msgid "Collections"
msgstr "Collecties"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

#: src/bar_sort.c:593
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"

#: src/bar_sort.c:600
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: src/bar_sort.c:610
msgid "Add image"
msgstr "Afbeelding toevoegen"

#: src/bar_sort.c:617
msgid "Add selection"
msgstr "Selectie toevoegen"

#: src/bar_sort.c:634
msgid "Undo last image"
msgstr "Laatste afbeelding herstellen"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "klaar"

#: src/cache_maint.c:304
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Verwijderen van oude metadata..."

#: src/cache_maint.c:308
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Gebufferde miniaturen worden opgeruimd..."

#: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..."

#: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
msgid "Maintenance"
msgstr "Beheer"

#: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
msgid "Invalid folder"
msgstr "Ongeldige map"

#: src/cache_maint.c:793
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "De opgegeven map is niet gevonden."

#: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Miniaturen aanmaken"

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
msgid "S_tart"
msgstr "S_tarten"

#: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1176
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"

#: src/cache_maint.c:845
msgid "Select folder"
msgstr "Map selecteren"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inclusief submappen"

#: src/cache_maint.c:850
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan"

#: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
msgid "click start to begin"
msgstr "klik start om te beginnen"

#: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
msgid "running..."
msgstr "vergelijken..."

#: src/cache_maint.c:1043
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..."

#: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
#: src/cache_maint.c:1211
msgid "Clear cache"
msgstr "Cache legen"

#: src/cache_maint.c:1113
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Alle opgeslagen miniaturen worden hiermee\n"
"gewist, wilt u verder gaan?"

#: src/cache_maint.c:1163
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "Cache-beheer - GQview"

#: src/cache_maint.c:1173
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Cache en data beheer"

#: src/cache_maint.c:1177
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "GQview miniaturen cache"

#: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
#: src/pan-view.c:4276 src/preferences.c:1153 src/utilops.c:1505
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"

#: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
msgid "Clean up"
msgstr "Opruimen"

#: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen."

#: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Alle gebufferde miniaturen verwijderen."

# buffer/cache
#: src/cache_maint.c:1197
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Gedeelde miniaturen-cache"

#: src/cache_maint.c:1220
msgid "Render"
msgstr "Aanmaken"

#: src/cache_maint.c:1223
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken."

#: src/cache_maint.c:1225
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: src/cache_maint.c:1237
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron, verwijderen."

#: src/collect.c:349 src/image.c:1674 src/image-overlay.c:74
#: src/image-overlay.c:115
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"

#: src/collect.c:353
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Naamloos (%d)"

#: src/collect.c:980
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - GQview collectie"

#: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
msgid "Close collection"
msgstr "Collectie sluiten"

#: src/collect.c:1103
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Collectie is gewijzigd.\n"
"Eerst opslaan?"

#: src/collect.c:1106
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerpen"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Gegeven pad:\n"
"%s\n"
"is een map, collecties zijn bestanden"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Bestand overschrijven"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Huidige bestand overschrijven?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
#: src/utilops.c:2196
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overschrijven"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Collectie opslaan"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Collectie openen"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Collectie aanvullen"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Bijvoegen"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Collectie bestanden"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Collectie leeg"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken."

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:716
msgid "Empty"
msgstr "Legen"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d afbeeldingen (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d afbeeldingen"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
#: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Miniaturen worden geladen..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:759 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
#: src/layout_image.c:722 src/pan-view.c:4657 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
msgid "View in _new window"
msgstr "Weergeven in _nieuw venster"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Verwijderen"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Aanvullen vanaf bestandslijst"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Aanvullen vanuit collectie..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Niets selecteren"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
#: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:4654
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
#: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:771 src/pan-view.c:4661
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiëren..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
#: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:772 src/pan-view.c:4663
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
msgid "_Move..."
msgstr "Ver_plaatsen..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
#: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:773 src/pan-view.c:4665
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505
#: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
#: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:774 src/pan-view.c:4667
#: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
msgid "_Delete..."
msgstr "_Verwijderen..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "Collectie op_slaan"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Collectie opslaan _als..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:767
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Dubbele zoeken..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "De lijst bevat mappen."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
msgid "_Add contents"
msgstr "Inhoud _toevoegen"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Inhoud _recursief toevoegen"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
msgid "_Skip folders"
msgstr "Mappen _overslaan"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
#: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken"

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d bestanden"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[set 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Lezen van checksums..."

#: src/dupe.c:1455 src/pan-view.c:3170 src/pan-view.c:3186
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Lezen van afmetingen..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Lezen van overeenkomsten..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Vergelijken..."

#: src/dupe.c:1535
msgid "Sorting..."
msgstr "Sorteren..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Groep _1 dubbele selecteren"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Groep _2 dubbele selecteren"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "_Wissen"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d bestanden (set 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:958 src/print.c:3194
#: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
#: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Controlesom"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "Pad"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Overeenkomst (groot)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Overeenkomst"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Overeenkomst (klein)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Overeenkomst (aangepast)"

#: src/dupe.c:3080
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Dubbele bestanden zoeken - GQview"

#: src/dupe.c:3152
msgid "Compare to:"
msgstr "Vergelijken met:"

#: src/dupe.c:3165
msgid "Compare by:"
msgstr "Vergelijken via:"

#: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:846 src/search.c:2770
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: src/dupe.c:3180
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Twee verzamelingen vergelijken"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Klokgewijs draaien"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Antiklokgewijs draaien"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "stoppen..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Uitvoer van %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kan opdracht niet uitvoeren:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "afgebroken door gebruiker"

#: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
#: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: src/exif.c:113
msgid "top left"
msgstr "boven links"

#: src/exif.c:114
msgid "top right"
msgstr "boven rechts"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom right"
msgstr "onder rechts"

#: src/exif.c:116
msgid "bottom left"
msgstr "onder links"

#: src/exif.c:117
msgid "left top"
msgstr "links boven"

#: src/exif.c:118
msgid "right top"
msgstr "rechts boven"

#: src/exif.c:119
msgid "right bottom"
msgstr "rechts onder"

#: src/exif.c:120
msgid "left bottom"
msgstr "links onder"

#: src/exif.c:127
msgid "inch"
msgstr "inch"

#: src/exif.c:128
msgid "centimeter"
msgstr "centimeter"

#: src/exif.c:140
msgid "average"
msgstr "gemiddeld"

#: src/exif.c:141
msgid "center weighted"
msgstr "centrum gewogen"

# onzeker
#: src/exif.c:142
msgid "spot"
msgstr "focus"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-focus"

#: src/exif.c:144
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: src/exif.c:145
msgid "partial"
msgstr "gedeeltelijk"

#: src/exif.c:146 src/exif.c:184
msgid "other"
msgstr "overige"

#: src/exif.c:151
msgid "not defined"
msgstr "niet gedefinieerd"

#: src/exif.c:152
msgid "manual"
msgstr "handmatig"

#: src/exif.c:153
msgid "normal"
msgstr "normaal"

#: src/exif.c:154
msgid "aperture"
msgstr "diafragma"

#: src/exif.c:155
msgid "shutter"
msgstr "sluiter"

#: src/exif.c:156
msgid "creative"
msgstr "creatief"

#: src/exif.c:157
msgid "action"
msgstr "actie"

#: src/exif.c:158
msgid "portrait"
msgstr "staand"

#: src/exif.c:159
msgid "landscape"
msgstr "liggend"

#: src/exif.c:165
msgid "daylight"
msgstr "daglicht"

#: src/exif.c:166
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:167
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsten (incandescent)"

#: src/exif.c:168
msgid "flash"
msgstr "flits"

#: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "no"
msgstr "nee"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "ja, niet ontdenkt met de strobe"

#: src/exif.c:192
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "ja, ontdekt met de strobe"

#: src/exif.c:289
msgid "Image description"
msgstr "Beschrijving"

#: src/exif.c:292
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"

#: src/exif.c:303
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/exif.c:308
msgid "Exposure program"
msgstr "Belichtingstijd"

#: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO gevoeligheid"

#: src/exif.c:313
msgid "Date original"
msgstr "Oorspronkelijke datum"

#: src/exif.c:314
msgid "Date digitized"
msgstr "Gedigitaliseerde datum"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:420
msgid "Shutter speed"
msgstr "Sluitertijd"

#: src/exif.c:318 src/exif.c:421
msgid "Aperture"
msgstr "Diafragma"

#: src/exif.c:320 src/exif.c:422
msgid "Exposure bias"
msgstr "Belichtingsafwijking"

#: src/exif.c:322 src/exif.c:425
msgid "Subject distance"
msgstr "Afstand voorwerp"

#: src/exif.c:323
msgid "Metering mode"
msgstr "Afstandsmethode"

#: src/exif.c:324
msgid "Light source"
msgstr "Lichtbron"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:426
msgid "Flash"
msgstr "Flits"

#: src/exif.c:326 src/exif.c:424
msgid "Focal length"
msgstr "Brandpuntafstand"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:336
msgid "Width"
msgstr "Breedte"

#: src/exif.c:337
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"

#: src/exif.c:418
msgid "Camera"
msgstr "Camera"

#: src/exif.c:427
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"

#: src/exif.c:1451
msgid "infinity"
msgstr "oneindig"

#: src/exif.c:1479
msgid "mode:"
msgstr "modus:"

#: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
msgid "on"
msgstr "aan"

#: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
msgid "off"
msgstr "uit"

#: src/exif.c:1489
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: src/exif.c:1495
msgid "not detected by strobe"
msgstr "noet ontdekt met de strobe"

#: src/exif.c:1496
msgid "detected by strobe"
msgstr "ontdekt met de strobe"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1501
msgid "red-eye reduction"
msgstr "rode ogen reductie"

#: src/exif.c:1520
msgid "dot"
msgstr "dot"

#: src/filelist.c:513
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/filelist.c:517
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:521
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mb"

#: src/filelist.c:526
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gb"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "GQview volledig scherm"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Volledige grootte"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Boven andere vensters blijven"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Bepaald door vensterbeheer"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Actieve scherm"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Actieve monitor"

#: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:800
#: src/pan-view.c:4643
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Inzoomen"

#: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:801
#: src/pan-view.c:4645
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Uitzoomen"

#: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:802
#: src/pan-view.c:4647
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Afbeelding _passend maken"

#: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:798
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Als achter_grond gebruiken"

#: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Diavoorstelling _stoppen"

# de o zit naast de p
#: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Diavoorstelling verv_olgen"

#: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
#: src/layout_image.c:755
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Diavoorstelling _pauzeren"

#: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Diavoorstelling _starten"

#: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 src/pan-view.c:4674
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Volledig scherm verlaten"

#: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 src/pan-view.c:4678
msgid "_Full screen"
msgstr "_Volledig scherm"

#: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:775 src/pan-view.c:4682
msgid "C_lose window"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: src/info.c:361
msgid "File size:"
msgstr "Bestandsgrootte:"

#: src/info.c:363
msgid "Dimensions:"
msgstr "Afmetingen:"

#: src/info.c:364
msgid "Transparent:"
msgstr "Doorzichtig:"

#: src/info.c:365 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "Grootte afbeelding:"

#: src/info.c:367
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Compressieverhouding:"

#: src/info.c:368
msgid "File type:"
msgstr "Bestandstype:"

#: src/info.c:370
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"

#: src/info.c:371
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"

#: src/info.c:374 src/preferences.c:827
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: src/info.c:455
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Afbeelding %d van %d"

#: src/info.c:678
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Eigenschappen van afbeelding - GQview"

#: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"

#: src/layout.c:337
msgid " Slideshow"
msgstr " Diavoorstelling"

#: src/layout.c:341
msgid " Paused"
msgstr " Gepauzeerd"

#: src/layout.c:358
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d bestanden%s"

#: src/layout.c:370
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d bestanden%s"

#: src/layout.c:399
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(geen schrijfpermissie) %s byte"

#: src/layout.c:403
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s byte"

#: src/layout.c:408
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s byte"

#: src/layout.c:1104
msgid "GQview Tools"
msgstr "GQview gereedschap"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschap"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:892 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(slepen om de volgorde te veranderen)"

#: src/layout_image.c:770
msgid "Hide file _list"
msgstr "Bestands_lijst verbergen"

#: src/layout_util.c:633 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "in %s..."

#: src/layout_util.c:637 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "in (onbekend)..."

# legen
#: src/layout_util.c:645
msgid "empty"
msgstr "leeg"

#: src/layout_util.c:756
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#: src/layout_util.c:757 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

#: src/layout_util.c:758 src/menu.c:248
msgid "_Adjust"
msgstr "_Aanpassen"

#: src/layout_util.c:760
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: src/layout_util.c:762
msgid "New _window"
msgstr "_Nieuw venster"

#: src/layout_util.c:763
msgid "_New collection"
msgstr "Nieuwe _collectie"

#: src/layout_util.c:764
msgid "_Open collection..."
msgstr "Collectie _openen"

#: src/layout_util.c:765
msgid "Open _recent"
msgstr "_Recente openen"

#: src/layout_util.c:766
msgid "_Search..."
msgstr "_Zoeken..."

#: src/layout_util.c:768
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Geavanceerd"

#: src/layout_util.c:769
msgid "_Print..."
msgstr "_Afdrukken..."

#: src/layout_util.c:770
msgid "N_ew folder..."
msgstr "_Nieuwe map..."

#: src/layout_util.c:776
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"

#: src/layout_util.c:788 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Klokgewijs draaien"

#: src/layout_util.c:789 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "_Antiklokgewijs draaien"

#: src/layout_util.c:790
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "_180 draaien"

#: src/layout_util.c:791 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spiegelen"

#: src/layout_util.c:792 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "_Omdraaien"

#: src/layout_util.c:794
msgid "Select _all"
msgstr "_Alles selecteren"

#: src/layout_util.c:795
msgid "Select _none"
msgstr "_Niets selecteren"

#: src/layout_util.c:796
msgid "P_references..."
msgstr "_Eigenschappen..."

#: src/layout_util.c:797
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Miniaturen beheer..."

#: src/layout_util.c:803
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Passend zoomen"

#: src/layout_util.c:804
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Volledig scherm"

#: src/layout_util.c:805
msgid "_Hide file list"
msgstr "Bestands_lijst verbergen"

#: src/layout_util.c:806
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Diavoorstelling aan/uit"

#: src/layout_util.c:807
msgid "_Refresh"
msgstr "_Herladen"

#: src/layout_util.c:809
msgid "_Contents"
msgstr "_Info"

#: src/layout_util.c:810
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"

#: src/layout_util.c:811
msgid "_Release notes"
msgstr "_Versie-informatie"

#: src/layout_util.c:812
msgid "_About"
msgstr "In_fo"

#: src/layout_util.c:816
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniaturen"

#: src/layout_util.c:817
msgid "Tr_ee"
msgstr "_Boom"

#: src/layout_util.c:818
msgid "_Float file list"
msgstr "Bestandslijst _zwevend"

#: src/layout_util.c:819
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "_Werkbalk verbergen"

# P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn
#: src/layout_util.c:820
msgid "_Keywords"
msgstr "Steekwoorden"

#: src/layout_util.c:821
msgid "E_xif data"
msgstr "E_xif-gegevens"

#: src/layout_util.c:822
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Sorteerbeheer"

#: src/layout_util.c:826
msgid "_List"
msgstr "_Lijst"

#: src/layout_util.c:827
msgid "I_cons"
msgstr "Pi_ctogrammen"

#: src/layout_util.c:1093
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Miniaturen tonen"

#: src/layout_util.c:1095
msgid "Change to home folder"
msgstr "Naar de persoonlijke map gaan"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Refresh file list"
msgstr "Bestandslijst herladen"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"

#: src/layout_util.c:1103 src/preferences.c:921
msgid "Fit image to window"
msgstr "Afbeelding passend maken"

#: src/layout_util.c:1105
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "1:1 zoomen"

#: src/layout_util.c:1107
msgid "Configure options"
msgstr "Configuratie-opties"

#: src/layout_util.c:1109
msgid "Float Controls"
msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen"

#: src/main.c:266
msgid "Help - GQview"
msgstr "Hulp - GQview"

#: src/main.c:489 src/main.c:1305
msgid "Command line"
msgstr "Opdrachtregel"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:527
msgid "next image"
msgstr "volgende afbeelding"

#: src/main.c:528
msgid "previous image"
msgstr "vorige afbeelding"

#: src/main.c:529
msgid "first image"
msgstr "eerste afbeelding"

#: src/main.c:530
msgid "last image"
msgstr "laatste afbeelding"

#: src/main.c:531
msgid "toggle full screen"
msgstr "volledig scherm aan/uit"

#: src/main.c:532
msgid "start full screen"
msgstr "_Volledig scherm starten"

#: src/main.c:533
msgid "stop full screen"
msgstr "_Volledig scherm stoppen"

#: src/main.c:534
msgid "toggle slide show"
msgstr "Diavoorstelling aan/uit"

#: src/main.c:535
msgid "start slide show"
msgstr "Diavoorstelling starten"

#: src/main.c:536
msgid "stop slide show"
msgstr "Diavoorstelling stoppen"

#: src/main.c:537
msgid "start recursive slide show"
msgstr "Recursieve diavoorstelling starten"

#: src/main.c:538
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "Diavoorstelling vertraging instellen in seconden"

#: src/main.c:539
msgid "show tools"
msgstr "Gereedschap tonen"

#: src/main.c:540
msgid "hide tools"
msgstr "Gereedschap verbergen"

#: src/main.c:541
msgid "quit"
msgstr "afsluiten"

#: src/main.c:542
msgid "open file"
msgstr "bestand openen"

#: src/main.c:543
msgid "open file in new window"
msgstr "bestand openen in nieuw venster"

#: src/main.c:609
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n"

#: src/main.c:667
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr "Externe GQview niet opgestart, starten..."

#: src/main.c:802
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Extern niet beschikbaar\n"

#: src/main.c:944
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr "Gebruik: gqview [opties] [pad]\n"

#: src/main.c:945
msgid "valid options are:\n"
msgstr "geldige opties zijn:\n"

#: src/main.c:946
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr " +t, --with-tools           forceer weergave van gereedschap\n"

#: src/main.c:947
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools       forceer verbergen van gereedschap\n"

#: src/main.c:948
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen          start in volledig scherm\n"

#: src/main.c:949
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow           start met diavoorstelling\n"

#: src/main.c:950
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                open collectie venster voor command line\n"

#: src/main.c:951
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote                stuur de volgende opdrachten naar het open "
"venster\n"

#: src/main.c:952
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          externe opdrachtenlijst afdrukken\n"

#: src/main.c:953
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                   zet debug uitvoer aan\n"

#: src/main.c:954
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version             print versie info\n"

#: src/main.c:955
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr "  -h, --help          deze boodschap weergeven\n"

#: src/main.c:969
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"onjuist of verworpen: %s\n"
"Gebruik --help voor opties\n"

#: src/main.c:1034
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "Bezig met maken van GQview map:%s\n"

#: src/main.c:1040
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n"

#: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"

#: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: src/main.c:1152
msgid "GQview - exit"
msgstr "Gqview - Afsluiten"

#: src/main.c:1156
msgid "Quit GQview"
msgstr "GQview afsluiten"

#: src/main.c:1156
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?"

# bestandsgrootte
# Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien
# hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd
# ipv de vorm: Op ... sorteren
#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Op grootte gesorteerd"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Op datum gesorteerd"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Ongesorteerd"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Op pad gesorteerd"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Op nummer gesorteerd"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Op naam gesorteerd"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "_180 draaien"

#: src/pan-view.c:3109
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d afbeeldingen"

#: src/pan-view.c:3180 src/pan-view.c:3233
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sorteren..."

#: src/pan-view.c:3552 src/pan-view.c:3879
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: src/pan-view.c:3562 src/preferences.c:849 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: src/pan-view.c:3617
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3617
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: src/pan-view.c:3665
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "gedeeltelijk"

#: src/pan-view.c:3876 src/pan-view.c:3909
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4179 src/search.c:2140
msgid "Folder not found"
msgstr "Map niet gevonden"

#: src/pan-view.c:4180
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4285
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilinear"

#: src/pan-view.c:4286
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Wissen"

#: src/pan-view.c:4288
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Mappen"

#: src/pan-view.c:4289
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4298
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "punten"

#: src/pan-view.c:4299
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Afbeelding"

#: src/pan-view.c:4300
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: src/pan-view.c:4301
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: src/pan-view.c:4302
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniaturen verwijderen"

#: src/pan-view.c:4303
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4304
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4305
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4306
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4307
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4358
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Bestand:"

#: src/pan-view.c:4409
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4470
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4477
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4478
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4486 src/preferences.c:852
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Miniaturen 'cachen'"

#: src/pan-view.c:4488 src/preferences.c:858
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Gedeelde miniaturen cache gebruiken"

#: src/pan-view.c:4494
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/preferences.c:390
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)"

#: src/preferences.c:392
msgid "Tiles"
msgstr "Tegels"

#: src/preferences.c:394
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"

#: src/preferences.c:396
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (beste, maar langzaamste)"

#: src/preferences.c:424
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: src/preferences.c:425
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: src/preferences.c:426
msgid "Best"
msgstr "Beste"

#: src/preferences.c:504 src/print.c:365
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#: src/preferences.c:668 src/preferences.c:671
msgid "Reset filters"
msgstr "Filters resetten"

#: src/preferences.c:672
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n"
"Doorgaan?"

#: src/preferences.c:705 src/preferences.c:708
msgid "Reset editors"
msgstr "Editors resetten"

#: src/preferences.c:709
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Dit zal de oude waarden voor de edit-opdrachten herstellen.\n"
"Doorgaan?"

#: src/preferences.c:733 src/preferences.c:736
msgid "Clear trash"
msgstr "Prullenbak legen"

#: src/preferences.c:737
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden"

#: src/preferences.c:776
msgid "GQview Preferences"
msgstr "GQview - voorkeuren"

#: src/preferences.c:830
msgid "Startup"
msgstr "Opstarten"

#: src/preferences.c:832
msgid "Change to folder:"
msgstr "Ga naar map:"

#: src/preferences.c:843
msgid "Use current"
msgstr "Huidige gebruiken"

#: src/preferences.c:850 src/preferences.c:901
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"

#: src/preferences.c:864
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Miniaturen 'cachen' in .thumbnails"

#: src/preferences.c:868
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)"

#: src/preferences.c:872
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:875
msgid "Slide show"
msgstr "Diavoorstelling"

#: src/preferences.c:878
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Afbeelding wisselingstijd:"

#: src/preferences.c:878
msgid "seconds"
msgstr "seconden"

#: src/preferences.c:884
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"

#: src/preferences.c:885
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"

#: src/preferences.c:895
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"

#: src/preferences.c:898
msgid "Dithering method:"
msgstr "Dithering methode:"

#: src/preferences.c:903
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zoomen in twee stappen"

#: src/preferences.c:906
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
msgstr "Afbeeldingen zoomen zodat ze in het venster passen"

#: src/preferences.c:910
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Stapgrootte voor zoomen:"

#: src/preferences.c:915
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding"

#: src/preferences.c:918
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen"

#: src/preferences.c:924
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Zoom-waarde niet veranderen"

#: src/preferences.c:928
msgid "Appearance"
msgstr "Weergave"

#: src/preferences.c:930
msgid "Black background"
msgstr "Zwarte achtergrond"

#: src/preferences.c:933
msgid "Convenience"
msgstr "Gebruiksvriendelijk"

#: src/preferences.c:935
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Verversen bij aanpassing van bestand"

#: src/preferences.c:937
msgid "Preload next image"
msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden"

#: src/preferences.c:939
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info"

#: src/preferences.c:948
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"

#: src/preferences.c:951
msgid "State"
msgstr "Toestand"

#: src/preferences.c:953
msgid "Remember window positions"
msgstr "Positie van vensters onthouden"

#: src/preferences.c:955
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "De werkbalk-toestand (zwevend/verborgen) onthouden"

#: src/preferences.c:960
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is"

#: src/preferences.c:964
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):"

#: src/preferences.c:971 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"

#: src/preferences.c:984
msgid "Filtering"
msgstr "Filteren"

#: src/preferences.c:989
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen"

#: src/preferences.c:991
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#: src/preferences.c:994
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen"

#: src/preferences.c:997
msgid "File types"
msgstr "Bestandstypes"

# kolomkop voor de filters
#: src/preferences.c:1019
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: src/preferences.c:1056 src/preferences.c:1120
msgid "Defaults"
msgstr "Standaarden"

#: src/preferences.c:1077
msgid "Editors"
msgstr "Editors"

#: src/preferences.c:1083
msgid "#"
msgstr "#"

# duidelijker zo
#: src/preferences.c:1086
msgid "Menu name"
msgstr "Naam van programma"

# dit is de titel van het tabblad
# 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier.
#: src/preferences.c:1136
msgid "Advanced"
msgstr "Extra"

#: src/preferences.c:1149
msgid "Full screen"
msgstr "_Volledig scherm"

#: src/preferences.c:1157
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Afbeeldingswisseling vloeiend"

#: src/preferences.c:1159
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Schermbeveiliging uit"

#: src/preferences.c:1162
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: src/preferences.c:1164
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen"

#: src/preferences.c:1166
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Delete-toets verwijdert bestand"

#: src/preferences.c:1169
msgid "Safe delete"
msgstr "Veilig verwijderen"

#: src/preferences.c:1187
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximale grootte:"

#: src/preferences.c:1187
msgid "MB"
msgstr "MB"

# normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences.
#: src/preferences.c:1190
msgid "View"
msgstr "Weergeven"

#: src/preferences.c:1200
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"

#: src/preferences.c:1202
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Rechthoekige selectie bij pictogramweergave"

#: src/preferences.c:1205
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Mappen binnengaan in boom-weergave"

#: src/preferences.c:1208
msgid "In place renaming"
msgstr "Snel hernoemen van bestanden"

#: src/preferences.c:1211
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"

#: src/preferences.c:1213
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord"

#: src/preferences.c:1215
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Muiswiel schuift afbeelding"

#: src/preferences.c:1218
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overige"

#: src/preferences.c:1220
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan"

#: src/preferences.c:1223
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Aangepaste drempelwaarde voor overeenkomst:"

#: src/preferences.c:1226
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):"

#: src/preferences.c:1302
msgid "About - GQview"
msgstr "Info - GQview"

#: src/preferences.c:1315
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright ©  %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Uitgegeven onder de GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1333
msgid "Credits..."
msgstr "Met dank aan..."

#: src/print.c:111
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr "Alles"

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr "Een afbeelding per pagina"

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina"

#: src/print.c:137
msgid "Default printer"
msgstr "Standaard printer"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr "Aangepaste printer"

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-bestand"

#: src/print.c:140
msgid "Image file"
msgstr "Afbeeldings-bestand"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, lage kwaliteit"

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, normala kwaliteit"

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, hoge kwaliteit"

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
msgid "points"
msgstr "punten"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"

#: src/print.c:352
msgid "centimeters"
msgstr "centimeters"

#: src/print.c:353
msgid "inches"
msgstr "inch"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr "picas"

#: src/print.c:359
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"

#: src/print.c:360
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"

#: src/print.c:366
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr "Envelope #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr "Envelop #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr "Envelop C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr "Envelop C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr "Envelop C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr "Ansichtkaart"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: src/print.c:544
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "pagina %d van %d"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kon geen pijp openen voor schrijven.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:453
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds."

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s"

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer."

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"

# kolomkop voor de filters
#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
msgid "Printing error"
msgstr "Afdrukfout"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s."

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
msgid "Print - GQview"
msgstr "Afdrukken - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s."

#: src/print.c:2691
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr "Eenheid:"

#: src/print.c:2810
msgid "Orientation:"
msgstr "Ligging"

#: src/print.c:2942
msgid "Destination:"
msgstr "Doel:"

#: src/print.c:2990
msgid "<printer name>"
msgstr "<printernaam>"

# beste/ongelimiteerd
#: src/print.c:3079
msgid "Unlimited"
msgstr "Ongelimiteerd"

# of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt
#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"

#: src/print.c:3199
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

#: src/print.c:3359
msgid "Source"
msgstr "Bron"

#: src/print.c:3375
msgid "Proof size:"
msgstr "Afdrukgrootte:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/print.c:3401
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr "Marges"

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr "Links:"

#: src/print.c:3429
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"

#: src/print.c:3432
msgid "Top:"
msgstr "Boven:"

#: src/print.c:3435
msgid "Bottom:"
msgstr "Onder:"

# kolomkop voor de filters
#: src/print.c:3444
msgid "Printer"
msgstr "Printer"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr "Aangepaste printer:"

#: src/print.c:3459
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"

#: src/print.c:3468
msgid "File format:"
msgstr "Bestandsformaat:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr "Scherpte (DPI):"

#: src/print.c:3481
msgid "Remember print settings"
msgstr "Afdrukinstellingen onthouden"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "map"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "opmerkingen"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "resultaten"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "bevat"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "is"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "gelijk aan"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "minder dan"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "groter dan"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "tussen"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "voor"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "na"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "elk woord"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "een van"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "uitgezonderd"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d bestanden"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."

#: src/search.c:2093
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: src/search.c:2094
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud."

#: src/search.c:2141
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken."

#: src/search.c:2570
msgid "Image search - GQview"
msgstr "Afbeelding zoeken - GQview"

#: src/search.c:2599
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"

#: src/search.c:2613
msgid "Recurse"
msgstr "Recursief"

#: src/search.c:2617
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"

#: src/search.c:2623
msgid "Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#: src/search.c:2627
msgid "File size is"
msgstr "Bestandsgrootte is:"

#: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
msgid "and"
msgstr "en"

#: src/search.c:2639
msgid "File date is"
msgstr "Bestandsdatum is:"

#: src/search.c:2656
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Afmetingen zijn"

#: src/search.c:2676
msgid "Image content is"
msgstr "Inhoud is"

# overeenkomst/gelijkend op
#: src/search.c:2682
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% gelijkend op"

#: src/search.c:2751
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Laden van miniatuur in cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nieuwe favoriet"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Favorieten bewerken"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Pictogram selecteren"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschappen..."

# kort houden
#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Naar _boven"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Naar _beneden"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan bestand: \n"
"%s niet laden"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s."

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan het bestand: \n"
"%s niet verwijderen"

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
msgid "File deletion failed"
msgstr "Verwijderen van bestand mislukt"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
msgid "Delete file"
msgstr "Bestand verwijderen"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Het bestand: %s\n"
"zal worden verwijderd"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
#: src/utilops.c:2255
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoemen"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Favoriet toevoegen"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
msgid "New folder"
msgstr "Nieuw map"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
#: src/view_dir_tree.c:434
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan map:\n"
"%s niet aanmaken"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
#: src/view_dir_tree.c:435
msgid "Error creating folder"
msgstr "Fout bij het aanmaken van map"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "Verborgen weergeven"

# werkwoord?
#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/ui_tabcomp.c:861
msgid "Select path"
msgstr "Pad selecteren"

#: src/ui_tabcomp.c:877
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"

#: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
msgid "Overwrite file"
msgstr "Overschrijf bestanden"

#: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Bestand overschrijven?"

#: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Huidige bestand vervangen door dit nieuwe bestand."

# allen/alles
#: src/utilops.c:480
msgid "Overwrite _all"
msgstr "_Allen overschrijven"

#: src/utilops.c:482
msgid "S_kip all"
msgstr "Allen _overslaan"

#: src/utilops.c:483
msgid "_Skip"
msgstr "_Overslaan"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
msgid "Existing file"
msgstr "Huidige bestand"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
msgid "New file"
msgstr "Nieuw bestand"

#: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
#: src/utilops.c:2101
msgid "Auto rename"
msgstr "Automatisch hernoemen"

#: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"

#: src/utilops.c:543
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel"

#: src/utilops.c:544
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Kan bestand:\n"
"%s\n"
"niet naar zichzelf kopieren."

#: src/utilops.c:548
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel"

#: src/utilops.c:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Kan bestand:\n"
"%s\n"
"niet naar zichzelf verplaatsen."

#: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Doorgaan"

#: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
msgid "Error copying file"
msgstr "Fout bij kopieren bestand"

#: src/utilops.c:631
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Kan niet kopiëren, bestand:\n"
"%s \n"
"naar:\n"
"%s\n"
"tijdens het kopiëren van meerdere bestanden."

#: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
msgid "Error moving file"
msgstr "Fout bij het verplaatsen"

#: src/utilops.c:636
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Kan niet verplaatsen, bestand:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s\n"
"tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden."

#: src/utilops.c:774
msgid "Source matches destination"
msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie"

#: src/utilops.c:775
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie, actie onderbroken"

#: src/utilops.c:851
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het kopieren van bestand:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:856
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het verplaatsen van bestand:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
msgid "Invalid destination"
msgstr "Ongeldige doellocatie"

#: src/utilops.c:900
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n"
"selecteren, geen bestand."

#: src/utilops.c:905
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Selecteer een bestaande map."

#: src/utilops.c:956
msgid "Copy - GQview"
msgstr "Kopiëren - GQview"

#: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"

#: src/utilops.c:960
msgid "Copy file"
msgstr "Bestand kopiëren"

#: src/utilops.c:964
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Meerdere bestanden kopiëren"

#: src/utilops.c:970
msgid "Move - GQview"
msgstr "Verplaatsen - GQview"

#: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
msgid "_Move"
msgstr "_Verplaatsen"

#: src/utilops.c:974
msgid "Move file"
msgstr "Bestand verplaatsen"

#: src/utilops.c:978
msgid "Move multiple files"
msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen"

#: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"

#: src/utilops.c:996
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Selecteer de doelmap."

#: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
msgid "Delete failed"
msgstr "Verwijderen mislukt"

#: src/utilops.c:1124
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen"

#: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
msgid "Could not create folder"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: src/utilops.c:1202
msgid "Permission denied"
msgstr "Toestemming geweigerd"

#: src/utilops.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1216
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten"

#: src/utilops.c:1234
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Veilig verwijderen: %s"

#: src/utilops.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Kan bestand: \n"
"%s niet verwijderen\n"
"Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?"

#: src/utilops.c:1347
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Bestand %d van %d"

#: src/utilops.c:1416
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "Bestand verwijderen - GQview"

#: src/utilops.c:1420
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Meerdere bestanden verwijderen"

#: src/utilops.c:1438
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "%d bestanden herzien"

#: src/utilops.c:1494
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "Bestand verwijderen - GQview"

#: src/utilops.c:1498
msgid "Delete file?"
msgstr "Bestand verwijderen?"

#: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen."

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan bestand:\n"
"%s\n"
"niet hernoemen tot:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
#: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand"

#: src/utilops.c:1747
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n"
"nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n"
"met de resulterende bestandsnamen.\n"

#: src/utilops.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Kon %s niet hernoemen\n"
"\n"
"Het getal was %d."

#: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
msgid "Rename - GQview"
msgstr "Hernoemen - GQview"

#: src/utilops.c:2034
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Meerdere bestanden hernoemen"

#: src/utilops.c:2066
msgid "Original Name"
msgstr "Oorspronkelijke naam"

#: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
msgid "Original name:"
msgstr "Oorspronkelijke naam:"

#: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
msgid "New name:"
msgstr "Nieuw naam:"

#: src/utilops.c:2128
msgid "Begin text"
msgstr "Begintekst"

#: src/utilops.c:2136
msgid "Start #"
msgstr "Start #"

#: src/utilops.c:2142
msgid "End text"
msgstr "Eindtekst"

#: src/utilops.c:2150
msgid "Padding:"
msgstr "Opvulling:"

#: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan bestand:\n"
"%s\n"
"niet hernoemen tot:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename file"
msgstr "Bestand hernoemen"

#: src/utilops.c:2311
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"De map:\n"
"%s\n"
"bestaat al."

#: src/utilops.c:2312
msgid "Folder exists"
msgstr "Map bestaat"

#: src/utilops.c:2317
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Het pad:\n"
"%s\n"
"bestaat al als bestand."

#: src/utilops.c:2369
msgid "New folder - GQview"
msgstr "Nieuwe map - GQview"

#: src/utilops.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Map aanmaken in:\n"
"%s\n"
"met de naam:"

#: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
msgid "new_folder"
msgstr "Nieuwe map"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
msgid "_Up to parent"
msgstr "Naar _bovenliggende"

# was eerst diashow
#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diavoorstelling"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Recursieve diavoorstelling"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "_Dubbele zoeken..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Recursief dubbele zoeken..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nieuw map..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
msgid "View as _tree"
msgstr "Als _boom weergeven"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:423
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Herladen"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteren"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
msgid "View as _icons"
msgstr "Als _pictogrammen weergeven"

#: src/view_file_list.c:421
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "_Miniaturen tonen"

#: src/view_file_list.c:447
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ongeldige bestandsnaam:\n"
"%s"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Bestand/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..."

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Bestand/sep1"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..."

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Bestand/sep2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Bestand/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Bestand/sep4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/Be_werken"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Bewerken/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Bewerken/editor1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Bewerken/editor2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Bewerken/editor3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Bewerken/editor4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Bewerken/editor5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Bewerken/editor6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Bewerken/editor7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Bewerken/editor8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Bewerken/editor9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Bewerken/editor0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Bewerken/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Bewerken/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Bewerken/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Bewerken/_Opties..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Bewerken/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/Beel_d"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Beeld/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Beeld/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen"

# P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn
#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Beeld/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Beeld/sep3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Beeld/sep4"

# archiefbeheer het mooiste
# opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer
# indelen, sorteren
#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Beeld/sep5"

# aan/uit geeft vreemde effecten,
# aan\uit valt weg 
# aan\\uit werkt wel
#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Hulp/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Hulp/sep1"

#~ msgid "GQview configuration"
#~ msgstr "GQview configuratie"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen"

#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Pad"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijven van collectie bestand:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Collectie opslaan als:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Collectie openen vanuit:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:"

#, fuzzy
#~ msgid "exit"
#~ msgstr "Afsluiten"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afsluiten"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Zoomen (schaling):"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Bestanden weergeven van type:"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"

# Kan beter
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Opdrachtregel"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hulp"

#, fuzzy
#~ msgid "Full screen size:"
#~ msgstr "_Volledig scherm"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Bestandsgrootte:"

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hoogte"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijf bestanden:\n"
#~ " %s\n"
#~ " met:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Ja voor alles"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijf bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "met:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "kopiëren naar:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "verplaatsen naar:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijf bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Door het hernoemen van:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "naar:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Aanmaken"

#~ msgid "Initial directory"
#~ msgstr "Startmap"

#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "Nieuwe map"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan map:\n"
#~ "%s niet aanmaken"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map"

#, fuzzy
#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "Beschrijving"

# aan/uit geeft vreemde effecten,
# aan\uit valt weg 
# aan\\uit werkt wel
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Image _details"
#~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit"

#~ msgid "Add contents"
#~ msgstr "Inhoud toevoegen"

#~ msgid "Add contents recursive"
#~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen"

#~ msgid "Skip directories"
#~ msgstr "Mappen overslaan"

#~ msgid "Invalid directory"
#~ msgstr "Ongeldige map"

#~ msgid "GQview - copy"
#~ msgstr "GQview - kopiëren"

#~ msgid "GQview - move"
#~ msgstr "Gqview - verplaatsen"

#~ msgid "Directory exists"
#~ msgstr "Map bestaat al"

#~ msgid "GQview - new directory"
#~ msgstr "GQview - Nieuwe map"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Overig"

#~ msgid "/File/Create _Dir..."
#~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..."

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"

#~ msgid "Insert file drops at pointer location"
#~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer"

#~ msgid "File named %s already exists."
#~ msgstr "Bestandsnaam %s bestaat al."

#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"

#~ msgid "aperture priority"
#~ msgstr "diafragma voorkeuren"

#~ msgid "tungsten"
#~ msgstr "tungsten"

#~ msgid "standard A"
#~ msgstr "standaard A"

#~ msgid "standard B"
#~ msgstr "standaard B"

#~ msgid "standard C"
#~ msgstr "standaard C"

#~ msgid "OTHER"
#~ msgstr "OVERIGE"

#~ msgid "yes (strobe return light not detected)"
#~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)"

#~ msgid "yes (strobe return light detected)"
#~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "boven"

#~ msgid "GQview running: %s\n"
#~ msgstr "GQview draait: %s\n"

#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "Electric Eyes"