view po/ro.po @ 648:e34c1002e553

Move some functions from main.[ch] to new window.[ch].
author zas_
date Tue, 13 May 2008 08:02:46 +0000
parents 02831fd2771b
children 19f39b9953eb
line wrap: on
line source

# translation of ro.po to Romanian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>,2002.
# Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-28 16:07-0400\n"
"Last-Translator: Harald Ersch <harald@ersch.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <rtfs-project@sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: src/bar_exif.c:455
msgid "Tag"
msgstr "Etichetă"

#: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
#: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: src/bar_exif.c:457
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#: src/bar_exif.c:458
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:459
msgid "Elements"
msgstr "Elemente"

#: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
msgid "Exif"
msgstr "EXIF"

#: src/bar_exif.c:661
msgid "Advanced view"
msgstr "Vizualizare avansată"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Favorite"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:36
#, fuzzy
msgid "Todo"
msgstr "Unelte"

#: src/bar_info.c:37
msgid "People"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:38
msgid "Places"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:39
msgid "Art"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:40
#, fuzzy
msgid "Nature"
msgstr "deschidere diafragmă"

#: src/bar_info.c:41
msgid "Possessions"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:733
msgid "Keyword Presets"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:736
msgid "Favorite keywords list"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
msgid "Keywords"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fișier:"

#: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
msgid "File date:"
msgstr "Dată fișier:"

#: src/bar_info.c:1268
msgid "Keywords:"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1336
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Compară cu:"

#: src/bar_info.c:1360
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1364
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1367
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1370
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files"
msgstr ""
"Voi șterge fișierul:\n"
"%s"

#: src/bar_info.c:1373
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1378
#, fuzzy
msgid "Save comment now"
msgstr "Salvează colecția"

#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot muta fișierul:\n"
"%s\n"
"în:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:219
#, fuzzy
msgid "Unlink failed"
msgstr "Nu am putut șterge"

#: src/bar_sort.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot creea directorul:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Directorul: \n"
"%s\n"
"există deja."

#: src/bar_sort.c:453
#, fuzzy
msgid "Collection exists"
msgstr "Colecție goală"

#: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu am putut salva colecția:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Nu am putut salva datele!"

#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adaugă semn de carte"

#: src/bar_sort.c:506
#, fuzzy
msgid "Add Collection"
msgstr "Colecții"

#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#: src/bar_sort.c:585
msgid "Sort Manager"
msgstr "Gestionar de sortare"

#: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"

#: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
msgid "Collections"
msgstr "Colecții"

#: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"

#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
msgid "Move"
msgstr "Mută"

#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:615
#, fuzzy
msgid "Add image"
msgstr "%d imagini"

#: src/bar_sort.c:618
#, fuzzy
msgid "Add selection"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
msgstr "Des-face ultima imagine"

#: src/cache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Nu pot salva fișierul de configurare: %s\n"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
#: src/editors.c:717
msgid "done"
msgstr "terminat"

#: src/cache_maint.c:306
#, fuzzy
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Citesc datele de similaritate..."

#: src/cache_maint.c:310
#, fuzzy
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Șterg miniaturile..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
#, fuzzy
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Șterg miniaturile vechi..."

#: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
#, fuzzy
msgid "Invalid folder"
msgstr "Nume fișier incorect"

#: src/cache_maint.c:801
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
#, fuzzy
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Pune miniaturile în memoria tampon"

#: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
#, fuzzy
msgid "S_tart"
msgstr "Start #"

#: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
msgid "Folder:"
msgstr "Dosar:"

#: src/cache_maint.c:853
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/cache_maint.c:857
#, fuzzy
msgid "Include subfolders"
msgstr "Nume fișier incorect"

#: src/cache_maint.c:858
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
msgid "click start to begin"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "rulează..."

#: src/cache_maint.c:1051
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Șterg miniaturile..."

#: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Clear cache"
msgstr "Șterge memoria tampon"

#: src/cache_maint.c:1121
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Doriți să ștergeți toate miniaturile\n"
"salvate pe disc?"

#: src/cache_maint.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Proprietăți imagine - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Geeqie tot ecranul"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
#: src/utilops.c:1747
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "acțiune"

#: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "Șterge"

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
#, fuzzy
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Pune miniaturile în memoria tampon"

#: src/cache_maint.c:1208
#, fuzzy
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Afișează miniaturile"

#: src/cache_maint.c:1231
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Redenumește"

#: src/cache_maint.c:1234
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1248
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
msgid "Text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Fundal negru"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fundal negru"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Fundal negru"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Fundal negru"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Afișează numele fișierelor"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
#: src/image-overlay.c:365
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Fără_titlu"

#: src/collect.c:356
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Făra titlu (%d)"

#: src/collect.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Colecție Geeqie"

#: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
msgid "Close collection"
msgstr "Închide colecția"

#: src/collect.c:1124
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Colecția a fost modificată!\n"
"Doriți să o salvați?"

#: src/collect.c:1127
msgid "_Discard"
msgstr ""

#: src/collect-dlg.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Calea specificată:\n"
"%s\n"
"este un director, colecțiile sunt fișiere"

#: src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nume fișier incorect"

#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Suprascrie Fișier"

#: src/collect-dlg.c:74
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Suprascriere fișier"

#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
#: src/utilops.c:2622
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Suprascrie"

#: src/collect-dlg.c:170
msgid "Save collection"
msgstr "Salvează colecția"

#: src/collect-dlg.c:177
msgid "Open collection"
msgstr "Deschide colecția"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "Append collection"
msgstr "Adaugă colecția"

#: src/collect-dlg.c:186
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr "Adaugă"

#: src/collect-dlg.c:204
msgid "Collection Files"
msgstr "Fișiere colecție"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "Collection empty"
msgstr "Colecție goală"

#: src/collect-dlg.c:223
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Colecția curentă este goală, nu am ce salva"

#: src/collect-io.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nu am putut salva colecția:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Nu pot salva fișierul de configurare: %s\n"

#: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
msgid "Empty"
msgstr "Gol"

#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d imagini (%d)"

#: src/collect-table.c:175
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d imagini"

#: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
#: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
#: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Încarc miniaturile..."

#: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
#: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
#: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
#: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
msgid "View in _new window"
msgstr "Vizualizează în fereastră _nouă"

#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Șterge"

#: src/collect-table.c:784
msgid "Append from file list"
msgstr "Adaugă din lista de fișiere"

#: src/collect-table.c:786
msgid "Append from collection..."
msgstr "Adaugă din colecție"

#: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
msgid "Select all"
msgstr "Selectează tot"

#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
msgid "Select none"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
#: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietăți"

#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
#: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiere..."

#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
#: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
msgid "_Move..."
msgstr "_Mutare..."

#: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
#: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
#: src/view_file_list.c:591
msgid "_Rename..."
msgstr "_Redenumire..."

#: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
#: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
#: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
#: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
msgid "_Delete..."
msgstr "_Ștergere..."

#: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
#: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
#: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
#: src/view_file_list.c:596
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "_Copiază"

#: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
msgid "Show filename _text"
msgstr "Afișează numele fișierelor"

#: src/collect-table.c:819
msgid "_Save collection"
msgstr "_Salvează colecția"

#: src/collect-table.c:821
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Salvează colecția c_a..."

#: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Caută duplicatele..."

#: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "/Fișier/_Redenumește"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
#, fuzzy
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Lista conținea directoare."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
msgid "_Add contents"
msgstr "_Adaugă conținut"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Adaugă conținut în mod _recursiv"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
#, fuzzy
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Sări directoarele"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
#: src/view_dir.c:343
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"

#: src/dupe.c:98
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Renunță la fișiere pentru a le compara."

#: src/dupe.c:102
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d fișiere"

#: src/dupe.c:106
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d potriviri găsite în%d fișiere"

#: src/dupe.c:111
msgid "[set 1]"
msgstr "[set 1]"

#: src/dupe.c:1453
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Citesc sumele de control..."

#: src/dupe.c:1486
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Citesc dimensiunile..."

#: src/dupe.c:1520
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Citesc datele de similaritate..."

#: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
msgid "Comparing..."
msgstr "Compar..."

#: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
msgid "Sorting..."
msgstr "Sortez..."

#: src/dupe.c:2247
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Selecție duplicate-grup _1"

#: src/dupe.c:2249
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Selecție duplicate-grup _1"

#: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
msgid "Add to new collection"
msgstr "Adaugă la colecția nouă"

#: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
msgid "C_lear"
msgstr "_Șterge"

#: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
msgid "Close _window"
msgstr "Închide _fereastra"

#: src/dupe.c:2438
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d fișiere (set 2)"

#: src/dupe.c:2646
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Sortare case-sensitive"

#: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
#: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
#: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiuni"

#: src/dupe.c:2650
msgid "Checksum"
msgstr "Sumă de control"

#: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
#: src/ui_pathsel.c:1114
msgid "Path"
msgstr "Cale"

#: src/dupe.c:2652
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Similaritate (mare)"

#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity"
msgstr "Similaritate"

#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Similaritate (mică)"

#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Similaritate (personalizată)"

#: src/dupe.c:3120
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "_Caută duplicatele..."

#: src/dupe.c:3202
msgid "Compare to:"
msgstr "Compară cu:"

#: src/dupe.c:3215
msgid "Compare by:"
msgstr "Comparare după:"

#: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"

#: src/dupe.c:3230
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Compară 2 seturi de fișiere"

#: src/editors.c:61
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:62
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:63
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:64
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:65
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Rotire jpeg în sens orar"

#: src/editors.c:70
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Rotire jpeg în sens antiorar"

#. for testing
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Activare tasta Delete"

#: src/editors.c:78 src/editors.c:84
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:140
msgid "stopping..."
msgstr "opresc..."

#: src/editors.c:161
msgid "Edit command results"
msgstr "Editare rezultate comandă"

#: src/editors.c:164
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Ieșirea %s"

#: src/editors.c:603
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nu pot executa comanda:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:721
msgid "stopped by user"
msgstr "oprit de către utilizator"

#: src/editors.c:836
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:841
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:842
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:843
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
#: src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"

#: src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "stânga sus"

#: src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "dreapta sus"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "dreapta jos"

#: src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "stânga jos"

#: src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "stânga sus"

#: src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "dreapta sus"

#: src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "dreapta jos"

#: src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "stânga jos"

#: src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "inci"

#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "centimetri"

#: src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "medie"

#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr "media din centru"

#: src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr "spot"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-spot"

#: src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "parțial(e)"

#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "alta"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "nedefinit(e)"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "manual(e)"

#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "normal(ă)"

#: src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr "deschidere diafragmă"

#: src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "timp de expunere"

#: src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr "creativ(e)"

#: src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr "acțiune"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "portret"

#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "peisaj"

#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "lumina zilei"

#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsten (incandescent)"

#: src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "flash(blitz)"

#: src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
msgid "no"
msgstr "nu"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
msgid "yes"
msgstr "da"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "da, NEdetectate de strobe"

#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "da, detectate de strobe"

#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilineară"

#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "auto"

#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: src/exif.c:265
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Autoredenumire"

#: src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "_Șterge"

#: src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Sursa de lumină"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "terminat"

#: src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Șterge"

#: src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Închide _fereastra"

#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "spot"

#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Înălțime"

#: src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Închide"

#: src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Mărime imagine:"

#: src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Înălțime"

#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Rată de compresie:"

#: src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "Descriere imagine"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Aparat"

#: src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Aparat"

#: src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Rezoluție"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Rezoluție"

#: src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Rezoluție"

#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:344
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie - redenumire"

#: src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "Drept de autor"

#: src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Decalaj expunere"

#: src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "Program de expunere"

#: src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilitate ISO"

#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilitate ISO"

#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "Data originală"

#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "Data digitizării"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Dată fișier:"

#: src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Rată de compresie:"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
msgid "Shutter speed"
msgstr "Viteză obturator"

#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
msgid "Aperture"
msgstr "Deschidere diafragmă"

#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
msgid "Exposure bias"
msgstr "Decalaj expunere"

#: src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "deschidere diafragmă"

#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
msgid "Subject distance"
msgstr "Distanța de la subiect"

#: src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "Mod de măsurare"

#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "Sursa de lumină"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
msgid "Focal length"
msgstr "Distanța focală"

#: src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Distanța de la subiect"

#: src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Compară cu:"

#: src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Data originală"

#: src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Data digitizării"

#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:376
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "Închide"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "Lățime"

#: src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "Înălțime"

#: src/exif.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "/Vizualizare/Info _EXIF"

#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Distanța focală"

#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Nesortate"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Sortare"

#: src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centimetri"

#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Redenumește"

#: src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Decalaj expunere"

#: src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Distanța focală"

#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Controale flotante"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "portret"

#: src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "acțiune"

#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Distanța de la subiect"

#: src/exif.c:406
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Mărime imagine:"

#: src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "infinit(ă)"

#: src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "mod:"

#: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
msgid "on"
msgstr "pornit"

#: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
msgid "off"
msgstr "oprit"

#: src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr "nedetectate de strobe"

#: src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr "detectate de strobe"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "reducere efect ochi roșii"

#: src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "punct"

#: src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:441
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"

#: src/exif-common.c:448
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Distanța focală"

#: src/exif-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"

#: src/exif-common.c:452
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Toate fișierele"

#: src/filedata.c:86
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filedata.c:99
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
#, fuzzy
msgid "Full screen"
msgstr "_Tot ecranul"

#: src/fullscreen.c:395
#, fuzzy
msgid "Full size"
msgstr "Mărime fișier:"

#: src/fullscreen.c:400
msgid "Monitor"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
msgid "Screen"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:642
#, fuzzy
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Umple fereastra cu imaginea"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active screen"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active monitor"
msgstr ""

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
#: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
msgid "Zoom _in"
msgstr "Măr_ire"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
#: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
msgid "Zoom _out"
msgstr "Micș_orare"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
#: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Scara _1:1"

#: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Umple _fereastra cu imaginea"

#: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Pune drept fundal (_wallpaper)"

#: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Oprește prezentarea de imagini"

#: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Continuă prezentarea de imagini"

#: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
#: src/layout_image.c:802
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Întrerupe prezentarea de imagini"

#: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Pornește prezentarea de imagini"

#: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Ieșire din mod tot ecranul"

#: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
msgid "_Full screen"
msgstr "_Tot ecranul"

#: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
msgid "C_lose window"
msgstr "Î_nchide fereastra"

#: src/info.c:391
msgid "File size:"
msgstr "Mărime fișier:"

#: src/info.c:393
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiuni:"

#: src/info.c:394
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparent:"

#: src/info.c:395 src/print.c:3419
msgid "Image size:"
msgstr "Mărime imagine:"

#: src/info.c:397
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Rată de compresie:"

#: src/info.c:398
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "Dată fișier:"

#: src/info.c:400
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietar:"

#: src/info.c:401
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#: src/info.c:404 src/preferences.c:851
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/info.c:530
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Imaginea %d din %d"

#: src/info.c:777
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Proprietăți imagine - Geeqie"

#: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendentă"

#: src/layout.c:382
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:383
msgid "Color profiles not supported"
msgstr ""

#: src/layout.c:408
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:413
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:419 src/layout.c:437
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:420
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout.c:462
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:529
msgid " Slideshow"
msgstr " Prezentare de imagini"

#: src/layout.c:533
msgid " Paused"
msgstr "Întrerupt"

#: src/layout.c:550
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d fișiere (%s,%d)%s"

#: src/layout.c:557
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s,%d fișiere%s"

#: src/layout.c:562
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d fișiere%s"

#: src/layout.c:591
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(fără permisiune de citire) %s bytes"

#: src/layout.c:595
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bytes"

#: src/layout.c:603
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bytes"

#: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"

#: src/layout.c:1990
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Nume fișier incorect"

#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"

#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(trageți pentru schimbare ordine)"

#: src/layout_image.c:817
msgid "Hide file _list"
msgstr "Ascunde _listă fișiere"

#: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d %s..."
msgstr "în %s..."

#: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
msgstr "în (necunoscut)..."

#: src/layout_util.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "Gol"

#: src/layout_util.c:1043
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Fișier"

#: src/layout_util.c:1044
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#: src/layout_util.c:1046
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajustare"

#: src/layout_util.c:1049
#, fuzzy
msgid "_View Directory as"
msgstr "Director nou"

#: src/layout_util.c:1050
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Mărire"

#: src/layout_util.c:1051
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1052
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Ajutor"

#: src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "Des-face ultima imagine"

#: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
msgid "_Previous Image"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "Preîncarcă următoarea imagine"

#: src/layout_util.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "Des-face ultima imagine"

#: src/layout_util.c:1064
#, fuzzy
msgid "New _window"
msgstr "/Fișier/Fereastră _nouă"

#: src/layout_util.c:1065
#, fuzzy
msgid "_New collection"
msgstr "_Salvează colecția"

#: src/layout_util.c:1066
#, fuzzy
msgid "_Open collection..."
msgstr "Deschide colecția"

#: src/layout_util.c:1067
#, fuzzy
msgid "Open _recent"
msgstr "/Fișier/Deschide _recente"

#: src/layout_util.c:1068
#, fuzzy
msgid "_Search..."
msgstr "Sortez..."

#: src/layout_util.c:1070
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Vizualizare avansată"

#: src/layout_util.c:1071
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "/Fișier/_Redenumește"

#: src/layout_util.c:1072
#, fuzzy
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Dosar _nou..."

#: src/layout_util.c:1081
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Calitate"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Rotire în sens _orar"

#: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Rotire în sens _antiorar"

#: src/layout_util.c:1096
#, fuzzy
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Rotire _180"

#: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
msgid "_Mirror"
msgstr "_Oglindire"

#: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
msgid "_Flip"
msgstr "_Răsturnare"

#: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "_Oprește prezentarea de imagini"

#: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Nume original"

#: src/layout_util.c:1103
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Selectează tot"

#: src/layout_util.c:1104
#, fuzzy
msgid "Select _none"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/layout_util.c:1105
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/layout_util.c:1107
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "_Proprietăți..."

#: src/layout_util.c:1108
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "/Vizualizare/_Să încapă"

#: src/layout_util.c:1120
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1121
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1122
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Scara _1:1"

#: src/layout_util.c:1123
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Scara _1:1"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Scara _1:1"

#: src/layout_util.c:1125
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Scara _1:1"

#: src/layout_util.c:1126
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Scara _1:1"

#: src/layout_util.c:1127
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Scara _1:1"

#: src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Vizualizează în fereastră _nouă"

#: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
#, fuzzy
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Tot ecranul"

#: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "peisaj"

#: src/layout_util.c:1137
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1138
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1139
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1140
#, fuzzy
msgid "_Hide file list"
msgstr "Ascunde _listă fișiere"

#: src/layout_util.c:1141
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "_Întrerupe prezentarea de imagini"

#: src/layout_util.c:1142
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualizează"

#: src/layout_util.c:1144
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "/Ajutor/_Despre..."

#: src/layout_util.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "/Ajutor/Scurtături tastatură"

#: src/layout_util.c:1146
#, fuzzy
msgid "_Release notes"
msgstr "/Ajutor/Note de distribui_re"

#: src/layout_util.c:1147
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/Ajutor/_Despre..."

#: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
#, fuzzy
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"

#: src/layout_util.c:1152
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Afișează fișierele ascunse"

#: src/layout_util.c:1153
#, fuzzy
msgid "_Float file list"
msgstr "/Vizualizare/Activare listă _flotantă"

#: src/layout_util.c:1154
#, fuzzy
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "/Vizualizare/Ascunde bară unelte"

#: src/layout_util.c:1155
#, fuzzy
msgid "_Keywords"
msgstr "/Vizualizare/_Iconuri"

#: src/layout_util.c:1156
#, fuzzy
msgid "E_xif data"
msgstr "/Vizualizare/Info _EXIF"

#: src/layout_util.c:1157
#, fuzzy
msgid "Sort _manager"
msgstr "Gestionar de sortare"

#: src/layout_util.c:1158
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1159
msgid "C_onnected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1160
#, fuzzy
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Oprește prezentarea de imagini"

#: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
#, fuzzy
msgid "_List"
msgstr "/Vizualizare/_Listă"

#: src/layout_util.c:1165
#, fuzzy
msgid "I_cons"
msgstr "Icon:"

#: src/layout_util.c:1169
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1170
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "parțial(e)"

#: src/layout_util.c:1171
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1172
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Mărime"

#: src/layout_util.c:1360
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Selectează tot"

#: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Adaugă semn de carte"

#: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1553
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Afișează miniaturile"

#: src/layout_util.c:1558
#, fuzzy
msgid "Change to home folder"
msgstr "Du-te în directorul Acasă"

#: src/layout_util.c:1560
msgid "Refresh file list"
msgstr "Actualizare listă fișiere"

#: src/layout_util.c:1562
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărire"

#: src/layout_util.c:1564
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorare"

#: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
msgid "Fit image to window"
msgstr "Umple fereastra cu imaginea"

#: src/layout_util.c:1568
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Pune mărirea la 1:1"

#: src/layout_util.c:1570
msgid "Configure options"
msgstr "Configurare opțiuni"

#: src/layout_util.c:1571
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1572
msgid "Float Controls"
msgstr "Controale flotante"

#. something went badly wrong
#: src/lirc.c:183
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:198
#, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:205
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: src/main.c:272
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: src/main.c:493 src/main.c:1439
msgid "Command line"
msgstr "Linia de comandă"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:531
#, fuzzy
msgid "next image"
msgstr "Preîncarcă următoarea imagine"

#: src/main.c:532
msgid "previous image"
msgstr ""

#: src/main.c:533
#, fuzzy
msgid "first image"
msgstr "Des-face ultima imagine"

#: src/main.c:534
#, fuzzy
msgid "last image"
msgstr "Des-face ultima imagine"

#: src/main.c:535
#, fuzzy
msgid "toggle full screen"
msgstr "_Ieșire din mod tot ecranul"

#: src/main.c:536
#, fuzzy
msgid "start full screen"
msgstr "_Ieșire din mod tot ecranul"

#: src/main.c:537
#, fuzzy
msgid "stop full screen"
msgstr "_Ieșire din mod tot ecranul"

#: src/main.c:538
#, fuzzy
msgid "toggle slide show"
msgstr "_Oprește prezentarea de imagini"

#: src/main.c:539
#, fuzzy
msgid "start slide show"
msgstr "_Pornește prezentarea de imagini"

#: src/main.c:540
#, fuzzy
msgid "stop slide show"
msgstr "_Oprește prezentarea de imagini"

#: src/main.c:541
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show"
msgstr "_Pornește prezentarea de imagini"

#: src/main.c:542
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr ""

#: src/main.c:543
msgid "show tools"
msgstr ""

#: src/main.c:544
#, fuzzy
msgid "hide tools"
msgstr "Geeqie - Unelte"

#: src/main.c:545
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/main.c:546
#, fuzzy
msgid "open file"
msgstr "Redenumire  fișier:"

#: src/main.c:547
#, fuzzy
msgid "open file in new window"
msgstr "Vizualizează în fereastră _nouă"

#: src/main.c:613
msgid "Remote command list:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:666
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr ""

#: src/main.c:802
msgid "Remote not available\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: gqview [opțiuni] [cale]\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
msgid "valid options are:\n"
msgstr "opțiunile corecte sunt:\n"

#: src/main.c:1018
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           forțează afișarea barei de unelte\n"

#: src/main.c:1019
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           forțează ascunderea barei de unelte\n"

#: src/main.c:1020
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           pornire în modul tot ecranul\n"

#: src/main.c:1021
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            pornire în modul prezentare de imagini\n"

#: src/main.c:1022
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 deschide fereastra colecții pentru linia de "
"comandă\n"

#: src/main.c:1023
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1024
#, fuzzy
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 deschide fereastra colecții pentru linia de "
"comandă\n"

#: src/main.c:1025
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1027
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    activează mesajele de depanare\n"

#: src/main.c:1029
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              afișează informații despre versiune\n"

#: src/main.c:1030
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 afișează acest mesaj\n"
"\n"

#: src/main.c:1042
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"incorect sau ignorat: %s\n"
"Folosiți --help pentru opțiuni\n"

#: src/main.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Creez directorul GQView: %s\n"

#: src/main.c:1152
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Nu pot creea directorul: %s\n"

#: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
msgid "Home"
msgstr "Acasă"

#: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
msgid "Desktop"
msgstr "Ecran"

#: src/main.c:1282
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Ieșire"

#: src/main.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Calitate"

#: src/main.c:1289
#, fuzzy
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"Colecțiile au fost modificate.\n"
"Totuși doriți să ieșiți?"

#: src/menu.c:117
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortare după mărime"

#: src/menu.c:120
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortare după dată"

#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
msgstr "Nesortate"

#: src/menu.c:126
msgid "Sort by path"
msgstr "Sortare după cale"

#: src/menu.c:129
msgid "Sort by number"
msgstr "Sortare după număr"

#: src/menu.c:133
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortare după nume"

#: src/menu.c:184
msgid "Sort"
msgstr "Sortare"

#: src/menu.c:209
msgid "Rotate _180"
msgstr "Rotire _180"

#: src/pan-view.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d imagini"

#: src/pan-view.c:479
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:480
msgid "Folder not supported"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Citesc datele de similaritate..."

#: src/pan-view.c:1157
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sortez..."

#: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Data"

#: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
msgid "Size:"
msgstr "Mărime:"

#: src/pan-view.c:1649
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1649
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Nume fișier:"

#: src/pan-view.c:1697
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "parțial(e)"

#: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
msgid "Folder not found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2268
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2367
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Vizualizare avansată"

#: src/pan-view.c:2392
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilineară"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Șterge"

#: src/pan-view.c:2395
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Dosare"

#: src/pan-view.c:2396
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2405
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Xpaint"

#: src/pan-view.c:2406
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Imagine"

#: src/pan-view.c:2407
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"

#: src/pan-view.c:2408
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"

#: src/pan-view.c:2409
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Șterge miniaturile"

#: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2414
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2462
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Filtru:"

#: src/pan-view.c:2505
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "/Vizualizare/Info _EXIF"

#: src/pan-view.c:2518
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2585
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2592
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2593
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Pune miniaturile în memoria tampon"

#: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2609
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2830
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sortare după dată"

#: src/pan-view.c:2836
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2838
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Afișează fișierele ascunse"

#: src/pan-view.c:2842
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Nimic"

#: src/pan-view.c:2846
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Mărime fișier:"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:400
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:401
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:402
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:449
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Cea mai apropiată(cea mai rea, dar cea mai rapidă)"

#: src/preferences.c:451
msgid "Tiles"
msgstr "Pavaj"

#: src/preferences.c:453
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineară"

#: src/preferences.c:455
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Super (Cea mai bună, dar cea mai lentă)"

#: src/preferences.c:483
msgid "None"
msgstr "Nimic"

#: src/preferences.c:484
msgid "Normal"
msgstr "Normală"

#: src/preferences.c:485
msgid "Best"
msgstr "Cea mai bună"

#: src/preferences.c:546 src/print.c:372
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "auto"

#: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
msgid "Reset filters"
msgstr "Reinițializare filtre"

#: src/preferences.c:714
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Se vor reinitializa filtrele de fișiere cu valorile implicite.\n"
"Doriți să continuați?"

#: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
msgid "Reset editors"
msgstr "Reinițializare editoare"

#: src/preferences.c:752
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Se vor reinitializa comenzile de editare cu valorile implicite.\n"
"Doriți să continuați?"

#: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
msgid "Clear trash"
msgstr "Șterge gunoi"

#: src/preferences.c:780
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Se va goli conținutul gunoiului"

#: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.c:828
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Se vor reinitializa filtrele de fișiere cu valorile implicite.\n"
"Doriți să continuați?"

#: src/preferences.c:854
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Start #"

#: src/preferences.c:856
#, fuzzy
msgid "Change to folder:"
msgstr "Du-te în directorul Acasă"

#: src/preferences.c:867
msgid "Use current"
msgstr "Folosește directorul curent"

#: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
msgid "Quality:"
msgstr "Calitate:"

#: src/preferences.c:888
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Păstrează miniaturile în .thumbnails"

#: src/preferences.c:892
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Folosește miniaturile xvpics disponibile (numai pt. citire)"

#: src/preferences.c:896
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:899
msgid "Slide show"
msgstr "Prezentare de imagini"

#: src/preferences.c:902
#, fuzzy
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Timp de afișare a imaginii (secunde):"

#: src/preferences.c:902
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/preferences.c:908
msgid "Random"
msgstr "Aleator"

#: src/preferences.c:909
msgid "Repeat"
msgstr "Repetare"

#: src/preferences.c:930
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Mărire"

#: src/preferences.c:933
msgid "Dithering method:"
msgstr "Metoda de dithering:"

#: src/preferences.c:938
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Mărire în doi pași"

#: src/preferences.c:941
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Mărește imaginea până la umplere"

#: src/preferences.c:945
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Limitare mărime la redimensionarea automată a ferestrei"

#: src/preferences.c:953
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Incrementul măririi"

#: src/preferences.c:958
msgid "When new image is selected:"
msgstr "La selectarea unei imagini noi:"

#: src/preferences.c:961
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Mărește la dimensiunea inițială"

#: src/preferences.c:967
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Păstrează valoarea anterioară a măririi"

#: src/preferences.c:971
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Adaugă"

#: src/preferences.c:973
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "Tipuri fișiere utilizator:"

#: src/preferences.c:976
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Fundal negru"

#: src/preferences.c:979
#, fuzzy
msgid "Convenience"
msgstr "Continuă"

#: src/preferences.c:981
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Actualizare la modificare fișiere"

#: src/preferences.c:983
msgid "Preload next image"
msgstr "Preîncarcă următoarea imagine"

#: src/preferences.c:985
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Autorotire imagine folosind informațiile EXIF"

#: src/preferences.c:1002
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"

#: src/preferences.c:1005
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Start #"

#: src/preferences.c:1007
msgid "Remember window positions"
msgstr "Memorează poziția ferestrelor"

#: src/preferences.c:1009
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Memorează starea uneltelor (flotante, ascunse)"

#: src/preferences.c:1014
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Ajustează fereastra la imagine când uneltele sunt flotante/ascunse"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Limitare mărime la redimensionarea automată a ferestrei"

#: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
msgid "Layout"
msgstr "Aranjare"

#: src/preferences.c:1052
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrare"

#: src/preferences.c:1057
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1059
#, fuzzy
msgid "Show dot directory"
msgstr "Director nou"

#: src/preferences.c:1061
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Sortare case-sensitive"

#: src/preferences.c:1064
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Dezactivează filtrarea fișierelor"

#: src/preferences.c:1068
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1075
#, fuzzy
msgid "File types"
msgstr "Dată fișier:"

#: src/preferences.c:1097
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"

#: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"

#: src/preferences.c:1163
msgid "Editors"
msgstr "Editoare"

#: src/preferences.c:1169
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
msgid "Menu name"
msgstr "Nume meniu"

#: src/preferences.c:1175
msgid "Command Line"
msgstr "Linia de comandă"

#: src/preferences.c:1247
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Proprietăți"

#: src/preferences.c:1265
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1302
msgid "Advanced"
msgstr "Avansate"

#: src/preferences.c:1323
#, fuzzy
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Mărime imagine:"

#: src/preferences.c:1325
msgid "Disable screen saver"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1327
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1329
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1343
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1370
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: src/preferences.c:1372
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Confirmare pentru ștergerea fișierelor"

#: src/preferences.c:1374
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Activare tasta Delete"

#: src/preferences.c:1377
msgid "Safe delete"
msgstr "Ștergere sigură"

#: src/preferences.c:1395
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mărime maximă (MB)"

#: src/preferences.c:1395
msgid "MB"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1398
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1400
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1413
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Selectare dreptunghiulară"

#: src/preferences.c:1416
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Coboară dosarele în arborescență"

#: src/preferences.c:1419
msgid "In place renaming"
msgstr "Cu redenumire"

#: src/preferences.c:1422
msgid ""
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1425
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1428
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1431
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "acțiune"

#: src/preferences.c:1433
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Deplasare progresivă cu tastatura"

#: src/preferences.c:1435
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Rotița mouse-ului defilează imaginea"

#: src/preferences.c:1438
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1440
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1443
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1446
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Prag similaritate utilizator:"

#: src/preferences.c:1449
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1451
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Memorie tampon în afara ecranului (Mb/imagine):"

#: src/preferences.c:1454
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1458
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1463
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Toate fișierele"

#: src/preferences.c:1471
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1477
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Filtru:"

#: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/preferences.c:1510
msgid "Screen:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1521
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1523
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1539
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Proprietăți..."

#: src/preferences.c:1662
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "/Ajutor/_Despre..."

#: src/preferences.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s \n"
"\n"
"Distribuit sub GNU GPL"

#: src/preferences.c:1698
msgid "Credits..."
msgstr "Mulțumiri..."

#: src/print.c:117
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/print.c:118
msgid "All"
msgstr ""

#: src/print.c:129
msgid "One image per page"
msgstr ""

#: src/print.c:130
msgid "Proof sheet"
msgstr ""

#: src/print.c:143
#, fuzzy
msgid "Default printer"
msgstr "Implicite"

#: src/print.c:144
#, fuzzy
msgid "Custom printer"
msgstr "Tipuri fișiere utilizator:"

#: src/print.c:145
msgid "PostScript file"
msgstr ""

#: src/print.c:146
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Mărime imagine:"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, low quality"
msgstr ""

#: src/print.c:161
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr ""

#: src/print.c:162
msgid "jpeg, high quality"
msgstr ""

#: src/print.c:357 src/print.c:3245
#, fuzzy
msgid "points"
msgstr "Xpaint"

#: src/print.c:358
msgid "millimeters"
msgstr ""

#: src/print.c:359
#, fuzzy
msgid "centimeters"
msgstr "centimetri"

#: src/print.c:360
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "inci"

#: src/print.c:361
msgid "picas"
msgstr ""

#: src/print.c:366
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "portret"

#: src/print.c:367
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "peisaj"

#: src/print.c:373
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "centimetri"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:374
msgid "Legal"
msgstr ""

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:375
msgid "Executive"
msgstr ""

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:387
msgid "Envelope #10"
msgstr ""

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:388
msgid "Envelope #9"
msgstr ""

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C4"
msgstr ""

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:390
msgid "Envelope C5"
msgstr ""

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:391
msgid "Envelope C6"
msgstr ""

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:392
msgid "Photo 6x4"
msgstr ""

#. in 6   x 4
#: src/print.c:393
msgid "Photo 8x10"
msgstr ""

#. in 8   x 10
#: src/print.c:394
msgid "Postcard"
msgstr ""

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:395
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: src/print.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "Imaginea %d din %d"

#: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"

#: src/print.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
#: src/view_file_list.c:644
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Fișierul cu numele %s există deja."

#: src/print.c:1081 src/print.c:1561
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr ""

#: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
#: src/print.c:1416 src/print.c:1447
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr ""

#: src/print.c:1982
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""

#: src/print.c:2004 src/print.c:2009
#, fuzzy
msgid "Printing error"
msgstr "Filtru"

#: src/print.c:2008
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2012
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Implicite"

#: src/print.c:2617 src/print.c:3377
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Filtru"

#: src/print.c:2624
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2724
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Format"

#: src/print.c:2799
msgid "Units:"
msgstr ""

#: src/print.c:2843
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientare"

#: src/print.c:2975
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "Descriere"

#: src/print.c:3023
#, fuzzy
msgid "<printer name>"
msgstr "Nume fișier:"

#: src/print.c:3112
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Fără_titlu"

#: src/print.c:3230
msgid "Show"
msgstr ""

#: src/print.c:3243
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "pornit"

#: src/print.c:3407
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Sortare"

#: src/print.c:3423
#, fuzzy
msgid "Proof size:"
msgstr "Mărime imagine:"

#: src/print.c:3449
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "deschidere diafragmă"

#: src/print.c:3472
msgid "Margins"
msgstr ""

#: src/print.c:3474
msgid "Left:"
msgstr ""

#: src/print.c:3477
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Înălțime"

#: src/print.c:3480
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Grup:"

#: src/print.c:3483
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "în:"

#: src/print.c:3492
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Filtru"

#: src/print.c:3498
#, fuzzy
msgid "Custom printer:"
msgstr "Tipuri fișiere utilizator:"

#: src/print.c:3507
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Filtru:"

#: src/print.c:3516
#, fuzzy
msgid "File format:"
msgstr "Dată fișier:"

#: src/print.c:3521
msgid "DPI:"
msgstr ""

#: src/print.c:3529
#, fuzzy
msgid "Remember print settings"
msgstr "Memorează poziția ferestrelor"

#: src/rcfile.c:277
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "Nu pot salva fișierul de configurare: %s\n"

#: src/rcfile.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Nu pot salva fișierul de configurare: %s\n"

#: src/search.c:201
#, fuzzy
msgid "folder"
msgstr "Dosar:"

#: src/search.c:202
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Elemente"

#: src/search.c:203
#, fuzzy
msgid "results"
msgstr "Implicite"

#: src/search.c:207
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Continuă"

#: src/search.c:208
msgid "is"
msgstr ""

#: src/search.c:212 src/search.c:219
msgid "equal to"
msgstr ""

#: src/search.c:213
msgid "less than"
msgstr ""

#: src/search.c:214
msgid "greater than"
msgstr ""

#: src/search.c:215 src/search.c:222
msgid "between"
msgstr ""

#: src/search.c:220
msgid "before"
msgstr ""

#: src/search.c:221
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "Filtru:"

#: src/search.c:226
msgid "match all"
msgstr ""

#: src/search.c:227
msgid "match any"
msgstr ""

#: src/search.c:228
msgid "exclude"
msgstr ""

#: src/search.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d fișiere (%s,%d)%s"

#: src/search.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s,%d fișiere%s"

#: src/search.c:302
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Sortez..."

#: src/search.c:2093
msgid "File not found"
msgstr ""

#: src/search.c:2094
#, fuzzy
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Selectați un director existent"

#: src/search.c:2141
#, fuzzy
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Selectați un director existent"

#: src/search.c:2566
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Proprietăți imagine - Geeqie"

#: src/search.c:2596
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Sortez..."

#: src/search.c:2610
msgid "Recurse"
msgstr ""

#: src/search.c:2614
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Nume fișier:"

#: src/search.c:2620
msgid "Match case"
msgstr ""

#: src/search.c:2624
#, fuzzy
msgid "File size is"
msgstr "Mărime fișier:"

#: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "Aleator"

#: src/search.c:2636
#, fuzzy
msgid "File date is"
msgstr "Dată fișier:"

#: src/search.c:2653
#, fuzzy
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Descriere imagine"

#: src/search.c:2673
#, fuzzy
msgid "Image content is"
msgstr "Adaugă conținut"

#: src/search.c:2679
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "Similaritate"

#: src/search.c:2748
#, fuzzy
msgid "Rank"
msgstr "Aleator"

#: src/secure_save.c:398
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Nu pot creea directorul"

#: src/secure_save.c:400
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Compară 2 seturi de fișiere"

#: src/secure_save.c:402
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Nu pot creea directorul"

#: src/secure_save.c:406
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Nu pot creea directorul"

#: src/secure_save.c:408
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:410
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:412
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:416
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:382
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Nu pot încărca miniaturile din cache, încerc actualizarea lor.\n"

#: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
#: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
#: src/utilops.c:3243
msgid "Delete failed"
msgstr "Nu am putut șterge"

#: src/trash.c:75
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Nu pot șterge vechiul fișier din dosarul de gunoi"

#: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
#, fuzzy
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nu pot creea directorul"

#: src/trash.c:148
msgid "Permission denied"
msgstr "Acces interzis"

#: src/trash.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nu pot accesa sau creea directoru de gunoi:\n"
"\"%s\""

#: src/trash.c:162
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Dezactivează ștergerea sigură"

#: src/trash.c:181
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.c:189
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/trash.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Ștergere sigură: %s"

#: src/trash.c:198
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Ștergere sigură: %s"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Nu pot scrie istoricul în: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
msgid "New Bookmark"
msgstr "Semn de carte nou"

#: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editare semn de carte"

#: src/ui_bookmark.c:610
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"

#: src/ui_bookmark.c:619
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"

#: src/ui_bookmark.c:625
#, fuzzy
msgid "Select icon"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/ui_bookmark.c:716
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietăți..."

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "Move _up"
msgstr "Mută s_us"

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _down"
msgstr "Mută _jos"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "_Remove"
msgstr "_Șterge"

#: src/ui_help.c:113
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot încărca:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Nu pot redenumi %s în %s."

#: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot șterge fișierul:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
#: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
msgid "File deletion failed"
msgstr "Nu am putut șterge!"

#: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
msgid "Delete file"
msgstr "Ștergere fișiere"

#: src/ui_pathsel.c:542
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Voi șterge fișierul:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
#: src/utilops.c:2690
msgid "_Rename"
msgstr "_Redenumește"

#: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Adaugă _semn de carte"

#: src/ui_pathsel.c:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Șterge"

#: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
#, fuzzy
msgid "New folder"
msgstr "Dosar _nou..."

#: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot creea directorul:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
#, fuzzy
msgid "Error creating folder"
msgstr "Eroare la crearea directorului"

#: src/ui_pathsel.c:979
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"

#: src/ui_pathsel.c:1055
msgid "Show hidden"
msgstr "Afișează fișierele ascunse"

#: src/ui_pathsel.c:1139
msgid "Filter:"
msgstr "Filtru:"

#: src/ui_tabcomp.c:858
#, fuzzy
msgid "Select path"
msgstr "Selectează tot"

#: src/ui_tabcomp.c:874
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"

#: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
msgid "Error copying file"
msgstr "Eroare la copiere fișier"

#: src/utilops.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot copia fișierul:\n"
"%s\n"
"în:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
msgid "Error moving file"
msgstr "Eroare la mutare fișier"

#: src/utilops.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot muta fișierul:\n"
"%s\n"
"în:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
#: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
msgid "Error renaming file"
msgstr "Nu pot redenumi fișierul"

#: src/utilops.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot redenumi fișierul:\n"
"%s\n"
"în:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
msgid "Overwrite file"
msgstr "Suprascriere fișier"

#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Suprascriere fișier"

#: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:661
#, fuzzy
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Suprascriere fișier"

#: src/utilops.c:663
#, fuzzy
msgid "S_kip all"
msgstr "Sar toate"

#: src/utilops.c:664
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "Sare"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
#, fuzzy
msgid "Existing file"
msgstr "Eroare la mutare fișier"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
#, fuzzy
msgid "New file"
msgstr "Dosar _nou..."

#: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
#: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
msgid "Auto rename"
msgstr "Autoredenumire"

#: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
msgid "Rename"
msgstr "Redenumește"

#: src/utilops.c:724
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Sursa copierii se suprapune cu destinația"

#: src/utilops.c:725
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nu pot copia fișierul:\n"
"%s\n"
"peste el însuși."

#: src/utilops.c:729
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Sursa mutării se suprapune cu destinația"

#: src/utilops.c:730
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nu pot muta fișierul:\n"
"%s\n"
"peste el însuși."

#: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
#, fuzzy
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Continuă"

#: src/utilops.c:812
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Nu pot copia fișierul:\n"
"%sîn\n"
"%s\n"
"în timpul copierii multiple."

#: src/utilops.c:817
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Nu pot muta fișierul:\n"
"%sîn\n"
"%s\n"
"în timpul mutării multiple."

#: src/utilops.c:972
msgid "Source matches destination"
msgstr "Sursa se suprapune cu destinația"

#: src/utilops.c:973
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Operațiune anulată, sursa se suprapune cu destinația"

#: src/utilops.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot copia fișierul:\n"
"%s\n"
"în:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot muta fișierul:\n"
"%s\n"
"în:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1102
msgid "Invalid destination"
msgstr "Destinație incorectă"

#: src/utilops.c:1103
#, fuzzy
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"La manipularea fișierelor multiple\n"
"selectați un director, nu un fișier!"

#: src/utilops.c:1108
#, fuzzy
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Selectați un director existent"

#: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"

#: src/utilops.c:1181
#, fuzzy
msgid "Copy file"
msgstr "Redenumire  fișier:"

#: src/utilops.c:1185
#, fuzzy
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copiază mai multe fișiere în:"

#: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
msgid "_Move"
msgstr "_Mută"

#: src/utilops.c:1195
#, fuzzy
msgid "Move file"
msgstr "Redenumire  fișier:"

#: src/utilops.c:1199
#, fuzzy
msgid "Move multiple files"
msgstr "Mută mai multe fișiere în:"

#: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Nume fișier:"

#: src/utilops.c:1218
#, fuzzy
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Sursa se suprapune cu destinația"

#: src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Nu pot șterge fișierul:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Nu pot șterge fișierul:\n"
"%s\n"
"Doriți continuarea operațiilor de ștergere?"

#: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Nu pot șterge fișierul:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Nu pot șterge fișierul:\n"
"%s\n"
"Doriți continuarea operațiilor de ștergere?"

#: src/utilops.c:1569
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Fișierul %d din %d"

#: src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Ștergere fișiere"

#: src/utilops.c:1643
#, fuzzy
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Redenumire multiplă de fișiere:"

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Revedere %d fișiere"

#: src/utilops.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot șterge fișierul:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1740
#, fuzzy
msgid "Delete file?"
msgstr "Ștergere fișiere"

#: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot redenumi fișierul:\n"
"%s\n"
"în:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2039
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2095
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Nu pot redenumi cu numele rezultat \n"
"din numărul selectat, există unul sau mai multe fișiere cu numele identic.\n"

#: src/utilops.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Nu pot redenumi\n"
" %s \n"
"Numărul a fost %d."

#: src/utilops.c:2427
#, fuzzy
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Redenumire multiplă de fișiere:"

#: src/utilops.c:2461
msgid "Original Name"
msgstr "Nume original"

#: src/utilops.c:2499
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nume meniu"

#: src/utilops.c:2500
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
#, fuzzy
msgid "Original name:"
msgstr "Nume original"

#: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Redenumește:"

#: src/utilops.c:2534
msgid "Begin text"
msgstr "Text de început"

#: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
msgid "Start #"
msgstr "Start #"

#: src/utilops.c:2548
msgid "End text"
msgstr "Text de sfârșit"

#: src/utilops.c:2556
msgid "Padding:"
msgstr "Umplere:"

#: src/utilops.c:2566
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot redenumi fișierul:\n"
"%s\n"
"în:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2687
#, fuzzy
msgid "Rename file"
msgstr "Redenumire  fișier:"

#: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Directorul: \n"
"%s\n"
"există deja."

#: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
#, fuzzy
msgid "Folder exists"
msgstr "Dosare"

#: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Calea:\n"
"%s\n"
"există deja ca fișier."

#: src/utilops.c:2812
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Creează directorul în:\n"
"%s\n"
"cu numele:"

#: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Redenumire  fișier:"

#: src/utilops.c:2967
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "acțiune"

#: src/utilops.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot șterge fișierul:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/utilops.c:3211
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3215
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Nu pot șterge vechiul fișier din dosarul de gunoi"

#: src/utilops.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Nu pot creea directorul:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Nume fișier incorect"

#: src/utilops.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3268
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "Dosar:"

#: src/utilops.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3299
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Ștergere fișiere"

#: src/utilops.c:3303
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "/Ajutor/_Despre..."

#: src/view_dir.c:30
#, fuzzy
msgid "_Tree"
msgstr "/Vizualizare/A_rborescent"

#: src/view_dir.c:502
msgid "new_folder"
msgstr "Dosar_nou"

#: src/view_dir.c:587
msgid "_Up to parent"
msgstr "S_us până la părinte"

#: src/view_dir.c:592
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Prezentare de imagini"

#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Prezentare de imagini recursivă"

#: src/view_dir.c:598
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Caută _duplicatele..."

#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Căutare recursivă a duplicatelor"

#: src/view_dir.c:605
msgid "_New folder..."
msgstr "Dosar _nou..."

#: src/view_dir.c:619
#, fuzzy
msgid "_View as"
msgstr "_Vizualizare"

#: src/view_dir.c:631
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Afișează fișierele ascunse"

#: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
msgid "Re_fresh"
msgstr "Actualizează"

#: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortare"

#: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
msgid "View as _icons"
msgstr "Vizualizare ca _iconuri"

#: src/view_file_list.c:612
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Afișare miniaturi"

#: src/view_file_list.c:638
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nume fișier incorect:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:2072
msgid "SC"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "_Tot ecranul"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Se vor reinitializa filtrele de fișiere cu valorile implicite.\n"
#~ "Doriți să continuați?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "_Ieșire din mod tot ecranul"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "_Tot ecranul"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "/Vizualizare/_Listă"

#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "Arborescen_tă"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Arată intrările ce încep cu un punct"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Caută duplicatele - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie tot ecranul"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie - Unelte"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - ieșire"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Despre - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Despre - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Despre - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Despre - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Șterge fișiere"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Ștergere fișiere"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Fișier/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Fișier/Colecție _nouă"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Fișier/Deschide c_olecție"

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Fișier/sep1"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Fișier/_Redenumește"

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/Fișier/Caută duplicatele"

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Fișier/sep2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Fișier/_Redenumește"

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Fișier/Dosar _nou..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Fișier/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Fișier/_Copiază"

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Fișier/_Mută"

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Fișier/_Redenumește"

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Fișier/_Șterge..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Fișier/sep4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/Fișier/Închide fereastra"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Fișier/I_eșire"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Editare"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Editare/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Editare/editor1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Editare/editor2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Editare/editor3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Editare/editor4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Editare/editor5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Editare/editor6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Editare/editor7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Editare/editor8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Editare/editor9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Editare/editor0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Editare/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Editare/_Ajustare"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Editare/_Proprietăți"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/Rotește orar"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/Rotește antiorar"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/Rotește 180"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Oglindire"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Răsturnare"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Editare/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Editare/Selectează tot"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Edit/Deselectează tot"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Editare/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Editare/_Opțiuni..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Editare/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Edit/Pune imaginea drept fundal"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_Vizualizare"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Vizualizare/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Vizualizare/Mărire"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Vizualizare/Micșorare"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Vizualizare/Scara 1:1"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Vizualizare/Minia_turi"

#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Vizualizare/_Iconuri"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Vizualizare/Umple tot ecran_ul"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Vizualizare/Ascunde lista fișierelor"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep4"

#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Vizualizare/Gestionar _sortare"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep5"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Vizualizare/Prezentare de imagini"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/View/Actualiza_re listă"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Ajutor/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Ajutor/sep1"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "Configurare Geeqie"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Editare/_Șterge miniaturile vechi"

#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Cale"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvează"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Suprascrie fișierul colecție:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Salvează colecția ca:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Deschide colecția din:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Deschide"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Adugă colecția din:"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Ieșire"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Nume fișier incorect"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "La pornire, schimbă în acest director:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Mărire (scară):"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Pune dialogurile sub mouse"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Include fișierele de tip:"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Șterge"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaugă"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Mărime fișier:"

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Lățime"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Înălțime"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Suprascrie fișierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "cu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Da, pentru toate"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Suprascrie fișierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "cu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Copiază fișierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Mută fișierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Voi șterge mai multe fișiere..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Suprascriere fișier:\n"
#~ "%s\n"
#~ "prin redenumire:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "în:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Creează"

#~ msgid "Initial directory"
#~ msgstr "Director inițial"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot creea directorul:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Eroare la crearea directorului"

#, fuzzy
#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "Descriere imagine"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/Image _details"
#~ msgstr "/Vizualizare/Prezentare de imagini"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Diverse"

#~ msgid "Invalid directory"
#~ msgstr "Director incorect"

#~ msgid "Geeqie - copy"
#~ msgstr "Geeqie - copiere"

#~ msgid "Geeqie - move"
#~ msgstr "Geeqie - mutare"

#~ msgid "Directory exists"
#~ msgstr "Directorul există"

#~ msgid "Geeqie - new directory"
#~ msgstr "Geeqie - director nou"

#~ msgid "Add contents recursive"
#~ msgstr "Adaugă conținut în mod recursiv"

#~ msgid "Skip directories"
#~ msgstr "Sări directoarele"

#~ msgid "/File/Create _Dir..."
#~ msgstr "/Fișier/Creare _Director"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editare"

#~ msgid "Insert file drops at pointer location"
#~ msgstr "Inserare fișier la poziția cursorului"

#~ msgid "File named %s already exists."
#~ msgstr "Fișierul cu numele %s există deja."

#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "în:"

#~ msgid "Geeqie running: %s\n"
#~ msgstr "Geeqie rulează: %s\n"

#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "Electric Eyes"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplică"

#~ msgid "format: [.foo;.bar]"
#~ msgstr "format: [.foo;.bar]"