Mercurial > geeqie
view po/ar.po @ 196:f6e307c7bad6
rename GQview -> Geeqie over the code
author | nadvornik |
---|---|
date | Sun, 23 Mar 2008 20:38:54 +0000 |
parents | 648881af5fb1 |
children | d9625c2a085c |
line wrap: on
line source
# translation of ar.po to # translation of ar.po to # translation of ar.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR John Ellis, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-19 16:58-0400\n" "Last-Translator: Youssef Assad\n" "Language-Team: <youssef@devcabal.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: EGYPT\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/bar_info.c:31 #, fuzzy msgid "Todo" msgstr "أدوات" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "" #: src/bar_info.c:35 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "بُؤرة" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "" #: src/bar_info.c:505 #, fuzzy msgid "Keyword Presets" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614 msgid "Filename:" msgstr "إسم الملف:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "تاريخ الملف" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "" #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "استبدل الكلمات التحليلية فى الملف" #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "احفظ التعليق الآن" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "البطاقة" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "الصيغة" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "العناصر" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "الواجهة المتطورة" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "فشل تحريك:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "فشل حذف الوصل" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية إنشاء الدليل: \n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "فشل الوصل" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "هذا الدليل: \n" "%s \n" " موجود بالفعل." #: src/bar_sort.c:436 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "المجموعة فارغة" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "فشل حفظ المجموعة:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "الحفظ فشل مع الأسف المطلق" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "أضف علامة" #: src/bar_sort.c:489 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "مجاميع" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "مدير الترتيب" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "دﻻئل" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "مجاميع" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "حرك" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "وصل" #: src/bar_sort.c:598 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d الصور" #: src/bar_sort.c:601 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "الغى الاختيار" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:437 msgid "done" msgstr "منتهى" #: src/cache_maint.c:303 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: src/cache_maint.c:307 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور القديمة" #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952 msgid "Invalid folder" msgstr "دليل خاطئ" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "رقم البداية" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200 msgid "Folder:" msgstr "دليل:" #: src/cache_maint.c:844 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "الغى الاختيار" #: src/cache_maint.c:848 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "دليل خاطئ" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585 msgid "running..." msgstr "يجرى..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "نظّف مخزون الملفات المؤقتة" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "هذا الأمر يحذف جميع النماذج المصغّرة من الصور المخزونة. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/cache_maint.c:1162 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance - Geeqie" msgstr "بحث الصور - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1176 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177 #: src/utilops.c:1571 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "عمل" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "امسح" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: src/cache_maint.c:1196 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:1219 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "عد التسمية " #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110 #: src/image-overlay.c:152 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "بدون اسم" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "بدون اسم (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - Geeqie Collection" msgstr "%s - Geeqie مجموعة" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "اغلق المجموعة" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "المجموعة قد تم تعديلها.\n" "هل تريد حفظها؟" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "المكان المحدد:\n" "%s\n" "دليل. المجموعة ملف و ليست دليلا." #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم الملف غير سليم" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر" #: src/collect-dlg.c:73 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725 #: src/utilops.c:2447 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "احفظ المجموعة" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "افتح مجموعة" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "اضف للمجموعة" #: src/collect-dlg.c:185 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "أضف" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "ملفات المجموعة" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "المجموعة فارغة" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "المجموعة فارغة. تم وقف عملية الحفظ." #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%dالصور (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d الصور" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة" #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "اعرض" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398 msgid "View in _new window" msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "احذف" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "اضف من القائمة" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "اضف من المجموعة" #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "اختر الكل" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "الغى الاختيار" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 msgid "_Properties" msgstr "الخواص" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 msgid "_Copy..." msgstr "إنسخ..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 msgid "_Move..." msgstr "حرك..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406 msgid "_Rename..." msgstr "أعد تسمية..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 msgid "_Delete..." msgstr "إحذف..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 msgid "Show filename _text" msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "إحفظ المجموعة" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "إحفظ المجموعة بإسم..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788 msgid "_Find duplicates..." msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/ملف/إبحث..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "القائمة المسقوطة تحوى أدلة" #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413 msgid "_Add contents" msgstr "أضف محتويات" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414 msgid "Add contents _recursive" msgstr "أضف محتويات " #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "تجاهل الدلائل" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "الغى" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "اسقط الملفات للمقارنة بينهم" #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d ملفات" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d ملفات مطابقة وجدت فى %d ملفات" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[المجموعة 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "" "تجرى الآن قراءة البصمة الخاصة لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو التّخزين ..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "تجرى الآن قراءة أبعاد الصورة" #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "تجرى الآن المقارنة..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080 msgid "Sorting..." msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الأولى" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الثانية" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "أضف إلى مجموعة جديدة" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "إمسح" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "غغلق النافذة" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d ( ملفات (المجموعة الثانية" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "الأبعاد" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr " البصمة لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو التّخزين ..." #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "المسار" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "درجة تطابق (عالية)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "درجة تطابق" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "درجة تطابق (منخفضة)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "درجة تطابق (حسب الطلب)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - Geeqie" msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة - Geeqie" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "قارن مع: " #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "قارن حسب:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "قارن بين مجموعتين من الصور" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "در الjpeg بإتجاه عقرب الساعة " #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "در الjpeg بعكس إتجاه عقرب الساعة " #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "وقف..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "حرر الناتج من الأمر" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "الناتج من %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "فشل تنفيذ الأمر:\n" "%s\n" #: src/editors.c:441 msgid "stopped by user" msgstr "انهاء بأمر المستخدم" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694 msgid "unknown" msgstr "غير معلوم" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "أعلى يسار" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "أعلى يمين" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "أسفل يمين" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "أسفل يسار" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "يسار أعلى" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "يمين أعلى" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "يمين أسفل" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "يسار أسفل" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "بوصة" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "سنتيمتر" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "متوسط" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "موزون وسط" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "spot" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "partial" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "آخر" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "غير معرّف" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "يدوى" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "عادى" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "بُؤرة" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "الدرفة" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "مبدع" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "عمل" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "صورة بالطول" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "صورة بالعرض" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "ضوء النهار" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "إضاءة فلورسنت" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (منير)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "فلاش" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "لا" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "نعم, غير مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "نعم, مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "وصف الصورة" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "التوجيه" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "حقوق الطبع و النشر" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "برنامج التعرض" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "درجة الحساسية ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "تاريخ الأصل" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "تارسخ الترقيم" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "سرعة الدرفة" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "بُؤرة" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "تحيّز التعرّض" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "نمط القياس" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "مصدر الإضاءة" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "فلاش" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "الطول ا لبؤرى" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "العرض" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "الإرتفاع" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "كاميرا" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "نقاء الصورة" #: src/exif.c:1625 msgid "infinity" msgstr "اللانهاية" #: src/exif.c:1653 msgid "mode:" msgstr "النمط:" #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300 msgid "on" msgstr "شغّال" #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300 msgid "off" msgstr "واقف" #: src/exif.c:1663 msgid "auto" msgstr "آلى" #: src/exif.c:1669 msgid "not detected by strobe" msgstr "غير مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #: src/exif.c:1670 msgid "detected by strobe" msgstr "مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1675 msgid "red-eye reduction" msgstr "معالجة إحمرار العيون" #: src/exif.c:1694 msgid "dot" msgstr "نقطة" #: src/filelist.c:523 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d بايت" #: src/filelist.c:527 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f ك" #: src/filelist.c:531 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f ميجابايت" #: src/filelist.c:536 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f جيجابايت" #: src/fullscreen.c:267 msgid "Geeqie full screen" msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "الحجم الكامل" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "الشاشة" #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452 msgid "Screen" msgstr "سطح الشاشة" #: src/fullscreen.c:644 #, fuzzy msgid "Stay above other windows" msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "سطح الشاشة الحالية" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "الشاشة الحالية" #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822 #: src/pan-view.c:2774 msgid "Zoom _in" msgstr "ضخّم" #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823 #: src/pan-view.c:2776 msgid "Zoom _out" msgstr "صغّر (عكس ضخّم)" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824 #: src/pan-view.c:2778 msgid "Zoom _1:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722 msgid "Fit image to _window" msgstr "اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "استخدم الصورة كخلفية" #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753 msgid "_Stop slideshow" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756 msgid "Continue slides_how" msgstr "استكمل عرض الشرائح" #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761 #: src/layout_image.c:768 msgid "Pause slides_how" msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767 msgid "_Start slideshow" msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844 msgid "Exit _full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848 msgid "_Full screen" msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852 msgid "C_lose window" msgstr "اغلق النافذة" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "حجم الملف: " #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "الأبعاد: " #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "شفاف: " #: src/info.c:371 src/print.c:3386 msgid "Image size:" msgstr "حجم الصورة: " #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "نسبة الضغط: " #: src/info.c:374 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "تاريخ الملف" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "الصاحب:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "عام" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "صورة %d من %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - Geeqie" msgstr "خواص الصورة - Geeqie" #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "صاعد" #: src/layout.c:399 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "الدليل لم يوجد" #: src/layout.c:400 msgid "" "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:436 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:461 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:528 msgid " Slideshow" msgstr "عرض شرائح" #: src/layout.c:532 msgid " Paused" msgstr "موقوف مؤقتا" #: src/layout.c:549 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)%s" #: src/layout.c:556 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d ملفات %s" #: src/layout.c:561 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d ملفات %s" #: src/layout.c:590 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(غير مصرّح للقراءة) %s بايتات" #: src/layout.c:594 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s بايتات" #: src/layout.c:602 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s بايتات" #: src/layout.c:1304 msgid "Geeqie Tools" msgstr "Geeqie أدوات" #: src/layout.c:1934 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "دليل خاطئ" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "أدوات" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "ملفات" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "صورة" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(جرّ لتغير الترتيب)" #: src/layout_image.c:783 msgid "Hide file _list" msgstr "إخف قائمة الملفات" #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "فى %s..." #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "فى (مجهول)..." #: src/layout_util.c:666 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "فارغ" #: src/layout_util.c:777 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/ملف" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "حرر" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "عدّل" #: src/layout_util.c:781 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/مساعدة" #: src/layout_util.c:783 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "/ملف/نافذة جديدة" #: src/layout_util.c:784 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "إحفظ المجموعة" #: src/layout_util.c:785 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "افتح مجموعة" #: src/layout_util.c:786 #, fuzzy msgid "Open _recent" msgstr "/ملف/افتح ملف إستخدم مؤخرا" #: src/layout_util.c:787 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "جارى البحث..." #: src/layout_util.c:789 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "الواجهة المتطورة" #: src/layout_util.c:790 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/ملف/إبحث..." #: src/layout_util.c:791 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr "دليل جديد..." #: src/layout_util.c:797 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "النقاء" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "در بإتجاه عقرب الساعة" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "در عكس إتجاه عقرب الساعة" #: src/layout_util.c:811 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80" msgstr "در 180 درجة" #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "إعكس الصورة كالمرآه" #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "إعكس الصورة من أعلى إلى أسفل" #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:816 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "اختر الكل" #: src/layout_util.c:817 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "الغى الاختيار" #: src/layout_util.c:818 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "الخواص:" #: src/layout_util.c:819 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "" #: src/layout_util.c:825 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #: src/layout_util.c:826 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #: src/layout_util.c:827 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "إخف قائمة الملفات" #: src/layout_util.c:828 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/layout_util.c:829 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "انعش" #: src/layout_util.c:831 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "/مساعدة/عن" #: src/layout_util.c:832 #, fuzzy msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "/مساعدة/إختصارات لوحة المفاتيح" #: src/layout_util.c:833 #, fuzzy msgid "_Release notes" msgstr "/مساعدة/مذكرات الإصدارة" #: src/layout_util.c:834 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/مساعدة/عن" #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086 #, fuzzy msgid "_Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/layout_util.c:839 #, fuzzy msgid "Tr_ee" msgstr "/اعرض/شجرة" #: src/layout_util.c:840 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "/اعرض/افصل شباك عرض الملفات فى نافذة مستقلة" #: src/layout_util.c:841 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "/اعرض/خبئ شريط الأدوات" #: src/layout_util.c:842 #, fuzzy msgid "_Keywords" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/layout_util.c:843 #, fuzzy msgid "E_xif data" msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #: src/layout_util.c:844 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "مدير الترتيب" #: src/layout_util.c:848 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "/اعرض/عرض اسماء الملفات" #: src/layout_util.c:849 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "الأيقون:" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Show thumbnails" msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: src/layout_util.c:1092 #, fuzzy msgid "Change to home folder" msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Refresh file list" msgstr "انعش قائمة الملفات" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Zoom in" msgstr "ضخّم" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Zoom out" msgstr "صغّر (عكس ضخّم)" #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945 msgid "Fit image to window" msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة" #: src/layout_util.c:1102 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Configure options" msgstr "الإعدادات" #: src/layout_util.c:1105 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "الصيغة" #: src/layout_util.c:1106 msgid "Float Controls" msgstr "افصل الأدوات فى نافذة مستقلة" #: src/main.c:237 msgid "Help - Geeqie" msgstr "مساعدة - Geeqie" #: src/main.c:460 src/main.c:1376 msgid "Command line" msgstr "سطر الأوامر" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "" #: src/main.c:500 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/main.c:501 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/main.c:502 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/main.c:503 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/main.c:504 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/main.c:505 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/main.c:506 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #: src/main.c:507 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/main.c:508 #, fuzzy msgid "start recursive slide show" msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "" #: src/main.c:511 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Geeqie أدوات" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "" #: src/main.c:513 #, fuzzy msgid "open file" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/main.c:514 #, fuzzy msgid "open file in new window" msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/main.c:638 msgid "Remote Geeqie not running, starting..." msgstr "" #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "استخدام: [مسار] [خيارات] \n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "الخيارات المتاحة هى:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools اعرض الأدوات بشكل إجبارى\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools خبئ الأدوات بشكل إجبارى\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen إبدأ البرنامج ليمﻷ الشاشة كاملة\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow ابدأ فى نمط عرض الشرائح\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list افتح نافذة مجموعة \n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 #, fuzzy msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -l, --list افتح نافذة مجموعة \n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug عرض البيانات التنقيحية\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version أذكر رقم الإصدارة\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help غعرض هذه الرسالة\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "خاطئ أو مهمل: %s\n" "استخدم --help لعرض الخيارات\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating Geeqie dir:%s\n" msgstr "انشاء دليل gqview الخاص: %s \n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "فشل انشاء الدليل: %s \n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "سطح مكتب الحاسب" #: src/main.c:1222 msgid "Geeqie - exit" msgstr "Geeqie - خروج" #: src/main.c:1226 #, fuzzy msgid "Quit Geeqie" msgstr "عن - Geeqie" #: src/main.c:1226 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "لم يتم حفظ بعض المجاميع التى تغيرت. \n" "هل تريد الخروج؟" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "رتّب حسب حجم الملف" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "غير مرتّب" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "رتّب حسب المسار" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "رتّب حسب العدد" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "رتّب حسب إسم الملف" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "رتّب" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "در 180 درجة" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d الصور" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "الدليل لم يوجد" #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: src/pan-view.c:1145 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..." #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "التاريخ" #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: src/pan-view.c:1629 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1629 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "الملف لم يوجد" #: src/pan-view.c:1677 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "partial" #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "الدليل لم يوجد" #: src/pan-view.c:2248 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2354 #, fuzzy msgid "Pan View - Geeqie" msgstr "عن - Geeqie" #: src/pan-view.c:2376 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "ثنائيّ" #: src/pan-view.c:2377 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "إمسح" #: src/pan-view.c:2379 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "دﻻئل" #: src/pan-view.c:2380 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2389 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Xpaint" #: src/pan-view.c:2390 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "صورة" #: src/pan-view.c:2391 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/pan-view.c:2392 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور" #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2398 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2446 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "ترشيح:" #: src/pan-view.c:2489 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #: src/pan-view.c:2502 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2569 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2576 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2577 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2802 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: src/pan-view.c:2808 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2810 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/pan-view.c:2814 #, fuzzy msgid "_None" msgstr " لا شيئ " #: src/pan-view.c:2818 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "الحجم الكامل" #: src/preferences.c:414 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "الأقرب (أسوأ نقاء فى أسرع وقت)" #: src/preferences.c:416 msgid "Tiles" msgstr "بلاط" #: src/preferences.c:418 msgid "Bilinear" msgstr "ثنائيّ" #: src/preferences.c:420 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "رائع (افضل نقاء مع أطول وقت)" #: src/preferences.c:448 msgid "None" msgstr " لا شيئ " #: src/preferences.c:449 msgid "Normal" msgstr "عادى" #: src/preferences.c:450 msgid "Best" msgstr "الأفضل" #: src/preferences.c:528 src/print.c:369 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "آلى" #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695 msgid "Reset filters" msgstr "رد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية" #: src/preferences.c:696 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732 msgid "Reset editors" msgstr "ردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية" #: src/preferences.c:733 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "هذا الأمر يردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760 msgid "Clear trash" msgstr "نظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: src/preferences.c:761 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: src/preferences.c:800 #, fuzzy msgid "Geeqie Preferences" msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #: src/preferences.c:854 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "رقم البداية" #: src/preferences.c:856 #, fuzzy msgid "Change to folder:" msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "استخدم الحالى" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "النقاء:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور فى .thumbnails" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "استخدم النماذج المصغّرة من برنامج xvpics إن وجد (قراءة فقط)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "عرض شرائح" #: src/preferences.c:902 #, fuzzy msgid "Delay between image change:" msgstr "مدّة التأخيربين الصورة و الأخرى (ثوانى):" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "عشوائى" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "كرّر" #: src/preferences.c:919 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "ضخّم" #: src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "نمط تربيك الصورة:" #: src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "ضخّم (مرور مزدوج)" #: src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "اسمح بزيادة حجم الصورة عند اعطاء أمر التضخيم لملاءمة حجم النافذة" #: src/preferences.c:934 msgid "Zoom increment:" msgstr "الدرجات التزايدية للتضخيم:" #: src/preferences.c:939 msgid "When new image is selected:" msgstr "عند إختيار صورة جديدة:" #: src/preferences.c:942 msgid "Zoom to original size" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى لها" #: src/preferences.c:948 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "أترك خيار التضخيم كما كان من قبل" #: src/preferences.c:952 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "أضف" #: src/preferences.c:954 msgid "Black background" msgstr "خلفية سوداء" #: src/preferences.c:957 #, fuzzy msgid "Convenience" msgstr "استمرّ" #: src/preferences.c:959 msgid "Refresh on file change" msgstr "أنعش عند تحميل صورة أخرى" #: src/preferences.c:961 msgid "Preload next image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: src/preferences.c:963 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "در الصورة تلقائيا بواسطة المعلومات التابعة لExif" #: src/preferences.c:972 msgid "Windows" msgstr "نوافذ" #: src/preferences.c:975 #, fuzzy msgid "State" msgstr "رقم البداية" #: src/preferences.c:977 msgid "Remember window positions" msgstr "تذكر مواقع النوافذ" #: src/preferences.c:979 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "تذكر حالة الأدوات (منفصلة فى نافذة منفصلة أو مخفى)" #: src/preferences.c:984 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "عدّل أبعاد النفذة لملاءمة حجم الصورة عندما تكون الأدوات منفصلة عن النافذة " "الرئيسية أو مخفاه" #: src/preferences.c:988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "تحديد حجم النافذة عند تعديل أبعادها تلقائيا (%):" #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "التخطيط" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filtering" msgstr "الترشيح" #: src/preferences.c:1013 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "عرض الدﻻئل و الملفات التى تبدأ بنقطة . " #: src/preferences.c:1015 msgid "Case sensitive sort" msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم" #: src/preferences.c:1018 msgid "Disable File Filtering" msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #: src/preferences.c:1021 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "تاريخ الملف" #: src/preferences.c:1043 msgid "Filter" msgstr "ترشيح" #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144 msgid "Defaults" msgstr "الإفتراضات" #: src/preferences.c:1101 msgid "Editors" msgstr "المحرّرون" #: src/preferences.c:1107 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264 msgid "Menu name" msgstr "إسم القائمة" #: src/preferences.c:1113 msgid "Command Line" msgstr "سطر الأوامر" #: src/preferences.c:1160 msgid "Advanced" msgstr "متطور" #: src/preferences.c:1173 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #: src/preferences.c:1181 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "حجم الصورة: " #: src/preferences.c:1183 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: src/preferences.c:1186 msgid "Delete" msgstr "غحذف" #: src/preferences.c:1188 msgid "Confirm file delete" msgstr "أكّد حذف الملفات" #: src/preferences.c:1190 msgid "Enable Delete key" msgstr "مكّن زر الDelete" #: src/preferences.c:1193 msgid "Safe delete" msgstr "حذف آمن" #: src/preferences.c:1211 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "الحدّ الأعلى (ميجابايت):" #: src/preferences.c:1211 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1214 msgid "View" msgstr "عرض" #: src/preferences.c:1224 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/preferences.c:1226 #, fuzzy msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "إختيار مستطيل" #: src/preferences.c:1229 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "الدخول فى الدﻻئل فى العرض الشجرى للملفات" #: src/preferences.c:1232 msgid "In place renaming" msgstr "إعادة تسمية الملفات فى موضعها" #: src/preferences.c:1235 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "عمل" #: src/preferences.c:1237 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "التحريك التقدمى للوحة المفاتيح" #: src/preferences.c:1239 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "عجلة الفأرة تحرّك الصورة" #: src/preferences.c:1242 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/preferences.c:1244 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" #: src/preferences.c:1247 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "عتبة التطابق عند إستخدام بحث التطابق حسب الطلب:" #: src/preferences.c:1250 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "حجم الذاكرة غير المرئية المخصصة للصور (ميجابايت للصورة):" #: src/preferences.c:1253 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "جميع الملفات" #: src/preferences.c:1261 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1267 #, fuzzy msgid "File" msgstr "ترشيح:" #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "الغى الاختيار" #: src/preferences.c:1297 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "سطح الشاشة" #: src/preferences.c:1380 msgid "About - Geeqie" msgstr "عن - Geeqie" #: src/preferences.c:1393 #, c-format msgid "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "حقوق الطبع و النشر (c) %s John Ellis\n" "الموقع: %s\n" "بريد إلكترونى: %s\n" "\n" "أصدرت تحت رخصة General Public License: GPL" #: src/preferences.c:1411 msgid "Credits..." msgstr "أسماء من ساعدوا فى التنفيذ:" #: src/print.c:115 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "الغى الاختيار" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: src/print.c:141 #, fuzzy msgid "Default printer" msgstr "الإفتراضات" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "" #: src/print.c:144 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "حجم الصورة: " #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" #: src/print.c:354 src/print.c:3216 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Xpaint" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "" #: src/print.c:356 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "سنتيمتر" #: src/print.c:357 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "بوصة" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:363 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "صورة بالطول" #: src/print.c:364 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "صورة بالعرض" #: src/print.c:370 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "سنتيمتر" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "صورة %d من %d" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287 msgid "Preview" msgstr "العرض الأولي" #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "يوجد ملف بهذا الإسم %s" #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "ترشيح" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2009 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 #, fuzzy msgid "Print - Geeqie" msgstr "عن - Geeqie" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2706 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "الصيغة" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "" #: src/print.c:2825 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "التوجيه" #: src/print.c:2957 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "الوصف" #: src/print.c:3005 #, fuzzy msgid "<printer name>" msgstr "إسم الملف" #: src/print.c:3094 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "بدون اسم" #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "" #: src/print.c:3214 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "شغّال" #: src/print.c:3374 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "رتّب" #: src/print.c:3390 #, fuzzy msgid "Proof size:" msgstr "حجم الصورة: " #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "" #: src/print.c:3416 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "بُؤرة" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "" #: src/print.c:3444 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "الإرتفاع" #: src/print.c:3447 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "المجموعة:" #: src/print.c:3450 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "إلى:" #: src/print.c:3459 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "ترشيح" #: src/print.c:3465 msgid "Custom printer:" msgstr "" #: src/print.c:3474 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "ترشيح:" #: src/print.c:3483 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "تاريخ الملف" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3496 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "تذكر مواقع النوافذ" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: src/search.c:200 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "دليل:" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "تعليقات" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "نتائج" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "يحتوى على" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "هو" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "يساوى" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "أقلّ من" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "أكثر من" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "ما بين" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "قبل" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "بعد" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "وفّق مع كلّ الشروط" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "وفّق مع أى من الشروط" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "إستثن" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d ملفات" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "جارى البحث..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "الملف لم يوجد" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "أدخل ملف حالى للبحث:" #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "أدخل دليل حالى للبحث:" #: src/search.c:2561 msgid "Image search - Geeqie" msgstr "بحث الصور - Geeqie" #: src/search.c:2590 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "بحث" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "بحث تلقائى داخل كل الدلائل" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "إسم الملف" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "وفّق حجم الحروف فى البحث" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "حجم الملف" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "و" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "تاريخ الملف" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "أبعاد الصورة" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "محتوى الصورة" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% مثل" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "الرتبة" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "فشل فى تحميل النموذج المصغّر للصورة. يجرى الآن محاولة إعادة تكوين للملف. \n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "فشل عملية حفظ قائمة تاريخ إستخدام البرنامج إلى %s \n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "مسار مفضّل جديد" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "حرّر المسار المفضّل" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "الأيقون:" #: src/ui_bookmark.c:627 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "الغى الاختيار" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "الخواص:" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "إلى أعلى" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "غلى أسفل" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "إحذف" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "فشل تحميل: \n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "فشل عملية إعادة تسمية الملف %s إلى %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528 msgid "File deletion failed" msgstr "فشل حذف الملف" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "غحذف الملف" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "سيتم الآن حذف الملف: \n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253 #: src/utilops.c:2509 msgid "_Rename" msgstr "عد تسمية" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "ضف مسار مفضّل" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "احذف" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "دليل جديد..." #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية إنشاء الدليل: \n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "خطأ فى عملية إنشاء الدليل" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "جميع الملفات" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "ترشيح:" #: src/ui_tabcomp.c:857 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "اختر الكل" #: src/ui_tabcomp.c:873 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "جميع الملفات" #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438 msgid "Overwrite file" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:515 #, fuzzy msgid "Overwrite _all" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/utilops.c:517 #, fuzzy msgid "S_kip all" msgstr "استثنى الكل" #: src/utilops.c:518 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "استثنى" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449 #, fuzzy msgid "Existing file" msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر." #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "دليل جديد..." #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326 msgid "Auto rename" msgstr "عد التسمية تلقائيا" #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853 msgid "Rename" msgstr "عد التسمية " #: src/utilops.c:578 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "الملف الذى تريد نسخه هو نفس الملف الذى تنسخ إليه" #: src/utilops.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "فشل نسخ الملف:\n" "%s \n" "إلى نفسه" #: src/utilops.c:583 msgid "Source to move matches destination" msgstr "الملف الذى تريد تحريكه هو نفس الملف الذى تحرّك إليه" #: src/utilops.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "فشل تحريك الملف:\n" "%s \n" "إلى نفسه" #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "استمرّ" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893 msgid "Error copying file" msgstr "فشل نسخ الملف" #: src/utilops.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "فشل عملية نسخ الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s\n" "اثناء عملية نسخ متعدّدة." #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898 msgid "Error moving file" msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر." #: src/utilops.c:671 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "فشل عملية تحريك الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s\n" "اثناء عملية تحريك متعدّدة." #: src/utilops.c:817 msgid "Source matches destination" msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف" #: src/utilops.c:818 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف. تم إلغاء العملية." #: src/utilops.c:894 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية نسخ الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "فشل تحريك:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/utilops.c:947 msgid "Invalid destination" msgstr "مسار خاطئ" #: src/utilops.c:948 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "عندما ترغب فى العمل مع عدة ملفات رجاء\n" "إختيار دليل و ليس ملف." #: src/utilops.c:953 msgid "Please select an existing folder." msgstr "رجاء إختيار دليل صحيح و موجود." #: src/utilops.c:1022 msgid "Copy - Geeqie" msgstr "انسخ - Geeqie" #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "انسخ" #: src/utilops.c:1026 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:1030 #, fuzzy msgid "Copy multiple files" msgstr "انسخ عدة ملفات إلى:" #: src/utilops.c:1036 msgid "Move - Geeqie" msgstr "حرّك - Geeqie" #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "حرّك" #: src/utilops.c:1040 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:1044 #, fuzzy msgid "Move multiple files" msgstr "حرّك عدة ملفات إلى:" #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "إسم الملف" #: src/utilops.c:1062 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف" #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052 msgid "Delete failed" msgstr "فشل عملية الحذف" #: src/utilops.c:1190 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات" #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574 msgid "Could not create folder" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/utilops.c:1268 msgid "Permission denied" msgstr "العملية غير مصرح بها" #: src/utilops.c:1278 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "فشل عملية إنشاء دليل سلّة المهملات\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1282 msgid "Turn off safe delete" msgstr "إلغ خاصية الحذف الآمن" #: src/utilops.c:1300 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "حذف آمن: %s" #: src/utilops.c:1342 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "فشل عملية حذف الملف:\n" "%s\n" "هل ترغب فى الإستمرار فى عملية الحذف المتعدّدة؟" #: src/utilops.c:1413 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "ملف %d من %d" #: src/utilops.c:1482 msgid "Delete files - Geeqie" msgstr "ملفات محذوفة - Geeqie" #: src/utilops.c:1486 #, fuzzy msgid "Delete multiple files" msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:" #: src/utilops.c:1504 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "راجع %d ملفات" #: src/utilops.c:1560 msgid "Delete file - Geeqie" msgstr "احذف الملف - Geeqie" #: src/utilops.c:1564 #, fuzzy msgid "Delete file?" msgstr "غحذف الملف" #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1739 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية إعادة تسمية الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "خطأ فى عملية إعادة تسمية الملف" #: src/utilops.c:1863 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1919 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "فشل عملية إعادة التسمية التلقائية مع المجموعة \n" " المختارة. يوجد ملف أو أكثر يطابق إسمه \n" " إسماً فى القائمة الناتجة.\n" #: src/utilops.c:1993 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n" "%s\n" "الرقم هو %d." #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503 msgid "Rename - Geeqie" msgstr "عد التسمية - Geeqie" #: src/utilops.c:2252 #, fuzzy msgid "Rename multiple files" msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:" #: src/utilops.c:2286 msgid "Original Name" msgstr "الأسم الأصلى" #: src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "إسم القائمة" #: src/utilops.c:2325 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "الأسم الأصلى" #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "عد تسمية:" #: src/utilops.c:2359 msgid "Begin text" msgstr "بداية الكتابة" #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399 msgid "Start #" msgstr "رقم البداية" #: src/utilops.c:2373 msgid "End text" msgstr "نهاية الكتابة" #: src/utilops.c:2381 msgid "Padding:" msgstr "التبطين:" #: src/utilops.c:2391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n" "%s\n" "إلى:\n" " %s." #: src/utilops.c:2506 #, fuzzy msgid "Rename file" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "هذا الدليل: \n" "%s \n" " موجود بالفعل." #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658 msgid "Folder exists" msgstr "هذا الدليل موجود بالفعل" #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "هذا المسار: \n" "%s \n" "موجود فعلاً لكنه ملف." #: src/utilops.c:2625 msgid "New folder - Geeqie" msgstr "دليل جديد - Geeqie" #: src/utilops.c:2628 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "تم إنشاء دليل فى: \n" "%s \n" "بإسم: " #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:2775 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "عمل" #: src/utilops.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #: src/utilops.c:2959 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "الغى الاختيار" #: src/utilops.c:3020 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3024 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات" #: src/utilops.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "فشل عملية إنشاء الدليل: \n" "%s" #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "دليل خاطئ" #: src/utilops.c:3069 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3077 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "دليل:" #: src/utilops.c:3104 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3108 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "غحذف الملف" #: src/utilops.c:3112 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "/مساعدة/عن" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "دليل جديد" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491 msgid "_Up to parent" msgstr "غيّر المسار إلى الأعلى" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496 msgid "_Slideshow" msgstr "عرض شرائح" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Slideshow recursive" msgstr "عرض شرائح يشمل الدﻻئل المتواجدة تحت المسار المختار" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502 msgid "Find _duplicates..." msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "" "ابحث عن الملفات المطابقة بما يشمل الملفات التى هى بداخل الدﻻئل المتواجدة تحت " "المسار المختار" #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511 msgid "_New folder..." msgstr "دليل جديد..." #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520 msgid "View as _tree" msgstr "اعرض على هيئة شجرة" #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 msgid "Re_fresh" msgstr "انعش" #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 msgid "_Sort" msgstr "رتب" #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 msgid "View as _icons" msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات" #: src/view_file_list.c:424 msgid "Show _thumbnails" msgstr "اعرض النماذج المصغّرة للصور" #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "إسم الملفّ خاطئ: \n" "%s" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/ملف/اقطع" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/ملف/مجموعة جديدة" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/ملف/افتح مجموعة" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/ملف/فاصل1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/ملف/إبحث..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/ملف/إبحث عن ملفات مطابقة..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/ملف/فاصل2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/ملف/إبحث..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/ملف/دليل جديد..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/ملف/فاصل3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/ملف/انسخ..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/ملف/حرّك..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/ملف/اعد تسمية..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/ملف/احذف..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/ملف/فاصل4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/ملف/اغلق النافذة" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/ملف/خروج" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/حرّر" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/حرّر/اقطع1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/حرّر/محرّر1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/حرّر/محرّر2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/حرّر/محرّر3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/حرّر/محرّر4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/حرّر/محرّر5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/حرّر/محرّر6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/حرّر/محرّر7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/حرّر/محرّر8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/حرّر/محرّر9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/حرّر/محرّر0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/حرّر/فاصل1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/حرّر/عدّل" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/حرّر/خواص" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/اقطع1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربإتجاه عقرب الساعة" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربعكس إتجاه عقرب الساعة" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/در180 درجة" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/إعكس كالمرآه" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/اعكس من اعلى إلى أسفل" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/حرّر/فاصل2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/حرّر/اختر الجميع" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/حرّر/ﻻ تختار شئ" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/حرّر/فاصل3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/حرّر/خيارات" #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/حرّر/فاصل4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/حرّر/استخدم الصورة كخلفية للكمبيوتر" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/اعرض" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/اعرض/اقطع1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/اعرض/ضخّم" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/اعرض/صغّر" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/اعرض/فاصل1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/اعرض/نماذج مصغّرة للصور" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/اعرض/أيقونات" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/اعرض/فاصل2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/اعرض/استخدم الشاشة كاملة لعرض الصور" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/اعرض/فاصل3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/اعرض/خبئ شباك عرض الملفات" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/اعرض/فاصل4" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "الكلمات الدليلية" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/اعرض/مدير الترتيب" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/اعرض/فاصل5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/اعرض/شغّل أو اوقف عرض الشرائح" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/اعرض/أنعش عرض الملفات" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/مساعدة/اقطع1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/مساعدة/فاصل1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "إعداد Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/حرّر/احذف النماذج القديمة المصغرة للصور" #~ msgid "path" #~ msgstr "المسار" #~ msgid "Save" #~ msgstr "احفظ" #~ msgid "Close" #~ msgstr "أغلق" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "احفظ المجموعة مع الغاء القديم:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "احفظ المجموعة باسم:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "افتح مجموعة من:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "افتح" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "اضف للمجموعة من:" #, fuzzy #~ msgid "exit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "موافق" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "دليل خاطئ" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "اذهب إلى هذا الدليل عند بداية التشغيل:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "ضخّم (قياس):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "وضع نوافذ الحوارات تحت الفأر:" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "أنواع الملفات المعمول بها:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "احذف" #~ msgid "Add" #~ msgstr "ضف" #~ msgid "Help" #~ msgstr "مساعدة" #~ msgid "Full screen size:" #~ msgstr "حجم الشاشة الكاملة:" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "حجم الملف: " #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "العرض" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "الإرتفاع" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "حذف الملف: \n" #~ "%s\n" #~ "و حفظ الملف: \n" #~ "%s بدﻻ منه" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "نعم للجميع" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "هل تريد حذف الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "و إستبداله بالملف:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "انسخ الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "حرّك الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "سيتم الآن حذف عدّة ملفات..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "هل تريد حذف الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "عن طريق إعادة تسمية الملف:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "إلى:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "انشئ" #~ msgid "Image details" #~ msgstr "تفاصيل الصورة" #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/اعرض/تفاصيل الصورة" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "الدليل المبدأى" #~ msgid "Full screen ignores window manager" #~ msgstr "تشغيل البرنامج فى الشاشة الكاملة تتجاهل مدير النوافذ" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "دليل جديد" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "فشل إنشاء الدليل: \n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "فشل إنشاء الدليل"