view po/nl.po @ 1805:fccac8fde6c0

Little macro correction
author mow
date Sat, 27 Feb 2010 20:35:09 +0000
parents 48cc32388aeb
children
line wrap: on
line source

# Nederlandse vertaling van Geeqie
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Hette J Visser <H.J.Visser@harrie.mine.nu>, 2001.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005.
# Marcel Pol <mpol@gmx.net>, 2009-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geeqie 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 20:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <mpol@gmx.net>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Geeqie"
msgstr "Geeqie"

#: ../geeqie.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Afbeeldingen-viewer"

#: ../geeqie.desktop.in.h:3
msgid "View and manage images"
msgstr "Bekijk en beheer afbeeldingen"

#: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
msgstr "Importeer Geequi 1.0alphaX metadata"

#: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
msgid "Import GQView metadata"
msgstr "Importeer GQView metadata"

#: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
msgid "Apply the orientation to image content"
msgstr "Pas de orientatie toe op de afbeeldingsinhoud"

#: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
msgid "Symlink"
msgstr "Symlink"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch"
msgstr "UFRaw Batch"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
msgid "Edit UFRaw ID file"
msgstr "Pas UFRaw ID bestand aan"

#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch recursive"
msgstr "Recursieve UFRaw Batch"

#: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
#: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: ../src/advanced_exif.c:377
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647
#: ../src/dupe.c:3165 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2844
#: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046
msgid "Name"
msgstr "Naam"

# goede vertaling voor tag?
#: ../src/advanced_exif.c:379
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: ../src/advanced_exif.c:380
msgid "Format"
msgstr "Formaat"

#: ../src/advanced_exif.c:381
msgid "Elements"
msgstr "Elementen"

#. default sidebar
#: ../src/bar.c:167
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"

#: ../src/bar.c:168
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
msgid "Keywords"
msgstr "Steekwoorden"

#: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"

#: ../src/bar.c:171
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#. other pre-configured panes
#: ../src/bar.c:173
msgid "File info"
msgstr "Bestand info"

#: ../src/bar.c:174
msgid "Location and GPS"
msgstr "Locatie en GPS"

#: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768
msgid "GPS Map"
msgstr "GPS Kaart"

# kort houden
#: ../src/bar.c:297
msgid "Move to _top"
msgstr "_Bovenaan"

# kort houden
#: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
msgid "Move _up"
msgstr "Naar _boven"

#: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
msgid "Move _down"
msgstr "Naar _beneden"

#: ../src/bar.c:300
msgid "Move to _bottom"
msgstr "_Onderaan"

#: ../src/bar.c:302
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#: ../src/bar_comment.c:191
msgid "Add text to selected files"
msgstr "Voeg tekst toe aan geselecteerde bestanden"

#: ../src/bar_comment.c:192
msgid "Replace existing text in selected files"
msgstr "Huidige tekst vervangen in geselecteerde bestand."

#: ../src/bar_exif.c:213
msgid "<empty label, fixme>"
msgstr "<leeg label, fixme>"

#: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
msgid "Configure entry"
msgstr "Configuratie-opties"

#. for the pane
#: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
msgid "Add entry"
msgstr "Inhoud toevoegen"

#: ../src/bar_exif.c:554
msgid "Key:"
msgstr "Steekwoord:"

#: ../src/bar_exif.c:563
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: ../src/bar_exif.c:572
msgid "Show only if set"
msgstr "Alleen laten zien bij gebruik"

#: ../src/bar_exif.c:573
msgid "Editable (supported only for XMP)"
msgstr "Aanpasbaar (alleen bij XMP)"

#. for the entry
#: ../src/bar_exif.c:609
#, c-format
msgid "Configure \"%s\""
msgstr "Configureer \"%s\""

#: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1143
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Verwijder \"%s\""

#: ../src/bar_exif.c:622
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Verborgen items weergeven"

#: ../src/bar_gps.c:499
#, c-format
msgid "Zoom %i"
msgstr "Inzoomen %i"

#: ../src/bar_gps.c:517
#, c-format
msgid "Zoom level %i"
msgstr "Zoom niveau %i"

#: ../src/bar_gps.c:522
msgid "Loading map"
msgstr "Kaart laden"

#: ../src/bar_gps.c:584
msgid "Enable markers"
msgstr "Markeringen gebruiken"

#: ../src/bar_gps.c:586
msgid "Centre map on marker"
msgstr "Centreer kaart op markering"

#: ../src/bar_gps.c:609
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is disabled"
msgstr ""
"Verplaats centrum van kaart naar markering\n"
" staat uit"

#: ../src/bar_gps.c:614
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is enabled"
msgstr ""
"Verplaats centrum van kaart naar markering\n"
" staat aan"

#: ../src/bar_gps.c:623
msgid "Map Centreing"
msgstr "Kaart centrering"

#. use the same strings as in layout_util.c
#: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392
msgid "Histogram on _Red"
msgstr "Histogram op _Rood"

#: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393
msgid "Histogram on _Green"
msgstr "Histrogram op _Groen"

#: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394
msgid "Histogram on _Blue"
msgstr "Histogram op _Blauw"

#: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395
msgid "_Histogram on RGB"
msgstr "_Histogram op RGB"

#: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396
msgid "Histogram on _Value"
msgstr "Histogram op _Waarde"

#: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400
msgid "Li_near Histogram"
msgstr "Li_neair Histogram"

#: ../src/bar_histogram.c:251
msgid "L_og Histogram"
msgstr "L_og Histogram"

#: ../src/bar_keywords.c:410
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden"

#: ../src/bar_keywords.c:411
msgid "Replace existing keywords in selected files"
msgstr "Steekwoorden vervangen in geselecteerde bestanden"

#: ../src/bar_keywords.c:884
msgid "Edit keyword"
msgstr "Verander steekwoorden"

#: ../src/bar_keywords.c:884
msgid "Add keywords"
msgstr "Voeg steekwoorden toe"

#: ../src/bar_keywords.c:891
msgid "Configure keyword"
msgstr "Configureer steekwoorden"

#: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1101
msgid "Add keyword"
msgstr "Voeg steekwoord toe"

#: ../src/bar_keywords.c:897
msgid "Keyword:"
msgstr "Steekwoorden:"

#: ../src/bar_keywords.c:906
msgid "Keyword type:"
msgstr "Steekwoord type:"

#: ../src/bar_keywords.c:908
msgid "Active keyword"
msgstr "Actiev steekwoord"

#: ../src/bar_keywords.c:911
msgid "Helper"
msgstr "Hulp"

#: ../src/bar_keywords.c:1121
#, c-format
msgid "Hide \"%s\""
msgstr "Verberg \"%s\""

#: ../src/bar_keywords.c:1128
#, c-format
msgid "Mark %d"
msgstr "Markeer %d"

#: ../src/bar_keywords.c:1133
#, c-format
msgid "Connect \"%s\" to mark"
msgstr "Verbind \"%s\" met markering"

#: ../src/bar_keywords.c:1140
#, c-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Pas \"%s\" aan"

#: ../src/bar_keywords.c:1150
#, c-format
msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
msgstr "\"%s\" niet verbinden met markering %s"

#. for the pane
#: ../src/bar_keywords.c:1162 ../src/bar_keywords.c:1171
msgid "Expand checked"
msgstr "Uitvouwen selectie"

#: ../src/bar_keywords.c:1163 ../src/bar_keywords.c:1172
msgid "Collapse unchecked"
msgstr "Klap selectie in"

#: ../src/bar_keywords.c:1164 ../src/bar_keywords.c:1173
msgid "Hide unchecked"
msgstr "Verberg selectie"

# of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt
#: ../src/bar_keywords.c:1165
msgid "Show all"
msgstr "Alles weergeven"

#: ../src/bar_keywords.c:1168
msgid "On any change"
msgstr "Bij elke verandering"

#: ../src/bar_sort.c:449
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"De collectie:\n"
"%s\n"
"bestaat al."

#: ../src/bar_sort.c:450
msgid "Collection exists"
msgstr "Collectie bestaat"

#: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Opslaan van collectie mislukt:\n"
"%s"

#: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Opslaan mislukt"

#: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Favoriet toevoegen"

#: ../src/bar_sort.c:504
msgid "Add Collection"
msgstr "Collectie toevoegen"

#: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: ../src/bar_sort.c:597
msgid "Sort Manager"
msgstr "Archiefbeheer"

#: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"

#: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
msgid "Collections"
msgstr "Collecties"

#: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

#: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"

#: ../src/bar_sort.c:657
msgid "Add image"
msgstr "Afbeelding toevoegen"

#: ../src/bar_sort.c:660
msgid "Add selection"
msgstr "Selectie toevoegen"

#: ../src/bar_sort.c:673
msgid "Undo last image"
msgstr "Laatste afbeelding herstellen"

#: ../src/cache.c:174
#, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"Fout bij opslaan van sim cache data: %s\n"
"fout: %s\n"

#: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
#: ../src/editors.c:1176
msgid "done"
msgstr "klaar"

#: ../src/cache_maint.c:307
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Verwijderen van oude metadata..."

#: ../src/cache_maint.c:311
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Gebufferde miniaturen worden opgeruimd..."

#: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..."

#: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
msgid "Maintenance"
msgstr "Beheer"

#: ../src/cache_maint.c:833
msgid "Invalid folder"
msgstr "Ongeldige map"

#: ../src/cache_maint.c:834
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "De opgegeven map is niet gevonden."

#: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Miniaturen aanmaken"

#: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
msgid "S_tart"
msgstr "S_tarten"

#: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"

#: ../src/cache_maint.c:889
msgid "Select folder"
msgstr "Map selecteren"

#: ../src/cache_maint.c:893
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inclusief submappen"

#: ../src/cache_maint.c:894
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan"

#: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
msgid "click start to begin"
msgstr "klik start om te beginnen"

#: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102
msgid "running..."
msgstr "vergelijken..."

#: ../src/cache_maint.c:1091
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..."

#: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
#: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
msgid "Clear cache"
msgstr "Cache legen"

#: ../src/cache_maint.c:1161
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Alle opgeslagen miniaturen worden hiermee\n"
"gewist, wilt u verder gaan?"

#: ../src/cache_maint.c:1203
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Locatie: %s"

#: ../src/cache_maint.c:1228
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Cache-beheer"

#: ../src/cache_maint.c:1238
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Cache en data beheer"

#: ../src/cache_maint.c:1242
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Miniaturen cache"

#: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
#: ../src/cache_maint.c:1290
msgid "Clean up"
msgstr "Opruimen"

#: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen."

#: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Alle gebufferde miniaturen verwijderen."

# buffer/cache
#: ../src/cache_maint.c:1259
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Gedeelde miniaturen-cache"

#: ../src/cache_maint.c:1279
msgid "Render"
msgstr "Aanmaken"

#: ../src/cache_maint.c:1282
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken."

#: ../src/cache_maint.c:1293
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron, verwijderen."

#. When does this occur ??
#: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
#: ../src/image-overlay.c:592
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"

#: ../src/collect.c:370
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Naamloos (%d)"

#: ../src/collect.c:1016
#, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Collectie - %s"

#: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
msgid "Close collection"
msgstr "Collectie sluiten"

#: ../src/collect.c:1140
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Collectie is gewijzigd.\n"
"Eerst opslaan?"

#: ../src/collect.c:1143
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerpen"

#: ../src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Gegeven pad:\n"
"%s\n"
"is een map, collecties zijn bestanden"

#: ../src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"

#: ../src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Bestand overschrijven"

#: ../src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Huidige bestand overschrijven?"

#: ../src/collect-dlg.c:76
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overschrijven"

#: ../src/collect-dlg.c:127
#, c-format
msgid "No such file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:132
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:137
#, c-format
msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
msgstr ""

#: ../src/collect-dlg.c:143
msgid "Can not open collection file"
msgstr "Kan collectie-bestand niet openen"

#: ../src/collect-dlg.c:195
msgid "Save collection"
msgstr "Collectie opslaan"

#: ../src/collect-dlg.c:202
msgid "Open collection"
msgstr "Collectie openen"

#: ../src/collect-dlg.c:210
msgid "Append collection"
msgstr "Collectie aanvullen"

#: ../src/collect-dlg.c:211
msgid "_Append"
msgstr "_Bijvoegen"

#: ../src/collect-dlg.c:228
msgid "Collection Files"
msgstr "Collectie bestanden"

#: ../src/collect-dlg.c:245
msgid "Collection empty"
msgstr "Collectie leeg"

#: ../src/collect-dlg.c:246
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken."

# c-format
#: ../src/collect-io.c:346
#, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr "Openen van collectie (schrijven) mislukt: \"%s\"\n"

#: ../src/collect-io.c:371
#, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
"Fout bij opslaan van bestand: %s\n"
"fout: %s\n"

#: ../src/collect-table.c:211
#, c-format
msgid "%s, %d images (%s, %d)"
msgstr "%s, %d afbeeldingen (%s, %d)"

#: ../src/collect-table.c:218
#, c-format
msgid "%s, %d images"
msgstr "%s, %d afbeeldingen"

#: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194
#: ../src/layout_util.c:2231
msgid "Empty"
msgstr "Legen"

#: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
#: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Miniaturen worden geladen..."

#: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
#: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:1000
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"

#: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
#: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823
#: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588
msgid "View in _new window"
msgstr "Weergeven in _nieuw venster"

#: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
#: ../src/search.c:1032
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Verwijderen"

#: ../src/collect-table.c:874
msgid "Append from file list"
msgstr "Aanvullen vanaf bestandslijst"

#: ../src/collect-table.c:876
msgid "Append from collection..."
msgstr "Aanvullen vanuit collectie..."

#: ../src/collect-table.c:880
msgid "_Selection"
msgstr "_Selectie"

#: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
#: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1005
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
#: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1007
msgid "Select none"
msgstr "Niets selecteren"

#: ../src/collect-table.c:886
msgid "Invert selection"
msgstr "Omkeren selectie"

#: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285
#: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827
#: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiëren..."

#: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286
#: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829
#: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594
msgid "_Move..."
msgstr "Ver_plaatsen..."

#: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287
#: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831
#: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen..."

#: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288
#: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273
#: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833
#: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
msgid "_Delete..."
msgstr "_Verwijderen..."

#: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289
#: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1029
#: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
msgid "_Copy path"
msgstr "_Kopiëren pad"

#: ../src/collect-table.c:912
msgid "Randomize"
msgstr "Willekeurig"

#: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteren"

#: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632
msgid "Show filename _text"
msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen"

#: ../src/collect-table.c:920
msgid "_Save collection"
msgstr "Collectie op_slaan"

#: ../src/collect-table.c:922
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Collectie opslaan _als..."

#: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Dubbele zoeken..."

#: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268
#: ../src/search.c:1018
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."

#: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1443
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "De lijst bevat mappen."

#: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1445
msgid "_Add contents"
msgstr "Inhoud _toevoegen"

#: ../src/collect-table.c:2089 ../src/dupe.c:3358 ../src/img-view.c:1446
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Inhoud _recursief toevoegen"

#: ../src/collect-table.c:2091 ../src/dupe.c:3359 ../src/img-view.c:1447
msgid "_Skip folders"
msgstr "Mappen _overslaan"

#: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3361 ../src/img-view.c:1449
#: ../src/view_dir.c:417
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: ../src/color-man.c:422
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr "Adobe RGB compatibel"

#: ../src/color-man.c:430
msgid "Custom profile"
msgstr "Aangepast profiel"

#: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
msgid "Can't save"
msgstr "Kan niet opslaan"

#: ../src/desktop_file.c:74
msgid "Please specify file name."
msgstr "Geef de bestandsnaam aan"

#: ../src/desktop_file.c:86
msgid "Could not create directory"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktop bestand"

#: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan het bestand: \n"
"%s niet verwijderen"

#: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962
#: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
msgid "File deletion failed"
msgstr "Verwijderen van bestand mislukt"

#: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:537
#: ../src/ui_pathsel.c:545
msgid "Delete file"
msgstr "Bestand verwijderen"

#: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Het bestand: %s\n"
"zal worden verwijderd"

#: ../src/desktop_file.c:374
msgid "new.desktop"
msgstr "nieuw.desktop"

#: ../src/desktop_file.c:453
msgid "Editors"
msgstr "Editors"

#: ../src/desktop_file.c:524
msgid "Hidden"
msgstr ""

#: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3169
#: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
#: ../src/utilops.c:458
msgid "Path"
msgstr "Pad"

#: ../src/dupe.c:100
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken"

#: ../src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d bestanden"

#: ../src/dupe.c:108
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden"

#: ../src/dupe.c:113
msgid "[set 1]"
msgstr "[set 1]"

#: ../src/dupe.c:1445
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Lezen van checksums..."

#: ../src/dupe.c:1478
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Lezen van afmetingen..."

#: ../src/dupe.c:1512
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Lezen van overeenkomsten..."

#: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
msgid "Comparing..."
msgstr "Vergelijken..."

#: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
msgid "Sorting..."
msgstr "Sorteren..."

#: ../src/dupe.c:2251
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Groep _1 dubbele selecteren"

#: ../src/dupe.c:2253
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Groep _2 dubbele selecteren"

#: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
msgid "Add to new collection"
msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie"

#: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
msgid "C_lear"
msgstr "_Wissen"

#: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
msgid "Close _window"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: ../src/dupe.c:2443
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d bestanden (set 2)"

#: ../src/dupe.c:2648
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Hoofdletter-ongevoelig"

#: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3166 ../src/preferences.c:1336
#: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2050
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3167 ../src/exif.c:341
#: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2846
#: ../src/view_file_list.c:2054
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3168 ../src/print.c:3209
#: ../src/search.c:2847
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"

#: ../src/dupe.c:2652
msgid "Checksum"
msgstr "Controlesom"

#: ../src/dupe.c:2654
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Overeenkomst (groot)"

#: ../src/dupe.c:2655
msgid "Similarity"
msgstr "Overeenkomst"

#: ../src/dupe.c:2656
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Overeenkomst (klein)"

#: ../src/dupe.c:2657
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Overeenkomst (aangepast)"

#: ../src/dupe.c:3119
msgid "Find duplicates"
msgstr "Dubbele zoeken"

#: ../src/dupe.c:3201
msgid "Compare to:"
msgstr "Vergelijken met:"

#: ../src/dupe.c:3214
msgid "Compare by:"
msgstr "Vergelijken via:"

#: ../src/dupe.c:3222 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: ../src/dupe.c:3229
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Twee verzamelingen vergelijken"

#: ../src/editors.c:280
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr ""

#. flash fired (bit 0)
#: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
msgid "no"
msgstr "nee"

#: ../src/editors.c:506
msgid "stopping..."
msgstr "stoppen..."

#: ../src/editors.c:527
msgid "Edit command results"
msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht"

#: ../src/editors.c:530
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Uitvoer van %s"

#: ../src/editors.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kan opdracht niet uitvoeren:\n"
"%s\n"

#: ../src/editors.c:1180
msgid "stopped by user"
msgstr "afgebroken door gebruiker"

#: ../src/editors.c:1265
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"\"%s\""

#: ../src/editors.c:1267
msgid "Invalid editor command"
msgstr "Ongeldig editor commando"

#: ../src/editors.c:1354
msgid "Editor template is empty."
msgstr "Editor sjabloon is leeg."

#: ../src/editors.c:1355
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr "Editor sjabloon heeft ongeldige opmaak."

#: ../src/editors.c:1356
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr "Editor sjabloon gebruikt niet-compatibele macro's."

#: ../src/editors.c:1357
msgid "Can't find matching file type."
msgstr "Kan overeenkomend bestandstype niet vinden."

#: ../src/editors.c:1358
msgid "Can't execute external editor."
msgstr "Kan externe editor niet starten."

#: ../src/editors.c:1359
msgid "External editor returned error status."
msgstr "Externe editor geeft foutmelding terug."

#: ../src/editors.c:1360
msgid "File was skipped."
msgstr "Bestand was overgeslagen."

#: ../src/editors.c:1361
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."

#: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
#: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
#: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: ../src/exif.c:148
msgid "top left"
msgstr "boven links"

#: ../src/exif.c:149
msgid "top right"
msgstr "boven rechts"

#: ../src/exif.c:150
msgid "bottom right"
msgstr "onder rechts"

#: ../src/exif.c:151
msgid "bottom left"
msgstr "onder links"

#: ../src/exif.c:152
msgid "left top"
msgstr "links boven"

#: ../src/exif.c:153
msgid "right top"
msgstr "rechts boven"

#: ../src/exif.c:154
msgid "right bottom"
msgstr "rechts onder"

#: ../src/exif.c:155
msgid "left bottom"
msgstr "links onder"

#: ../src/exif.c:162
msgid "inch"
msgstr "inch"

#: ../src/exif.c:163
msgid "centimeter"
msgstr "centimeter"

#: ../src/exif.c:175
msgid "average"
msgstr "gemiddeld"

#: ../src/exif.c:176
msgid "center weighted"
msgstr "centrum gewogen"

# onzeker
#: ../src/exif.c:177
msgid "spot"
msgstr "focus"

#: ../src/exif.c:178
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-focus"

#: ../src/exif.c:179
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: ../src/exif.c:180
msgid "partial"
msgstr "gedeeltelijk"

#: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
msgid "other"
msgstr "overige"

#: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
msgid "not defined"
msgstr "niet gedefinieerd"

#: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
msgid "manual"
msgstr "handmatig"

#: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
#: ../src/exif.c:309
msgid "normal"
msgstr "normaal"

#: ../src/exif.c:189
msgid "aperture"
msgstr "diafragma"

#: ../src/exif.c:190
msgid "shutter"
msgstr "sluiter"

#: ../src/exif.c:191
msgid "creative"
msgstr "creatief"

#: ../src/exif.c:192
msgid "action"
msgstr "actie"

#: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
msgid "portrait"
msgstr "staand"

#: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
msgid "landscape"
msgstr "liggend"

#: ../src/exif.c:200
msgid "daylight"
msgstr "daglicht"

#: ../src/exif.c:201
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: ../src/exif.c:202
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsten (incandescent)"

#: ../src/exif.c:203
msgid "flash"
msgstr "flits"

#: ../src/exif.c:204
msgid "fine weather"
msgstr "helder weer"

#: ../src/exif.c:205
msgid "cloudy weather"
msgstr "bewolkt"

#: ../src/exif.c:206
msgid "shade"
msgstr "schaduw"

#: ../src/exif.c:207
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "daglicht fluorescent"

#: ../src/exif.c:208
msgid "day white fluorescent"
msgstr "dag-wit fluorescent"

#: ../src/exif.c:209
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "koel-wit fluorescent"

#: ../src/exif.c:210
msgid "white fluorescent"
msgstr "wit fluorescent"

#: ../src/exif.c:211
msgid "standard light A"
msgstr "standaard licht A"

#: ../src/exif.c:212
msgid "standard light B"
msgstr "standaard licht B"

#: ../src/exif.c:213
msgid "standard light C"
msgstr "standaard licht C"

#: ../src/exif.c:214
msgid "D55"
msgstr "D55"

#: ../src/exif.c:215
msgid "D65"
msgstr "D65"

#: ../src/exif.c:216
msgid "D75"
msgstr "D75"

#: ../src/exif.c:217
msgid "D50"
msgstr "D50"

#: ../src/exif.c:218
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio tungsten"

#: ../src/exif.c:226
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "ja, niet ontdenkt met de strobe"

#: ../src/exif.c:227
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "ja, ontdekt met de strobe"

#: ../src/exif.c:233
msgid "uncalibrated"
msgstr "niet gecalibreerd"

#: ../src/exif.c:239
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:240
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:241
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:242
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:243
msgid "trilinear"
msgstr "trilinear"

#: ../src/exif.c:244
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:249
msgid "digital still camera"
msgstr "digitale fotocamera"

#: ../src/exif.c:254
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:260
msgid "custom"
msgstr "aangepast"

#: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: ../src/exif.c:267
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Automatisch hernoemen"

#: ../src/exif.c:278
msgid "standard"
msgstr "standaard"

#: ../src/exif.c:281
msgid "night scene"
msgstr "nachtscene"

#: ../src/exif.c:286
msgid "none"
msgstr "geen"

#: ../src/exif.c:287
msgid "low gain up"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:288
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:289
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: ../src/exif.c:290
msgid "high gain down"
msgstr ""

# onzeker
#: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
msgid "soft"
msgstr "zacht"

#: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
msgid "hard"
msgstr "hard"

#: ../src/exif.c:303
msgid "low"
msgstr "laag"

#: ../src/exif.c:304
msgid "high"
msgstr "hoog"

#: ../src/exif.c:317
msgid "macro"
msgstr "macro"

#: ../src/exif.c:318
msgid "close"
msgstr "sluiten"

#: ../src/exif.c:319
msgid "distant"
msgstr "op afstand"

#: ../src/exif.c:329
msgid "Image Width"
msgstr "Breedte"

#: ../src/exif.c:330
msgid "Image Height"
msgstr "Hoogte"

#: ../src/exif.c:331
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:332
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"

#: ../src/exif.c:333
msgid "Image description"
msgstr "Beschrijving"

#: ../src/exif.c:334
msgid "Camera make"
msgstr "Camera merk"

#: ../src/exif.c:335
msgid "Camera model"
msgstr "Camera model"

#: ../src/exif.c:336
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"

#: ../src/exif.c:337
msgid "X resolution"
msgstr "X resolutie"

#: ../src/exif.c:338
msgid "Y Resolution"
msgstr "Y resolutie"

#: ../src/exif.c:339
msgid "Resolution units"
msgstr "Resolutie eenheden"

#: ../src/exif.c:340
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

#: ../src/exif.c:342
msgid "White point"
msgstr "Wit punt"

#: ../src/exif.c:343
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:344
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:345
msgid "YCbCr positioning"
msgstr "YCbCr positionering"

#: ../src/exif.c:346
msgid "Black white reference"
msgstr "Zwart wit referentie"

#: ../src/exif.c:348
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr "SubIFD Exif offset"

#. subIFD follows
#: ../src/exif.c:350
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Belichtingstijd (secondes)"

#: ../src/exif.c:351
msgid "FNumber"
msgstr "FNummer"

#: ../src/exif.c:352
msgid "Exposure program"
msgstr "Belichtingsprogramma"

#: ../src/exif.c:353
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "ISO gevoeligheid"

#: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO gevoeligheid"

#: ../src/exif.c:355
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:356
msgid "Exif version"
msgstr "Exif versie"

#: ../src/exif.c:357
msgid "Date original"
msgstr "Oorspronkelijke datum"

#: ../src/exif.c:358
msgid "Date digitized"
msgstr "Gedigitaliseerde datum"

#: ../src/exif.c:359
msgid "Pixel format"
msgstr "Pixel formaat:"

#: ../src/exif.c:360
msgid "Compression ratio"
msgstr "Compressieverhouding"

#: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
msgid "Shutter speed"
msgstr "Sluitertijd"

#: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
msgid "Aperture"
msgstr "Diafragma"

#: ../src/exif.c:363
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"

#: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
msgid "Exposure bias"
msgstr "Belichtingsafwijking"

#: ../src/exif.c:365
msgid "Maximum aperture"
msgstr "Maximum diafragma"

#: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
msgid "Subject distance"
msgstr "Afstand voorwerp"

#: ../src/exif.c:367
msgid "Metering mode"
msgstr "Afstandsmethode"

#: ../src/exif.c:368
msgid "Light source"
msgstr "Lichtbron"

#: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
msgid "Flash"
msgstr "Flits"

#: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
msgid "Focal length"
msgstr "Brandpuntafstand"

#: ../src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Afstand voorwerp"

#: ../src/exif.c:372
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:373
msgid "UserComment"
msgstr "Opmerking"

#: ../src/exif.c:374
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:375
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Oorspronkelijke datum"

#: ../src/exif.c:376
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Gedigitaliseerde datum"

#: ../src/exif.c:377
msgid "FlashPix version"
msgstr "FlashPix versie"

#: ../src/exif.c:378
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "Sluiten"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: ../src/exif.c:380
msgid "Width"
msgstr "Breedte"

#: ../src/exif.c:381
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"

#: ../src/exif.c:382
msgid "Audio data"
msgstr "Audio data"

#: ../src/exif.c:383
msgid "ExifR98 extension"
msgstr "ExifR98 extensie"

#: ../src/exif.c:384
msgid "Flash strength"
msgstr "Flits sterkte"

#: ../src/exif.c:385
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:386
msgid "X Pixel density"
msgstr "X Pixel dichtheid"

#: ../src/exif.c:387
msgid "Y Pixel density"
msgstr "Y Pixel dichtheid"

#: ../src/exif.c:388
msgid "Pixel density units"
msgstr "Pixel dichtheid eenheden"

#: ../src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Selectie"

#: ../src/exif.c:391
msgid "Sensor type"
msgstr "Sensor type"

#: ../src/exif.c:392
msgid "Source type"
msgstr "Bron type"

#: ../src/exif.c:393
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centimeter"

#: ../src/exif.c:394
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: ../src/exif.c:396
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Aanmaken"

#: ../src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Belichtingsafwijking"

#: ../src/exif.c:398
msgid "White balance"
msgstr "Witbalans"

#: ../src/exif.c:399
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Digitale zoom ratio"

#: ../src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Brandpuntafstand"

#: ../src/exif.c:401
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: ../src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen"

#: ../src/exif.c:403
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: ../src/exif.c:404
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"

#: ../src/exif.c:405
msgid "Sharpness"
msgstr "Scherpte"

#: ../src/exif.c:406
msgid "Device setting"
msgstr "Apparaat instelling"

#: ../src/exif.c:407
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Afstand voorwerp"

#: ../src/exif.c:408
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Afbeeldings-bestand"

#: ../src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "oneindig"

#: ../src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "modus:"

#: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
msgid "on"
msgstr "aan"

#: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
msgid "off"
msgstr "uit"

#: ../src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr "noet ontdekt met de strobe"

#: ../src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr "ontdekt met de strobe"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: ../src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "rode ogen reductie"

#: ../src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "dot"

#: ../src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"

#: ../src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr "ingebed"

#: ../src/exif-common.c:505
msgid "Above Sea Level"
msgstr "Boven Zee Niveau"

#: ../src/exif-common.c:505
msgid "Below Sea Level"
msgstr "Onder Zee Niveau"

#: ../src/exif-common.c:513
msgid "Camera"
msgstr "Camera"

#: ../src/exif-common.c:520
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Brandpuntafstand 35mm"

#: ../src/exif-common.c:523
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"

#: ../src/exif-common.c:524
msgid "Color profile"
msgstr "Kleurprofiel"

#: ../src/exif-common.c:525
msgid "GPS position"
msgstr "GPS positie"

#: ../src/exif-common.c:526
msgid "GPS altitude"
msgstr "GPS hoogte"

#: ../src/exif-common.c:527
msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"

#: ../src/exif-common.c:528
msgid "File date"
msgstr "Bestandsdatum"

#: ../src/exif-common.c:529
#, fuzzy
msgid "File mode"
msgstr "Bestandsnaam"

#: ../src/filedata.c:91
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: ../src/filedata.c:95
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: ../src/filedata.c:99
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mb"

#: ../src/filedata.c:104
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gb"

#: ../src/filedata.c:2185
msgid "file or directory does not exist"
msgstr "bestand of map bestaat niet"

#: ../src/filedata.c:2191
msgid "destination already exists"
msgstr "doel bestaat al"

#: ../src/filedata.c:2197
msgid "destination can't be overwritten"
msgstr "doel kan niet overschreven worden"

#: ../src/filedata.c:2203
msgid "destination directory is not writable"
msgstr "doelmap is niet beschrijfbaar"

#: ../src/filedata.c:2209
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "doelmap bestaat niet"

#: ../src/filedata.c:2215
msgid "source directory is not writable"
msgstr "bronmap is niet beschrijfbaar"

#: ../src/filedata.c:2221
msgid "no read permission"
msgstr "geen leespermissie"

#: ../src/filedata.c:2227
msgid "file is readonly"
msgstr "bestand is readonly"

#: ../src/filedata.c:2233
msgid "destination already exists and will be overwritten"
msgstr "doel bestaat al en zal overschreven worden"

#: ../src/filedata.c:2239
msgid "source and destination are the same"
msgstr "bron is gelijk aan doel"

#: ../src/filedata.c:2245
msgid "source and destination have different extension"
msgstr "bron en doel heben verschillende extensie"

#: ../src/filedata.c:2251
msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
msgstr "er zijn niet-opgeslagen veranderingen in de metadata van het bestand"

#: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
#: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"

#: ../src/fullscreen.c:391
msgid "Full size"
msgstr "Volledige grootte"

#: ../src/fullscreen.c:396
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../src/fullscreen.c:401
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"

#: ../src/fullscreen.c:638
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Boven andere vensters blijven"

#: ../src/fullscreen.c:645
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Bepaald door vensterbeheer"

#: ../src/fullscreen.c:646
msgid "Active screen"
msgstr "Actieve scherm"

#: ../src/fullscreen.c:648
msgid "Active monitor"
msgstr "Actieve monitor"

#: ../src/histogram.c:113
msgid "Log Histogram on Red"
msgstr "Log Histogram in Rood"

#: ../src/histogram.c:114
msgid "Log Histogram on Green"
msgstr "Log Histogram in Groen"

#: ../src/histogram.c:115
msgid "Log Histogram on Blue"
msgstr "Log Histogram in Blauw"

#: ../src/histogram.c:116
msgid "Log Histogram on RGB"
msgstr "Log Histogram in RGB"

#: ../src/histogram.c:117
msgid "Log Histogram on value"
msgstr "Log Histogram in waardes"

#: ../src/histogram.c:122
msgid "Linear Histogram on Red"
msgstr "Lineair Histogram in Rood"

#: ../src/histogram.c:123
msgid "Linear Histogram on Green"
msgstr "Lineair Histogram in Groen"

#: ../src/histogram.c:124
msgid "Linear Histogram on Blue"
msgstr "Lineair Histogram in Blauw"

#: ../src/histogram.c:125
msgid "Linear Histogram on RGB"
msgstr "Lineair Histogram in RGB"

#: ../src/histogram.c:126
msgid "Linear Histogram on value"
msgstr "Lineair Histogram in waardes"

#: ../src/history_list.c:131
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n"

#: ../src/image.c:161
#, c-format
msgid " (Collection %s)"
msgstr "(Collectie %s)"

#: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296
#: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
#: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Inzoomen"

#: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298
#: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314
#: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Uitzoomen"

#: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300
#: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316
#: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Afbeelding _passend maken"

#: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Als achter_grond gebruiken"

#: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508
msgid "_Go to directory view"
msgstr "_Ga naar mappen beeld"

#: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Diavoorstelling _stoppen"

# de o zit naast de p
#: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Diavoorstelling verv_olgen"

#: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537
#: ../src/layout_image.c:544
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Diavoorstelling _pauzeren"

#: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Diavoorstelling _starten"

#: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Volledig scherm verlaten"

#: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885
msgid "_Full screen"
msgstr "_Volledig scherm"

#: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889
msgid "C_lose window"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"

#: ../src/layout.c:433
msgid " Slideshow"
msgstr " Diavoorstelling"

#: ../src/layout.c:437
msgid " Paused"
msgstr " Gepauzeerd"

#: ../src/layout.c:453
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s"

#: ../src/layout.c:460
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d bestanden%s"

#: ../src/layout.c:465
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d bestanden%s"

#: ../src/layout.c:510
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(geen schrijfpermissie) %s byte"

#: ../src/layout.c:514
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s byte"

#: ../src/layout.c:522
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s byte"

#: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschap"

#: ../src/layout.c:1853
msgid "Window options and layout"
msgstr "Venster instellingen en indeling"

#: ../src/layout.c:1912
msgid "General options"
msgstr "Algemen instellingen"

#: ../src/layout.c:1914
msgid "Home path (empty to use your home directory)"
msgstr "Thuismap (leeg om je thuismap te gebruiken"

#: ../src/layout.c:1922
msgid "Use current"
msgstr "Huidige gebruiken"

#: ../src/layout.c:1925
msgid "Show date in directories list view"
msgstr "Geef datum weer in mappenlijst beeld"

#: ../src/layout.c:1928
msgid "Exit program when this window is closed"
msgstr "Sluit programma af wanneer dit venster wordt gesloten"

#: ../src/layout.c:1931
msgid "Start-up directory:"
msgstr "Startmap:"

#: ../src/layout.c:1933
msgid "No change"
msgstr "Geen verandering"

#: ../src/layout.c:1936
msgid "Restore last path"
msgstr "Terug naar laatste pad"

#: ../src/layout.c:1939
msgid "Home path"
msgstr "Thuismap"

#: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"

#: ../src/layout.c:2187
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Ongeldige geometrie\n"

#: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
#: ../src/ui_pathsel.c:1179
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"

#: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
#: ../src/print.c:123
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

#: ../src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(slepen om de volgorde te veranderen)"

#: ../src/layout_image.c:559
msgid "Hide file _list"
msgstr "Bestands_lijst verbergen"

#: ../src/layout_image.c:1559
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"

#: ../src/layout_image.c:1567
#, c-format
msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"

#: ../src/layout_util.c:1234
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#: ../src/layout_util.c:1235
msgid "_Go"
msgstr "_Naar"

#: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

#: ../src/layout_util.c:1237
msgid "_Select"
msgstr "_Selectie"

#: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276
msgid "_Orientation"
msgstr "_Oriëntatie"

#: ../src/layout_util.c:1239
msgid "E_xternal Editors"
msgstr "E_xterne Editors"

#: ../src/layout_util.c:1240
msgid "P_references"
msgstr "_Voorkeuren"

#: ../src/layout_util.c:1242
msgid "_Files and Folders"
msgstr "_Bestanden en Mappen"

#: ../src/layout_util.c:1243
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1244
msgid "_Color Management"
msgstr "_Kleurbeheer"

#: ../src/layout_util.c:1245
msgid "_Connected Zoom"
msgstr "Ver_bonden Zoom"

#: ../src/layout_util.c:1246
msgid "Spli_t"
msgstr "Spli_ts"

#: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361
msgid "Image _Overlay"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1248
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../src/layout_util.c:1250
msgid "_First Image"
msgstr "_Eerste Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1250
msgid "First Image"
msgstr "Eerste Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
#: ../src/layout_util.c:1253
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorige Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
#: ../src/layout_util.c:1253
msgid "Previous Image"
msgstr "Vorige Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
#: ../src/layout_util.c:1256
msgid "_Next Image"
msgstr "V_olgende Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
#: ../src/layout_util.c:1256
msgid "Next Image"
msgstr "Volgende Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1257
msgid "_Last Image"
msgstr "_Laatste Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1257
msgid "Last Image"
msgstr "Laatste Afbeelding"

#: ../src/layout_util.c:1258
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"

#: ../src/layout_util.c:1258
msgid "Back"
msgstr "Terug"

#: ../src/layout_util.c:1259
msgid "_Home"
msgstr "_Persoonlijke map"

#: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
#: ../src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"

#: ../src/layout_util.c:1261
msgid "New _window"
msgstr "_Nieuw venster"

#: ../src/layout_util.c:1261
msgid "New window"
msgstr "Nieuw venster"

#: ../src/layout_util.c:1262
msgid "_New collection"
msgstr "Nieuwe _collectie"

#: ../src/layout_util.c:1262
msgid "New collection"
msgstr "Nieuwe collectie"

#: ../src/layout_util.c:1263
msgid "_Open collection..."
msgstr "Collectie _openen"

#: ../src/layout_util.c:1263
msgid "Open collection..."
msgstr "Collectie openen"

#: ../src/layout_util.c:1264
msgid "Open recen_t"
msgstr "_Recente openen"

#: ../src/layout_util.c:1264
msgid "Open recent"
msgstr "Recente openen"

#: ../src/layout_util.c:1265
msgid "_Search..."
msgstr "_Zoeken..."

#: ../src/layout_util.c:1265
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."

#: ../src/layout_util.c:1266
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Dubbele zoeken..."

#: ../src/layout_util.c:1267
msgid "Pa_n view"
msgstr "Pa_norama beeld"

#: ../src/layout_util.c:1267
msgid "Pan view"
msgstr "Panorama beeld"

#: ../src/layout_util.c:1268
msgid "_Print..."
msgstr "_Afdrukken..."

#: ../src/layout_util.c:1269
msgid "N_ew folder..."
msgstr "_Nieuwe map..."

#: ../src/layout_util.c:1269
msgid "New folder..."
msgstr "Nieuwe map..."

#: ../src/layout_util.c:1270
msgid "Copy..."
msgstr "Kopiëren..."

#: ../src/layout_util.c:1271
msgid "Move..."
msgstr "Verplaatsen..."

#: ../src/layout_util.c:1272
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."

#: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274
#: ../src/layout_util.c:1275
msgid "Delete..."
msgstr "Verwijderen..."

#: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603
msgid "Enable file _grouping"
msgstr "Bestands_groepering inschakelen"

#: ../src/layout_util.c:1276
msgid "Enable file grouping"
msgstr "Bestandsgroepering inschakelen"

#: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605
msgid "Disable file groupi_ng"
msgstr "Bestandsgroeper_ing uitschakelen"

#: ../src/layout_util.c:1277
msgid "Disable file grouping"
msgstr "Bestandsgroepering uitschakelen"

#: ../src/layout_util.c:1278
msgid "_Copy path to clipboard"
msgstr "_Kopiëer pad naar klembord"

#: ../src/layout_util.c:1278
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Kopiëer pad naar klembord"

#: ../src/layout_util.c:1279
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"

#: ../src/layout_util.c:1280
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"

#: ../src/layout_util.c:1280
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Klokgewijs draaien"

#: ../src/layout_util.c:1281
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Klokgewijs draaien"

#: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "_Antiklokgewijs draaien"

#: ../src/layout_util.c:1282
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Antiklokgewijs draaien"

#: ../src/layout_util.c:1283
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "_180 draaien"

#: ../src/layout_util.c:1283
msgid "Rotate 180"
msgstr "180 draaien"

#: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spiegelen"

#: ../src/layout_util.c:1284
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"

#: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230
msgid "_Flip"
msgstr "_Omdraaien"

#: ../src/layout_util.c:1285
msgid "Flip"
msgstr "Omdraaien"

#: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233
msgid "_Original state"
msgstr "_Oorspronkelijke staat"

#: ../src/layout_util.c:1286
msgid "Original state"
msgstr "Oorspronkelijke staat"

#: ../src/layout_util.c:1287
msgid "Select _all"
msgstr "_Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:1288
msgid "Select _none"
msgstr "_Niets selecteren"

#: ../src/layout_util.c:1289
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Selectie _omkeren"

#: ../src/layout_util.c:1289
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"

#: ../src/layout_util.c:1290
msgid "P_references..."
msgstr "_Voorkeuren..."

#: ../src/layout_util.c:1290
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."

#: ../src/layout_util.c:1291
msgid "Configure _Editors..."
msgstr "Configureer _Editors"

#: ../src/layout_util.c:1291
msgid "Configure Editors..."
msgstr "Configureer Editors"

#: ../src/layout_util.c:1292
msgid "_Configure this window..."
msgstr "_Configureer dit venster..."

#: ../src/layout_util.c:1292
msgid "Configure this window..."
msgstr "Configureer dit venster..."

#: ../src/layout_util.c:1293
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Miniaturen beheer..."

#: ../src/layout_util.c:1293
msgid "Thumbnail maintenance..."
msgstr "Miniaturen beheer..."

#: ../src/layout_util.c:1294
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Als achtergrond gebruiken"

#: ../src/layout_util.c:1295
msgid "_Save metadata"
msgstr "Metadata op_slaan"

#: ../src/layout_util.c:1295
msgid "Save metadata"
msgstr "Metadata opslaan"

#: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"

#: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"

#: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
#: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Passend zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Passend zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr "_Horizontaal passend maken"

#: ../src/layout_util.c:1304
msgid "Fit Horizontally"
msgstr "Horizontaal passend maken"

#: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
msgid "Fit _Vertically"
msgstr "_Verticaal passend maken"

#: ../src/layout_util.c:1305
msgid "Fit Vertically"
msgstr "Verticaal passend maken"

#: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "_2:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1306
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "2:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1307
msgid "Zoom 3:1"
msgstr "3:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "_4:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1308
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "4:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "1:2 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "1:3 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "1:4 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
msgid "Connected Zoom in"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"

#: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:1"
msgstr "1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom to fit"
msgstr "_Passend zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1320
msgid "Connected Fit Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1321
msgid "Connected Fit Vertically"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1322
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 2:1"
msgstr "1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1323
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 3:1"
msgstr "1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1324
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 4:1"
msgstr "1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1325
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:2"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1326
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:3"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1327
#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:4"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: ../src/layout_util.c:1328
msgid "_View in new window"
msgstr "Weergeven in _nieuw venster"

#: ../src/layout_util.c:1328
msgid "View in new window"
msgstr "Weergeven in nieuw venster"

#: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
#: ../src/layout_util.c:1331
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Volledig scherm"

#: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
msgid "_Leave full screen"
msgstr "_Verlaat volledig scherm"

#: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
msgid "Leave full screen"
msgstr "Verlaat volledig scherm"

#: ../src/layout_util.c:1334
msgid "_Cycle through overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1334
msgid "Cycle through Overlay modes"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1335
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
msgstr "Doorloop histogram k_analen"

#: ../src/layout_util.c:1335
msgid "Cycle through histogram channels"
msgstr "Doorloop histogram kanalen"

#: ../src/layout_util.c:1336
msgid "Cycle through histogram mo_des"
msgstr "Doorloop histogram mo_des"

#: ../src/layout_util.c:1336
msgid "Cycle through histogram modes"
msgstr "Doorloop histogram modes"

#: ../src/layout_util.c:1337
msgid "_Hide file list"
msgstr "Bestands_lijst verbergen"

#: ../src/layout_util.c:1337
msgid "Hide file list"
msgstr "Bestandslijst verbergen"

#: ../src/layout_util.c:1338
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Diavoorstelling _pauzeren"

#: ../src/layout_util.c:1338
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Diavoorstelling pauzeren"

#: ../src/layout_util.c:1339
msgid "_Refresh"
msgstr "_Herladen"

#: ../src/layout_util.c:1339
msgid "Refresh"
msgstr "Herladen"

#: ../src/layout_util.c:1340
msgid "_Contents"
msgstr "_Info"

#: ../src/layout_util.c:1340
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"

#: ../src/layout_util.c:1341
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"

#: ../src/layout_util.c:1341
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"

#: ../src/layout_util.c:1342
msgid "_Release notes"
msgstr "_Versie-informatie"

#: ../src/layout_util.c:1342
#, fuzzy
msgid "Release notes"
msgstr "_Versie-informatie"

#: ../src/layout_util.c:1343
msgid "_About"
msgstr "In_fo"

#: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "In_fo"

#: ../src/layout_util.c:1344
#, fuzzy
msgid "_Log Window"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: ../src/layout_util.c:1344
#, fuzzy
msgid "Log Window"
msgstr "Vensters"

#: ../src/layout_util.c:1345
#, fuzzy
msgid "_Exif window"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: ../src/layout_util.c:1345
#, fuzzy
msgid "Exif window"
msgstr "_Nieuw venster"

#: ../src/layout_util.c:1350
#, fuzzy
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "_Miniaturen tonen"

#: ../src/layout_util.c:1350
#, fuzzy
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Miniaturen tonen"

#: ../src/layout_util.c:1351
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Verborgen weergeven"

#: ../src/layout_util.c:1351
#, fuzzy
msgid "Show Marks"
msgstr "Verborgen weergeven"

#: ../src/layout_util.c:1352
#, fuzzy
msgid "Pi_xel Info"
msgstr "Bestandsformaat:"

#: ../src/layout_util.c:1352
#, fuzzy
msgid "Show Pixel Info"
msgstr "Verborgen weergeven"

#: ../src/layout_util.c:1353
msgid "_Float file list"
msgstr "Bestandslijst _zwevend"

#: ../src/layout_util.c:1353
#, fuzzy
msgid "Float file list"
msgstr "Bestandslijst _zwevend"

#: ../src/layout_util.c:1354
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "_Werkbalk verbergen"

#: ../src/layout_util.c:1354
#, fuzzy
msgid "Hide toolbar"
msgstr "_Werkbalk verbergen"

#: ../src/layout_util.c:1355
msgid "_Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1355
msgid "Info sidebar"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1356
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Sorteerbeheer"

#: ../src/layout_util.c:1356
#, fuzzy
msgid "Sort manager"
msgstr "_Sorteerbeheer"

#: ../src/layout_util.c:1357
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Diavoorstelling aan/uit"

#: ../src/layout_util.c:1357
#, fuzzy
msgid "Toggle slideshow"
msgstr "_Diavoorstelling aan/uit"

#: ../src/layout_util.c:1358
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1358
#, fuzzy
msgid "Use color profiles"
msgstr "Alle bestanden"

#: ../src/layout_util.c:1359
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1359
msgid "Use profile from image"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1360
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "_Diavoorstelling aan/uit"

#: ../src/layout_util.c:1360
#, fuzzy
msgid "Toggle grayscale"
msgstr "_Diavoorstelling aan/uit"

#: ../src/layout_util.c:1361
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "Afbeelding zoeken - Geeqie"

#: ../src/layout_util.c:1362
msgid "_Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1362
msgid "Show Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1366
#, fuzzy
msgid "Image _List"
msgstr "Afbeeldings-bestand"

# aan/uit geeft vreemde effecten,
# aan\uit valt weg 
# aan\\uit werkt wel
#: ../src/layout_util.c:1366
#, fuzzy
msgid "View Images as List"
msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit"

#: ../src/layout_util.c:1367
msgid "I_cons"
msgstr "Pi_ctogrammen"

#: ../src/layout_util.c:1367
#, fuzzy
msgid "View Images as Icons"
msgstr "Als _pictogrammen weergeven"

#: ../src/layout_util.c:1371
#, fuzzy
msgid "Folder Li_st"
msgstr "Map bestaat"

#: ../src/layout_util.c:1371
#, fuzzy
msgid "View Folders as List"
msgstr "Map bestaat"

#: ../src/layout_util.c:1372
#, fuzzy
msgid "Folder T_ree"
msgstr "Map bestaat"

#: ../src/layout_util.c:1372
#, fuzzy
msgid "View Folders as Tree"
msgstr "Als _boom weergeven"

#: ../src/layout_util.c:1376
msgid "_Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1376
msgid "Split Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1377
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "gedeeltelijk"

#: ../src/layout_util.c:1377
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "gedeeltelijk"

#: ../src/layout_util.c:1378
#, fuzzy
msgid "_Quad"
msgstr "A_fsluiten"

#: ../src/layout_util.c:1378
msgid "Split Quad"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1379
#, fuzzy
msgid "_Single"
msgstr "Grootte"

#: ../src/layout_util.c:1379
#, fuzzy
msgid "Split Single"
msgstr "Grootte"

#: ../src/layout_util.c:1383
msgid "Input _0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1383
msgid "Input 0: sRGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1384
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1384
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1385
msgid "Input _2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1385
msgid "Input 2"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1386
msgid "Input _3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1386
msgid "Input 3"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1387
msgid "Input _4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1387
msgid "Input 4"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1388
msgid "Input _5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1388
msgid "Input 5"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1392
msgid "Histogram on Red"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1393
msgid "Histogram on Green"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1394
msgid "Histogram on Blue"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1395
msgid "Histogram on RGB"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1396
msgid "Histogram on Value"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1400
msgid "Linear Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1401
msgid "_Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1401
msgid "Log Histogram"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1667
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "Set mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "Toggle mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "Se_lect mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "Select mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Favoriet toevoegen"

#: ../src/layout_util.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "Add mark %d"
msgstr "Favoriet toevoegen"

#: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Intersection with mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "_Filter mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/layout_util.c:2205
#, c-format
msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2211
msgid "No unsaved metadata"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2258
#, c-format
msgid ""
"Image profile: %s\n"
"Screen profile: %s"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2266
msgid "Click to enable color management"
msgstr ""

#: ../src/layout_util.c:2271
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Map niet gevonden"

#: ../src/layout_util.c:2293
#, c-format
msgid "Input _%d: %s"
msgstr ""

#. something went badly wrong
#: ../src/lirc.c:197
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: ../src/lirc.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr "Map niet gevonden"

#: ../src/lirc.c:219
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: ../src/logwindow.c:76
msgid "Log"
msgstr ""

#: ../src/main.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr "Gebruik: gqview [opties] [pad]\n"

#: ../src/main.c:322
msgid "valid options are:\n"
msgstr "geldige opties zijn:\n"

#: ../src/main.c:323
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr " +t, --with-tools           forceer weergave van gereedschap\n"

#: ../src/main.c:324
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools       forceer verbergen van gereedschap\n"

#: ../src/main.c:325
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen          start in volledig scherm\n"

#: ../src/main.c:326
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow           start met diavoorstelling\n"

#: ../src/main.c:327
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                open collectie venster voor command line\n"

#: ../src/main.c:328
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:329
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote                stuur de volgende opdrachten naar het open "
"venster\n"

#: ../src/main.c:330
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          externe opdrachtenlijst afdrukken\n"

#: ../src/main.c:332
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                   zet debug uitvoer aan\n"

#: ../src/main.c:334
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version             print versie info\n"

#: ../src/main.c:335
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr "  -h, --help          deze boodschap weergeven\n"

#: ../src/main.c:347
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"onjuist of verworpen: %s\n"
"Gebruik --help voor opties\n"

#: ../src/main.c:376
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"onjuist of verworpen: %s\n"
"Gebruik --help voor opties\n"

#: ../src/main.c:385
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Bezig met maken van Geeqie map:%s\n"

#: ../src/main.c:491
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n"

#: ../src/main.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "error saving file: %s\n"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n"

#: ../src/main.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n"

#: ../src/main.c:670
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Afsluiten"

#: ../src/main.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "A_fsluiten"

#: ../src/main.c:677
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?"

#: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601
msgid "Command line"
msgstr "Opdrachtregel"

# bestandsgrootte
# Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien
# hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd
# ipv de vorm: Op ... sorteren
#: ../src/menu.c:133
msgid "Sort by size"
msgstr "Op grootte gesorteerd"

#: ../src/menu.c:136
msgid "Sort by date"
msgstr "Op datum gesorteerd"

#: ../src/menu.c:139
msgid "Unsorted"
msgstr "Ongesorteerd"

#: ../src/menu.c:142
msgid "Sort by path"
msgstr "Op pad gesorteerd"

#: ../src/menu.c:145
msgid "Sort by number"
msgstr "Op nummer gesorteerd"

#: ../src/menu.c:149
msgid "Sort by name"
msgstr "Op naam gesorteerd"

#: ../src/menu.c:199
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"

#: ../src/menu.c:224
msgid "Rotate _180"
msgstr "_180 draaien"

#: ../src/metadata.c:1443
msgid "People"
msgstr "Mensen"

#: ../src/metadata.c:1444
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Bestand:"

#: ../src/metadata.c:1445
msgid "Free time"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1446
msgid "Children"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1447
#, fuzzy
msgid "Sport"
msgstr "Sorteren"

#: ../src/metadata.c:1448
#, fuzzy
msgid "Culture"
msgstr "Natuur"

#: ../src/metadata.c:1449
#, fuzzy
msgid "Festival"
msgstr "gedeeltelijk"

#: ../src/metadata.c:1450
msgid "Nature"
msgstr "Natuur"

#: ../src/metadata.c:1451
#, fuzzy
msgid "Animal"
msgstr "normaal"

#: ../src/metadata.c:1452
msgid "Bird"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1453
msgid "Insect"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1454
#, fuzzy
msgid "Pets"
msgstr "Plaatsen"

#: ../src/metadata.c:1455
msgid "Wildlife"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1456
#, fuzzy
msgid "Zoo"
msgstr "Zoomen"

#: ../src/metadata.c:1457
#, fuzzy
msgid "Plant"
msgstr "Pad"

#: ../src/metadata.c:1458
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "_Boom"

# kolomkop voor de filters
#: ../src/metadata.c:1459
#, fuzzy
msgid "Flower"
msgstr "Filter"

#: ../src/metadata.c:1460
#, fuzzy
msgid "Water"
msgstr "na"

#: ../src/metadata.c:1461
msgid "River"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1462
msgid "Lake"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1463
#, fuzzy
msgid "Sea"
msgstr "Zoeken:"

#: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"

#: ../src/metadata.c:1465
msgid "Art"
msgstr "Kunst"

#: ../src/metadata.c:1466
#, fuzzy
msgid "Statue"
msgstr "Toestand"

# kolomkop voor de filters
#: ../src/metadata.c:1467
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Afdrukfout"

#: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482
msgid "Historic"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483
#, fuzzy
msgid "Modern"
msgstr "map"

#: ../src/metadata.c:1470
msgid "City"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1471
#, fuzzy
msgid "Park"
msgstr "Papier"

#: ../src/metadata.c:1472
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "S_tarten"

#: ../src/metadata.c:1473
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "Bron"

#: ../src/metadata.c:1474
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr "Diafragma"

#: ../src/metadata.c:1475
msgid "Buildings"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1476
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "Persoonlijke map"

#: ../src/metadata.c:1477
#, fuzzy
msgid "Cathedral"
msgstr "Camera"

#: ../src/metadata.c:1478
#, fuzzy
msgid "Palace"
msgstr "Plaatsen"

#: ../src/metadata.c:1479
#, fuzzy
msgid "Castle"
msgstr "Aanmaken"

#: ../src/metadata.c:1480
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1481
msgid "Interior"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1484
msgid "Places"
msgstr "Plaatsen"

#: ../src/metadata.c:1485
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Collecties"

#: ../src/metadata.c:1486
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Hoogte"

#: ../src/metadata.c:1487
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "Lichtbron"

#: ../src/metadata.c:1488
#, fuzzy
msgid "Reflections"
msgstr "Selectie"

#: ../src/metadata.c:1489
msgid "Sun"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1490
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "overige"

#: ../src/metadata.c:1491
msgid "Fog"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1492
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr "Rang"

#: ../src/metadata.c:1493
msgid "Clouds"
msgstr ""

# of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt
#: ../src/metadata.c:1494
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr "Weergeven"

#: ../src/metadata.c:1495
msgid "Sunny weather"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1496
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Foto 6x4"

#: ../src/metadata.c:1497
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "Bewerken"

#: ../src/metadata.c:1498
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Details"

#: ../src/metadata.c:1499
msgid "Macro"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"

#: ../src/metadata.c:1501
msgid "Black and White"
msgstr ""

#: ../src/metadata.c:1502
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "_Eigenschappen"

#: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../src/pan-view.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d afbeeldingen"

#: ../src/pan-view.c:482
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/pan-view.c:483
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Map niet gevonden"

#: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Lezen van overeenkomsten..."

#: ../src/pan-view.c:1159
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sorteren..."

#: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"

#: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"

#: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214
#: ../src/print.c:3425
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: ../src/pan-view.c:1654
msgid "path found"
msgstr ""

#: ../src/pan-view.c:1654
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: ../src/pan-view.c:1702
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "gedeeltelijk"

#: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
msgid "no match"
msgstr ""

#: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
msgid "Folder not found"
msgstr "Map niet gevonden"

#: ../src/pan-view.c:2273
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: ../src/pan-view.c:2368
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Geavanceerd"

#: ../src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilinear"

#: ../src/pan-view.c:2394
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Wissen"

#: ../src/pan-view.c:2396
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Mappen"

#: ../src/pan-view.c:2397
msgid "Grid"
msgstr ""

#: ../src/pan-view.c:2406
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "punten"

#: ../src/pan-view.c:2407
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Afbeelding"

#: ../src/pan-view.c:2408
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: ../src/pan-view.c:2409
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: ../src/pan-view.c:2410
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniaturen verwijderen"

#: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view.c:2415
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: ../src/pan-view.c:2463
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Bestand:"

#: ../src/pan-view.c:2506
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "E_xif-gegevens"

#: ../src/pan-view.c:2519
msgid "Find"
msgstr ""

#: ../src/pan-view.c:2586
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: ../src/pan-view.c:2593
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: ../src/pan-view.c:2594
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Miniaturen 'cachen'"

#: ../src/pan-view.c:2604
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Gedeelde miniaturen cache gebruiken"

#: ../src/pan-view.c:2610
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: ../src/pan-view.c:2839
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Op datum gesorteerd"

#: ../src/pan-view.c:2845
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: ../src/pan-view.c:2847
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Verborgen weergeven"

#: ../src/pan-view.c:2851
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Geen"

#: ../src/pan-view.c:2855
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Volledige grootte"

#: ../src/preferences.c:90
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "onbekend"

#: ../src/preferences.c:92
#, fuzzy
msgid "RAW Image"
msgstr "Afbeelding"

#: ../src/preferences.c:417
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)"

#: ../src/preferences.c:419
msgid "Tiles"
msgstr "Tegels"

#: ../src/preferences.c:421
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"

#: ../src/preferences.c:423
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (beste, maar langzaamste)"

#: ../src/preferences.c:451
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: ../src/preferences.c:452
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: ../src/preferences.c:453
msgid "Best"
msgstr "Beste"

#: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
msgid "Reset filters"
msgstr "Filters resetten"

#: ../src/preferences.c:761
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n"
"Doorgaan?"

#: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
msgid "Clear trash"
msgstr "Prullenbak legen"

#: ../src/preferences.c:792
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden"

#: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:840
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n"
"Doorgaan?"

#: ../src/preferences.c:1169
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"

#: ../src/preferences.c:1183
msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1189
msgid ""
"Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
"standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1193
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)"

#: ../src/preferences.c:1197
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1200
msgid "Slide show"
msgstr "Diavoorstelling"

#: ../src/preferences.c:1203
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Afbeelding wisselingstijd:"

#: ../src/preferences.c:1203
msgid "seconds"
msgstr "seconden"

#: ../src/preferences.c:1209
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"

#: ../src/preferences.c:1210
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"

#: ../src/preferences.c:1212
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1215
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):"

#: ../src/preferences.c:1219
#, fuzzy
msgid "Decoded image cache size (Mb):"
msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):"

#: ../src/preferences.c:1221
msgid "Preload next image"
msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden"

#: ../src/preferences.c:1224
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Verversen bij aanpassing van bestand"

#: ../src/preferences.c:1242
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"

#: ../src/preferences.c:1245
msgid "Dithering method:"
msgstr "Dithering methode:"

#: ../src/preferences.c:1250
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1253
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Afbeeldingen zoomen zodat ze in het venster passen"

#: ../src/preferences.c:1257
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):"

#: ../src/preferences.c:1265
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Stapgrootte voor zoomen:"

#: ../src/preferences.c:1270
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding"

#: ../src/preferences.c:1274
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen"

#: ../src/preferences.c:1277
msgid "Fit image to window"
msgstr "Afbeelding passend maken"

#: ../src/preferences.c:1280
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Zoom-waarde niet veranderen"

#: ../src/preferences.c:1286
msgid "Scroll to top left corner"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1289
msgid "Scroll to image center"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1292
msgid "Keep the region from previous image"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1297
msgid "Appearance"
msgstr "Weergave"

#: ../src/preferences.c:1299
#, fuzzy
msgid "Use custom border color in window mode"
msgstr "Aangepaste printer"

#: ../src/preferences.c:1302
msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1305
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Zwarte achtergrond"

#: ../src/preferences.c:1308
msgid "Convenience"
msgstr "Gebruiksvriendelijk"

#: ../src/preferences.c:1310
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info"

#: ../src/preferences.c:1327
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"

#: ../src/preferences.c:1329
msgid "State"
msgstr "Toestand"

#: ../src/preferences.c:1331
msgid "Remember window positions"
msgstr "Positie van vensters onthouden"

#: ../src/preferences.c:1333
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "De werkbalk-toestand (zwevend/verborgen) onthouden"

#: ../src/preferences.c:1338
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is"

#: ../src/preferences.c:1342
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):"

#: ../src/preferences.c:1357
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Afbeeldingswisseling vloeiend"

#: ../src/preferences.c:1359
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Schermbeveiliging uit"

#: ../src/preferences.c:1363
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1365
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1379
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
#: ../src/preferences.c:1941
msgid "Defaults"
msgstr "Standaarden"

#: ../src/preferences.c:1450
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1453
#, fuzzy
msgid "Show dot directory"
msgstr "Nieuwe map"

#: ../src/preferences.c:1456
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#: ../src/preferences.c:1459
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen"

#: ../src/preferences.c:1463
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1470
msgid "File types"
msgstr "Bestandstypes"

# kolomkop voor de filters
#: ../src/preferences.c:1492
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../src/preferences.c:1524
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "flits"

#: ../src/preferences.c:1541
msgid "Writable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1552
msgid "Sidecar is allowed"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1598
msgid "Metadata writing process"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1600
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1602
msgid ""
"Metadata are written in the following order. The process ends after first "
"success."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1605
msgid ""
"1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1611
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1614
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1619
msgid "Step 1: Write to image files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1627
msgid ""
"Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1630
msgid "Warn if the image files are unwritable"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1633
#, fuzzy
msgid "Ask before writing to image files"
msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s"

#: ../src/preferences.c:1636
msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1641
msgid ""
"Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
"instead of XMP"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overige"

#: ../src/preferences.c:1646
msgid ""
"Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
"sidecars"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1649
msgid "Allow keywords to differ only in case"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1652
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1658
msgid "Auto-save options"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1660
msgid "Write metadata after timeout"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1666
#, fuzzy
msgid "Timeout (seconds):"
msgstr "Belichtingsafwijking"

#: ../src/preferences.c:1669
#, fuzzy
msgid "Write metadata on image change"
msgstr "Afbeelding wisselingstijd:"

#: ../src/preferences.c:1672
msgid "Write metadata on directory change"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1686
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "_Sorteerbeheer"

#: ../src/preferences.c:1688
#, fuzzy
msgid "Input profiles"
msgstr "Alle bestanden"

#: ../src/preferences.c:1696
msgid "Type"
msgstr ""

# duidelijker zo
#: ../src/preferences.c:1699
msgid "Menu name"
msgstr "Naam van programma"

#: ../src/preferences.c:1702
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Bestand:"

#: ../src/preferences.c:1710
#, c-format
msgid "Input %d:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Map selecteren"

#: ../src/preferences.c:1735
#, fuzzy
msgid "Screen profile"
msgstr "Alle bestanden"

#: ../src/preferences.c:1739
msgid "Use system screen profile if available"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1744
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Scherm"

#: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"

#: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: ../src/preferences.c:1770
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen"

#: ../src/preferences.c:1772
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Delete-toets verwijdert bestand"

#: ../src/preferences.c:1775
msgid "Safe delete"
msgstr "Veilig verwijderen"

#: ../src/preferences.c:1793
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximale grootte:"

#: ../src/preferences.c:1793
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/preferences.c:1796
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

# normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences.
#: ../src/preferences.c:1798
msgid "View"
msgstr "Weergeven"

#: ../src/preferences.c:1811
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Rechthoekige selectie bij pictogramweergave"

#: ../src/preferences.c:1814
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Mappen binnengaan in boom-weergave"

#: ../src/preferences.c:1817
msgid "In place renaming"
msgstr "Snel hernoemen van bestanden"

#: ../src/preferences.c:1820
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1823
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1826
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"

#: ../src/preferences.c:1828
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord"

#: ../src/preferences.c:1830
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Muiswiel schuift afbeelding"

#: ../src/preferences.c:1835
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Aangepaste drempelwaarde voor overeenkomst:"

#: ../src/preferences.c:1840
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1842
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1861
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Steekwoorden"

#: ../src/preferences.c:1863
msgid "Accelerators"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1882
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "actie"

#: ../src/preferences.c:1904
msgid "KEY"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1915
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Gereedschap"

#: ../src/preferences.c:1953
#, fuzzy
msgid "Reset selected"
msgstr "Filters resetten"

#: ../src/preferences.c:1959
#, fuzzy
msgid "Add Alt"
msgstr "Selectie toevoegen"

#: ../src/preferences.c:1978
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Eigenschappen..."

#: ../src/preferences.c:2125
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright ©  %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Uitgegeven onder de GNU General Public License"

#: ../src/preferences.c:2144
msgid "Credits..."
msgstr "Met dank aan..."

#: ../src/print.c:124
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"

#: ../src/print.c:125
msgid "All"
msgstr "Alles"

#: ../src/print.c:136
msgid "One image per page"
msgstr "Een afbeelding per pagina"

#: ../src/print.c:137
msgid "Proof sheet"
msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina"

#: ../src/print.c:150
msgid "Default printer"
msgstr "Standaard printer"

#: ../src/print.c:151
msgid "Custom printer"
msgstr "Aangepaste printer"

#: ../src/print.c:152
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-bestand"

#: ../src/print.c:153
msgid "Image file"
msgstr "Afbeeldings-bestand"

#: ../src/print.c:167
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, lage kwaliteit"

#: ../src/print.c:168
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, normala kwaliteit"

#: ../src/print.c:169
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, hoge kwaliteit"

#: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214
msgid "points"
msgstr "punten"

#: ../src/print.c:366
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"

#: ../src/print.c:367
msgid "centimeters"
msgstr "centimeters"

#: ../src/print.c:368
msgid "inches"
msgstr "inch"

#: ../src/print.c:369
msgid "picas"
msgstr "picas"

#: ../src/print.c:381
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#. in 8.5 x 11
#: ../src/print.c:382
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: ../src/print.c:383
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: ../src/print.c:395
msgid "Envelope #10"
msgstr "Envelope #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: ../src/print.c:396
msgid "Envelope #9"
msgstr "Envelop #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: ../src/print.c:397
msgid "Envelope C4"
msgstr "Envelop C4"

#. mm 229 x 324
#: ../src/print.c:398
msgid "Envelope C5"
msgstr "Envelop C5"

#. mm 162 x 229
#: ../src/print.c:399
msgid "Envelope C6"
msgstr "Envelop C6"

#. mm 114 x 162
#: ../src/print.c:400
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: ../src/print.c:401
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: ../src/print.c:402
msgid "Postcard"
msgstr "Ansichtkaart"

#. mm 100 x 148
#: ../src/print.c:403
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../src/print.c:559
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "pagina %d van %d"

#: ../src/print.c:751
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: ../src/print.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kon geen pijp openen voor schrijven.\n"
"\"%s\""

#: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds."

#: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s"

#: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
#: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer."

#: ../src/print.c:1942
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"

# kolomkop voor de filters
#: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
msgid "Printing error"
msgstr "Afdrukfout"

#: ../src/print.c:1968
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s."

#: ../src/print.c:1972
msgid "Details"
msgstr "Details"

# kolomkop voor de filters
#: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Printer"

#: ../src/print.c:2593
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s."

#: ../src/print.c:2693
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"

#: ../src/print.c:2768
msgid "Units:"
msgstr "Eenheid:"

#: ../src/print.c:2812
msgid "Orientation:"
msgstr "Ligging"

#: ../src/print.c:2944
msgid "Destination:"
msgstr "Doel:"

#: ../src/print.c:2992
msgid "<printer name>"
msgstr "<printernaam>"

# beste/ongelimiteerd
#: ../src/print.c:3081
msgid "Unlimited"
msgstr "Ongelimiteerd"

# of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt
#: ../src/print.c:3199
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"

#: ../src/print.c:3212
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

#: ../src/print.c:3376
msgid "Source"
msgstr "Bron"

#: ../src/print.c:3388
msgid "Image size:"
msgstr "Grootte afbeelding:"

#: ../src/print.c:3392
msgid "Proof size:"
msgstr "Afdrukgrootte:"

#: ../src/print.c:3408
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../src/print.c:3418
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: ../src/print.c:3441
msgid "Margins"
msgstr "Marges"

#: ../src/print.c:3443
msgid "Left:"
msgstr "Links:"

#: ../src/print.c:3446
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"

#: ../src/print.c:3449
msgid "Top:"
msgstr "Boven:"

#: ../src/print.c:3452
msgid "Bottom:"
msgstr "Onder:"

# kolomkop voor de filters
#: ../src/print.c:3461
msgid "Printer"
msgstr "Printer"

#: ../src/print.c:3467
msgid "Custom printer:"
msgstr "Aangepaste printer:"

#: ../src/print.c:3476
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"

#: ../src/print.c:3485
msgid "File format:"
msgstr "Bestandsformaat:"

#: ../src/print.c:3490
msgid "DPI:"
msgstr "Scherpte (DPI):"

#: ../src/print.c:3498
msgid "Remember print settings"
msgstr "Afdrukinstellingen onthouden"

#: ../src/rcfile.c:495
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n"

#: ../src/rcfile.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: ../src/remote.c:639
msgid "next image"
msgstr "volgende afbeelding"

#: ../src/remote.c:640
msgid "previous image"
msgstr "vorige afbeelding"

#: ../src/remote.c:641
msgid "first image"
msgstr "eerste afbeelding"

#: ../src/remote.c:642
msgid "last image"
msgstr "laatste afbeelding"

#: ../src/remote.c:643
msgid "toggle full screen"
msgstr "volledig scherm aan/uit"

#: ../src/remote.c:644
msgid "start full screen"
msgstr "_Volledig scherm starten"

#: ../src/remote.c:645
msgid "stop full screen"
msgstr "_Volledig scherm stoppen"

#: ../src/remote.c:646
msgid "toggle slide show"
msgstr "Diavoorstelling aan/uit"

#: ../src/remote.c:647
msgid "start slide show"
msgstr "Diavoorstelling starten"

#: ../src/remote.c:648
msgid "stop slide show"
msgstr "Diavoorstelling stoppen"

#: ../src/remote.c:649
msgid "start recursive slide show"
msgstr "Recursieve diavoorstelling starten"

#: ../src/remote.c:650
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "Diavoorstelling vertraging instellen in seconden"

#: ../src/remote.c:651
msgid "show tools"
msgstr "Gereedschap tonen"

#: ../src/remote.c:652
msgid "hide tools"
msgstr "Gereedschap verbergen"

#: ../src/remote.c:653
msgid "quit"
msgstr "afsluiten"

#: ../src/remote.c:654
#, fuzzy
msgid "load config file"
msgstr "Fout bij kopieren bestand"

#: ../src/remote.c:655
msgid "get list of sidecars of the given file"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:656
msgid "get destination path for the given file"
msgstr ""

#: ../src/remote.c:657
msgid "open file"
msgstr "bestand openen"

#: ../src/remote.c:658
msgid "open file in new window"
msgstr "bestand openen in nieuw venster"

#: ../src/remote.c:724
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n"

#: ../src/remote.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Externe Geeqie niet opgestart, starten..."

#: ../src/remote.c:917
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Extern niet beschikbaar\n"

#: ../src/search.c:212
msgid "folder"
msgstr "map"

#: ../src/search.c:213
msgid "comments"
msgstr "opmerkingen"

#: ../src/search.c:214
msgid "results"
msgstr "resultaten"

#: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
msgid "contains"
msgstr "bevat"

#: ../src/search.c:219
msgid "is"
msgstr "is"

#: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
msgid "equal to"
msgstr "gelijk aan"

#: ../src/search.c:224
msgid "less than"
msgstr "minder dan"

#: ../src/search.c:225
msgid "greater than"
msgstr "groter dan"

#: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
msgid "between"
msgstr "tussen"

#: ../src/search.c:231
msgid "before"
msgstr "voor"

#: ../src/search.c:232
msgid "after"
msgstr "na"

#: ../src/search.c:237
msgid "match all"
msgstr "elk woord"

#: ../src/search.c:238
msgid "match any"
msgstr "een van"

#: ../src/search.c:239
msgid "exclude"
msgstr "uitgezonderd"

#: ../src/search.c:244
#, fuzzy
msgid "miss"
msgstr "is"

#: ../src/search.c:295
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)"

#: ../src/search.c:300
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d bestanden"

#: ../src/search.c:318
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."

#: ../src/search.c:2170
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: ../src/search.c:2171
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud."

#: ../src/search.c:2220
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken."

#: ../src/search.c:2638
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Afbeelding zoeken - Geeqie"

#: ../src/search.c:2668
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"

#: ../src/search.c:2682
msgid "Recurse"
msgstr "Recursief"

#: ../src/search.c:2687
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"

#: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
msgid "Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#: ../src/search.c:2698
msgid "File size is"
msgstr "Bestandsgrootte is:"

#: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
msgid "and"
msgstr "en"

#: ../src/search.c:2711
msgid "File date is"
msgstr "Bestandsdatum is:"

#: ../src/search.c:2729
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Afmetingen zijn"

#: ../src/search.c:2750
msgid "Image content is"
msgstr "Inhoud is"

# overeenkomst/gelijkend op
#: ../src/search.c:2756
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% gelijkend op"

#: ../src/search.c:2842
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: ../src/secure_save.c:397
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: ../src/secure_save.c:399
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Twee verzamelingen vergelijken"

#: ../src/secure_save.c:401
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:403
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: ../src/secure_save.c:405
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: ../src/secure_save.c:407
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:409
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:411
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: ../src/secure_save.c:415
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: ../src/thumb.c:396
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Laden van miniatuur in cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n"

#: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
#: ../src/utilops.c:2516
msgid "Delete failed"
msgstr "Verwijderen mislukt"

#: ../src/trash.c:81
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen"

#: ../src/trash.c:138
msgid "Could not create folder"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: ../src/trash.c:160
msgid "Permission denied"
msgstr "Toestemming geweigerd"

#: ../src/trash.c:170
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n"
"\"%s\""

#: ../src/trash.c:174
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten"

#: ../src/trash.c:193
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:201
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: ../src/trash.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Veilig verwijderen: %s"

#: ../src/trash.c:210
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Veilig verwijderen: %s"

#: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nieuwe favoriet"

#: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Favorieten bewerken"

#: ../src/ui_bookmark.c:297
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"

#: ../src/ui_bookmark.c:306
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"

#: ../src/ui_bookmark.c:312
msgid "Select icon"
msgstr "Pictogram selecteren"

#: ../src/ui_bookmark.c:403
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschappen..."

#: ../src/ui_bookmark.c:409
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"

#: ../src/ui_fileops.c:94
msgid ""
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:95
#, c-format
msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:97
msgid ""
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:99
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:101
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:103
#, c-format
msgid ""
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:108
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
#, fuzzy
msgid "[name not displayable]"
msgstr "Extern niet beschikbaar\n"

#: ../src/ui_fileops.c:112
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:114
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
msgstr ""

#: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
msgid "Filename encoding locale mismatch"
msgstr ""

#: ../src/ui_help.c:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan bestand: \n"
"%s niet laden"

#: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147
#: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Bestand hernoemen"

#: ../src/ui_pathsel.c:438
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s."

#: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoemen"

#: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Favoriet toevoegen"

#: ../src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"

#: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674
msgid "New folder"
msgstr "Nieuw map"

#: ../src/ui_pathsel.c:758
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan map:\n"
"%s niet aanmaken"

#: ../src/ui_pathsel.c:759
msgid "Error creating folder"
msgstr "Fout bij het aanmaken van map"

#: ../src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"

#: ../src/ui_pathsel.c:1052
msgid "Show hidden"
msgstr "Verborgen weergeven"

# werkwoord?
#: ../src/ui_pathsel.c:1136
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: ../src/ui_tabcomp.c:925
msgid "Select path"
msgstr "Pad selecteren"

#: ../src/ui_tabcomp.c:941
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"

#: ../src/utilops.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple file operation?"
msgstr ""
"Kan bestand: \n"
"%s niet verwijderen\n"
"Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?"

#: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Doorgaan"

#: ../src/utilops.c:731
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to start external command.\n"
msgstr ""
"Kan het bestand: \n"
"%s niet verwijderen"

#: ../src/utilops.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "Startmap"

#: ../src/utilops.c:987
msgid "Really continue?"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1001
msgid "This operation can't continue:"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
#, fuzzy
msgid "Discard changes"
msgstr "_Verwerpen"

#: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
#: ../src/utilops.c:1827
#, fuzzy
msgid "File details"
msgstr "Bestandsdatum is:"

#: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
#, fuzzy
msgid "Sidecars"
msgstr "picas"

#: ../src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid "Write to file"
msgstr "Overschrijf bestanden"

#: ../src/utilops.c:1429
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Selecteer de doelmap."

#: ../src/utilops.c:1487
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Nieuw naam:"

# duidelijker zo
#: ../src/utilops.c:1517
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Naam van programma"

#: ../src/utilops.c:1522
msgid "Original name:"
msgstr "Oorspronkelijke naam:"

#: ../src/utilops.c:1525
msgid "New name:"
msgstr "Nieuw naam:"

#: ../src/utilops.c:1538
msgid "Auto rename"
msgstr "Automatisch hernoemen"

#: ../src/utilops.c:1544
msgid "Begin text"
msgstr "Begintekst"

#: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
msgid "Start #"
msgstr "Start #"

#: ../src/utilops.c:1558
msgid "End text"
msgstr "Eindtekst"

#: ../src/utilops.c:1566
msgid "Padding:"
msgstr "Opvulling:"

#: ../src/utilops.c:1571
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1576
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1714
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1770
#, fuzzy, c-format
msgid "File: '%s'\n"
msgstr "Bestanden"

#: ../src/utilops.c:1775
msgid "with sidecar files:\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1781
#, c-format
msgid " '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1785
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Status: "
msgstr "Opstarten"

#: ../src/utilops.c:1797
msgid "no problem detected"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "uitgezonderd"

#: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
msgid "Overview of changed metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1876
#, c-format
msgid ""
"The following metadata tags will be written to\n"
"'%s'."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1880
#, c-format
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:1986
#, fuzzy
msgid "Delete files?"
msgstr "Bestand verwijderen"

#: ../src/utilops.c:1987
#, fuzzy
msgid "This will delete the following files"
msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden"

#: ../src/utilops.c:2006
msgid "Can't write metadata"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2029
#, fuzzy
msgid "Write metadata"
msgstr "Metadata"

#: ../src/utilops.c:2030
#, fuzzy
msgid "Write metadata?"
msgstr "Metadata"

#: ../src/utilops.c:2031
#, fuzzy
msgid "This will write the changed metadata into the following files"
msgstr ""
"Dit zal de oude waarden voor de edit-opdrachten herstellen.\n"
"Doorgaan?"

#: ../src/utilops.c:2033
msgid "Metadata writting failed"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
#, fuzzy
msgid "Move failed"
msgstr "Bestand verplaatsen"

#: ../src/utilops.c:2076
#, fuzzy
msgid "Move files?"
msgstr "Bestand verplaatsen"

#: ../src/utilops.c:2077
#, fuzzy
msgid "This will move the following files"
msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden"

#: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
#, fuzzy
msgid "Copy failed"
msgstr "Bestand kopiëren"

#: ../src/utilops.c:2125
#, fuzzy
msgid "Copy files?"
msgstr "Bestand kopiëren"

#: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
msgid "This will copy the following files"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"

#: ../src/utilops.c:2171
#, fuzzy
msgid "Rename files?"
msgstr "Bestand hernoemen"

#: ../src/utilops.c:2172
#, fuzzy
msgid "This will rename the following files"
msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden"

#: ../src/utilops.c:2224
msgid "Can't run external editor"
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2258
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Editors"

#: ../src/utilops.c:2259
#, fuzzy
msgid "Run editor?"
msgstr "Editors resetten"

#: ../src/utilops.c:2262
#, fuzzy
msgid "External command failed"
msgstr "Delete-toets verwijdert bestand"

#: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Map selecteren"

#: ../src/utilops.c:2432
#, fuzzy
msgid "Delete symbolic link?"
msgstr ""
"Fout bij het verplaatsen van bestand:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s"

#: ../src/utilops.c:2434
msgid ""
"This will delete the symbolic link.\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2436
#, fuzzy
msgid "Link deletion failed"
msgstr "Verwijderen van bestand mislukt"

#: ../src/utilops.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen"

#: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Kan map:\n"
"%s niet aanmaken"

#: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Inclusief submappen"

#: ../src/utilops.c:2476
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2484
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "map"

#: ../src/utilops.c:2505
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Bestand verwijderen?"

#: ../src/utilops.c:2506
#, fuzzy
msgid "The folder contains these files:"
msgstr "Inclusief submappen"

#: ../src/utilops.c:2507
msgid ""
"This will delete the folder.\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: ../src/utilops.c:2637
#, fuzzy
msgid "Rename folder?"
msgstr "Bestand hernoemen"

#: ../src/utilops.c:2638
#, fuzzy
msgid "The folder contains the following files"
msgstr "Inclusief submappen"

#: ../src/utilops.c:2684
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Map selecteren"

#: ../src/utilops.c:2685
#, fuzzy
msgid "Create folder?"
msgstr "Bestand verwijderen?"

#: ../src/utilops.c:2688
#, fuzzy
msgid "Can't create folder"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: ../src/view_dir.c:397
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"

#: ../src/view_dir.c:399
msgid "_Move"
msgstr "_Verplaatsen"

#: ../src/view_dir.c:645
msgid "_Up to parent"
msgstr "Naar _bovenliggende"

# was eerst diashow
#: ../src/view_dir.c:650
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diavoorstelling"

#: ../src/view_dir.c:652
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Recursieve diavoorstelling"

#: ../src/view_dir.c:656
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "_Dubbele zoeken..."

#: ../src/view_dir.c:658
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Recursief dubbele zoeken..."

#: ../src/view_dir.c:663
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nieuw map..."

#: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "Als _pictogrammen weergeven"

#: ../src/view_dir.c:680
#, fuzzy
msgid "View as _Tree"
msgstr "Als _boom weergeven"

#: ../src/view_dir.c:685
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Verborgen weergeven"

#: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Herladen"

#: ../src/view_file.c:622
#, fuzzy
msgid "View as _Icons"
msgstr "Als _pictogrammen weergeven"

#: ../src/view_file.c:628
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "_Miniaturen tonen"

#: ../src/view_file_icon.c:2179 ../src/view_file_list.c:899
msgid " [NO GROUPING]"
msgstr ""

#: ../src/view_file_list.c:512
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ongeldige bestandsnaam:\n"
"%s"

#: ../src/view_file_list.c:513
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand"

#: ../src/window.c:252
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#~ msgid "Advanced view"
#~ msgstr "Geavanceerd"

#~ msgid "Favorite"
#~ msgstr "Favoriet"

# nog doen/nog uitwerken/te doen
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Nog doen"

#~ msgid "Possessions"
#~ msgstr "Bezittingen"

#~ msgid "Keyword Presets"
#~ msgstr "Steekwoord voorinstellingen"

#~ msgid "Favorite keywords list"
#~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst"

#~ msgid "Edit favorite keywords list."
#~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken."

#, fuzzy
#~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
#~ msgstr ""
#~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen."

#, fuzzy
#~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
#~ msgstr ""
#~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen."

#~ msgid "Save comment now"
#~ msgstr "Opmerking nu opslaan"

#~ msgid "Unlink failed"
#~ msgstr "Link verwijderen mislukt"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to create symbolic link:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan map:\n"
#~ "%s niet aanmaken"

#~ msgid "Link failed"
#~ msgstr "Link maken mislukt"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Zwarte achtergrond"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Zwarte achtergrond"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Zwarte achtergrond"

#, fuzzy
#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "Zwarte achtergrond"

#, fuzzy
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen"

#~ msgid "%d images (%d)"
#~ msgstr "%d afbeeldingen (%d)"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Eigenschappen"

#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "The Gimp"

#~ msgid "XV"
#~ msgstr "XV"

#~ msgid "Xpaint"
#~ msgstr "Xpaint"

#~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
#~ msgstr "Klokgewijs draaien"

#~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
#~ msgstr "Antiklokgewijs draaien"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Afmetingen:"

#~ msgid "Transparent:"
#~ msgstr "Doorzichtig:"

#~ msgid "Compress ratio:"
#~ msgstr "Compressieverhouding:"

#~ msgid "File type:"
#~ msgstr "Bestandstype:"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Eigenaar:"

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Groep:"

#~ msgid "Image %d of %d"
#~ msgstr "Afbeelding %d van %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van afbeelding - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "_%d %s..."
#~ msgstr "in %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "_%d (unknown)..."
#~ msgstr "in (onbekend)..."

# legen
#, fuzzy
#~ msgid "_%d empty"
#~ msgstr "leeg"

#~ msgid "_Adjust"
#~ msgstr "_Aanpassen"

#, fuzzy
#~ msgid "_View Directory as"
#~ msgstr "Nieuwe map"

#, fuzzy
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "liggend"

#~ msgid "_Thumbnails"
#~ msgstr "_Miniaturen"

# P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn
#~ msgid "_Keywords"
#~ msgstr "Steekwoorden"

#~ msgid "E_xif data"
#~ msgstr "E_xif-gegevens"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_Lijst"

#~ msgid "Change to home folder"
#~ msgstr "Naar de persoonlijke map gaan"

#~ msgid "Refresh file list"
#~ msgstr "Bestandslijst herladen"

#, fuzzy
#~ msgid "_Float"
#~ msgstr "Formaat"

#~ msgid "Float Controls"
#~ msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen"

#~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturen 'cachen' in .thumbnails"

#~ msgid "Two pass zooming"
#~ msgstr "Zoomen in twee stappen"

#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filteren"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

# Kan beter
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Opdrachtregel"

# dit is de titel van het tabblad
# 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier.
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Extra"

#, fuzzy
#~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
#~ msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "naar:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error moving file"
#~ msgstr "Fout bij het verplaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "naar:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "niet hernoemen tot:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Bestand overschrijven?"

# allen/alles
#~ msgid "Overwrite _all"
#~ msgstr "_Allen overschrijven"

#~ msgid "S_kip all"
#~ msgstr "Allen _overslaan"

#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Overslaan"

#~ msgid "Existing file"
#~ msgstr "Huidige bestand"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Nieuw bestand"

#~ msgid "Source to copy matches destination"
#~ msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Kan bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "niet naar zichzelf kopieren."

#~ msgid "Source to move matches destination"
#~ msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Kan bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "niet naar zichzelf verplaatsen."

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file copy."
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet kopiëren, bestand:\n"
#~ "%s \n"
#~ "naar:\n"
#~ "%s\n"
#~ "tijdens het kopiëren van meerdere bestanden."

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s\n"
#~ "during multiple file move."
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet verplaatsen, bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "naar:\n"
#~ "%s\n"
#~ "tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden."

#~ msgid "Source matches destination"
#~ msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie"

#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "naar:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "naar:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Invalid destination"
#~ msgstr "Ongeldige doellocatie"

#~ msgid ""
#~ "When operating with multiple files, please select\n"
#~ "a folder, not a file."
#~ msgstr ""
#~ "Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n"
#~ "selecteren, geen bestand."

#~ msgid "Please select an existing folder."
#~ msgstr "Selecteer een bestaande map."

#~ msgid "Copy multiple files"
#~ msgstr "Meerdere bestanden kopiëren"

#~ msgid "Move multiple files"
#~ msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen"

#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Bestandsnaam:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan het bestand: \n"
#~ "%s niet verwijderen"

#~ msgid ""
#~ "Unable to delete file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " Continue multiple delete operation?"
#~ msgstr ""
#~ "Kan bestand: \n"
#~ "%s niet verwijderen\n"
#~ "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?"

#~ msgid "File %d of %d"
#~ msgstr "Bestand %d van %d"

#~ msgid "Delete multiple files"
#~ msgstr "Meerdere bestanden verwijderen"

#~ msgid "Review %d files"
#~ msgstr "%d bestanden herzien"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to delete file by external command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan het bestand: \n"
#~ "%s niet verwijderen"

#~ msgid "Delete file?"
#~ msgstr "Bestand verwijderen?"

#~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
#~ msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen."

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "niet hernoemen tot:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Can not auto rename with the selected\n"
#~ "number set, one or more files exist that\n"
#~ "match the resulting name list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n"
#~ "nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n"
#~ "met de resulterende bestandsnamen.\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to rename\n"
#~ "%s\n"
#~ "The number was %d."
#~ msgstr ""
#~ "Kon %s niet hernoemen\n"
#~ "\n"
#~ "Het getal was %d."

#~ msgid "Rename multiple files"
#~ msgstr "Meerdere bestanden hernoemen"

#~ msgid "Original Name"
#~ msgstr "Oorspronkelijke naam"

#~ msgid ""
#~ "Unable to rename file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "niet hernoemen tot:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The folder:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "De map:\n"
#~ "%s\n"
#~ "bestaat al."

#~ msgid ""
#~ "The path:\n"
#~ "%s\n"
#~ "already exists as a file."
#~ msgstr ""
#~ "Het pad:\n"
#~ "%s\n"
#~ "bestaat al als bestand."

#~ msgid ""
#~ "Create folder in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "named:"
#~ msgstr ""
#~ "Map aanmaken in:\n"
#~ "%s\n"
#~ "met de naam:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to delete folder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan het bestand: \n"
#~ "%s niet verwijderen"

#, fuzzy
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "_Info"

#~ msgid "new_folder"
#~ msgstr "Nieuwe map"

#, fuzzy
#~ msgid "_View as"
#~ msgstr "Beel_d"

#~ msgid "Change to folder:"
#~ msgstr "Ga naar map:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "_Volledig scherm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n"
#~ "Doorgaan?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "_Volledig scherm stoppen"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "_Volledig scherm"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Lijst"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Dubbele bestanden zoeken - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie gereedschap"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Hulp - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Gqview - Afsluiten"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Afdrukken - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Info - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Afdrukken - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopiëren - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Verplaatsen - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Hernoemen - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nieuwe map - Geeqie"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Bestand/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..."

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Bestand/sep1"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..."

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Bestand/sep2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Bestand/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Bestand/sep4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/Be_werken"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Bewerken/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Bewerken/editor1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Bewerken/editor2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Bewerken/editor3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Bewerken/editor4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Bewerken/editor5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Bewerken/editor6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Bewerken/editor7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Bewerken/editor8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Bewerken/editor9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Bewerken/editor0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Bewerken/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Bewerken/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Bewerken/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Bewerken/_Opties..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Bewerken/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/Beel_d"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Beeld/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Beeld/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen"

# P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn
#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Beeld/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Beeld/sep3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Beeld/sep4"

# archiefbeheer het mooiste
# opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer
# indelen, sorteren
#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Beeld/sep5"

# aan/uit geeft vreemde effecten,
# aan\uit valt weg 
# aan\\uit werkt wel
#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Hulp/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Hulp/sep1"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "Geeqie configuratie"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen"

#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Pad"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijven van collectie bestand:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Collectie opslaan als:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Collectie openen vanuit:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afsluiten"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Zoomen (schaling):"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Bestanden weergeven van type:"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Bestandsgrootte:"

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hoogte"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijf bestanden:\n"
#~ " %s\n"
#~ " met:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Ja voor alles"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijf bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "met:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "kopiëren naar:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "verplaatsen naar:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijf bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Door het hernoemen van:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "naar:"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan map:\n"
#~ "%s niet aanmaken"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map"

#, fuzzy
#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "Beschrijving"

#~ msgid "Add contents recursive"
#~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen"

#~ msgid "Skip directories"
#~ msgstr "Mappen overslaan"

#~ msgid "Geeqie - copy"
#~ msgstr "Geeqie - kopiëren"

#~ msgid "Geeqie - move"
#~ msgstr "Gqview - verplaatsen"

#~ msgid "Directory exists"
#~ msgstr "Map bestaat al"

#~ msgid "Geeqie - new directory"
#~ msgstr "Geeqie - Nieuwe map"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Overig"

#~ msgid "/File/Create _Dir..."
#~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..."

#~ msgid "Insert file drops at pointer location"
#~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer"

#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"

#~ msgid "aperture priority"
#~ msgstr "diafragma voorkeuren"

#~ msgid "tungsten"
#~ msgstr "tungsten"

#~ msgid "OTHER"
#~ msgstr "OVERIGE"

#~ msgid "yes (strobe return light not detected)"
#~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)"

#~ msgid "yes (strobe return light detected)"
#~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "boven"

#~ msgid "Geeqie running: %s\n"
#~ msgstr "Geeqie draait: %s\n"

#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "Electric Eyes"