731
|
1 # Lithuanian translation of gftp.
|
|
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the gftp package.
|
|
4 # Justina KlingaitÄ— <justina.klingaitÄ—@gmail.com>, 2006.
|
|
5 # Žygimantas BeruÄka <zygis@gnome.org>, 2006.
|
|
6 #
|
|
7 #
|
|
8 msgid ""
|
|
9 msgstr ""
|
|
10 "Project-Id-Version: gftp HEAD\n"
|
|
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-31 17:21+0300\n"
|
|
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-31 17:22+0300\n"
|
|
14 "Last-Translator: Žygimantas BeruÄka <zygis@gnome.org>\n"
|
|
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
19
|
|
20 #: ../lib/bookmark.c:38
|
|
21 #, c-format
|
|
22 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
23 msgstr "Netinkamas URL %s\n"
|
|
24
|
|
25 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
|
26 #, c-format
|
|
27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
28 msgstr "Klaida: Netinkama eilutÄ— %s podÄ—lio rodyklÄ—s rinkmenoje\n"
|
|
29
|
|
30 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
33 msgstr "Klaida: Nepavyko sukurti aplanko %s: %s\n"
|
|
34
|
|
35 #: ../lib/cache.c:161
|
|
36 #, c-format
|
|
37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
38 msgstr "Klaida: Nepavyko sukurti laikinosios rinkmenos: %s\n"
|
|
39
|
|
40 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157
|
|
41 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
|
|
42 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
|
|
43 #, c-format
|
|
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
45 msgstr "Klaida užveriant rinkmenos aprašą: %s\n"
|
|
46
|
|
47 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136
|
|
48 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
|
|
49 #, c-format
|
|
50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
51 msgstr ""
|
|
52
|
|
53 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
|
|
54 #, c-format
|
|
55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
56 msgstr "Klaida: Nepavyko atverti vietinÄ—s rinkmenos %s: %s\n"
|
|
57
|
|
58 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486
|
|
59 #, c-format
|
|
60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
61 msgstr "Klaida: Nepavyko įrašyti į lizdą: %s\n"
|
|
62
|
|
63 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
|
|
64 #: ../lib/sslcommon.c:439
|
|
65 #, c-format
|
|
66 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
67 msgstr "Klaida: Nepavyko perskaityti iš lizdo: %s\n"
|
|
68
|
|
69 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
|
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
72 msgstr "gFTP klaida: Blogas žymelės rinkmenos vardas %s\n"
|
|
73
|
|
74 #: ../lib/config_file.c:192
|
|
75 #, c-format
|
|
76 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
77 msgstr "Dėmesio: Nepavyko rasti pagrindinės žymelių rinkmenos %s\n"
|
|
78
|
|
79 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
|
|
80 #, c-format
|
|
81 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
82 msgstr "gFTP klaida: Nepavyko atverti žymelės rinkmenos %s: %s\n"
|
|
83
|
|
84 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
|
85 #, c-format
|
|
86 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
87 msgstr "gFTP įspėjimas: Eilutė %d žymelių rinkmenoje praleidžiama: %s\n"
|
|
88
|
|
89 #: ../lib/config_file.c:347
|
|
90 #, c-format
|
|
91 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
92 msgstr "gFTP įspėjimas: Eilutėje %d nepakanka argumentų\n"
|
|
93
|
|
94 #: ../lib/config_file.c:505
|
|
95 msgid ""
|
|
96 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
97 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
98 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
99 msgstr ""
|
|
100 "Å iame skyriuje nurodoma, kurie kompiuteriai yra vietiniame potinklyje ir "
|
|
101 "norint juos pasiekti nereikia naudoti tarpinio serverio (jei toks yra). "
|
|
102 "SintaksÄ—: dont_use_proxy=.domain arba dont_use_proxy=network skaiÄius/tinklo "
|
|
103 "kaukÄ—"
|
|
104
|
|
105 #: ../lib/config_file.c:508
|
|
106 msgid ""
|
|
107 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
108 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
109 msgstr ""
|
|
110 "priev=rinkmena prievardis:XPM rinkmena:Ascii arba Binary (A or B):viewer "
|
|
111 "programa. Pastaba: visi argumentai išskyrus rinkmenos plėtinį yra neprivalomi"
|
|
112
|
|
113 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
|
|
114 #, c-format
|
|
115 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
116 msgstr "gFTP klaida: Blogas konfigūracijos rinkmenos pavadinimas %s\n"
|
|
117
|
|
118 #: ../lib/config_file.c:598
|
|
119 #, c-format
|
|
120 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
121 msgstr "gFTP klaida: Nepavyko sukurti aplanko %s: %s\n"
|
|
122
|
|
123 #: ../lib/config_file.c:608
|
|
124 #, c-format
|
|
125 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
126 msgstr "gFTP klaida: Nepavyko rasti pagrindinės konfigūracijos rinkmenos %s\n"
|
|
127
|
|
128 #: ../lib/config_file.c:610
|
|
129 #, c-format
|
|
130 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
131 msgstr "Ar atlikote „make install“?\n"
|
|
132
|
|
133 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
|
|
134 #, c-format
|
|
135 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
136 msgstr "gFTP klaida: Nepavyko atverti konfigūracijos rinkmenos %s: %s\n"
|
|
137
|
|
138 #: ../lib/config_file.c:658
|
|
139 #, c-format
|
|
140 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
141 msgstr ""
|
|
142 "Nutraukiama, dėl apdorojimo klaidų konfigūracijos rinkmenoje eilutėje %d\n"
|
|
143
|
|
144 #: ../lib/config_file.c:664
|
|
145 #, c-format
|
|
146 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
147 msgstr "gFTP įspėjimas: Praleidžiama eilutė %d konfigūracijos rinkmenoje: %s\n"
|
|
148
|
|
149 #: ../lib/config_file.c:671
|
|
150 #, c-format
|
|
151 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
152 msgstr "gFTP klaida: Blogas prisijungimo rinkmenos pavadinimas%s\n"
|
|
153
|
|
154 #: ../lib/config_file.c:677
|
|
155 #, c-format
|
|
156 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
157 msgstr "gFTP įspėjimas: Nepavyko atverti %s rašymui: %s\n"
|
|
158
|
|
159 #: ../lib/config_file.c:732
|
|
160 msgid ""
|
|
161 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
162 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
163 msgstr ""
|
|
164 "gFTP žymelių rinkmena. Autorinės teisės priklauso © 1998-2003 Brian Masney "
|
|
165 "<masneyb@gftp.org>. Perspėjimas: visi komentarai, kuriuos įrašysite į šią "
|
|
166 "rinkmenÄ…, bus PERRAÅ YTI."
|
|
167
|
|
168 #: ../lib/config_file.c:733
|
|
169 msgid ""
|
|
170 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
171 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
172 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
173 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
174 msgstr ""
|
|
175
|
|
176 #: ../lib/config_file.c:845
|
|
177 msgid ""
|
|
178 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
179 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
180 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
181 msgstr ""
|
|
182
|
|
183 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
|
|
184 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
|
|
185 msgid "<unknown>"
|
|
186 msgstr "<nežinoma>"
|
|
187
|
|
188 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
|
|
189 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
|
|
190 #, c-format
|
|
191 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
192 msgstr ""
|
|
193 "LEMTINGA gFTP klaida: konfigūracijos parametras „%s“ nerastas globalioje "
|
|
194 "maišos lentelėje\n"
|
|
195
|
|
196 #: ../lib/fsp.c:190
|
|
197 #, c-format
|
|
198 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
199 msgstr "Klaida: Nepavyko įkelti rinkmenos %s\n"
|
|
200
|
|
201 #: ../lib/fsp.c:200
|
|
202 #, c-format
|
|
203 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
204 msgstr "Klaida: Nepavyko įrašyti į rinkmeną %s: %s\n"
|
|
205
|
|
206 #: ../lib/fsp.c:238
|
|
207 #, c-format
|
|
208 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
209 msgstr "Klaida: Klaida užveriant rinkmeną: %s\n"
|
|
210
|
|
211 #: ../lib/fsp.c:326
|
|
212 #, c-format
|
|
213 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
|
214 msgstr "Sugadintas rinkmenų sąrašas iš FSP serverio %s\n"
|
|
215
|
|
216 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541
|
|
217 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584
|
|
218 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
|
|
219 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
|
|
220 msgid "unknown"
|
|
221 msgstr "nežinoma"
|
|
222
|
|
223 #: ../lib/fsp.c:376
|
|
224 #, c-format
|
|
225 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
226 msgstr "Nepavyko gauti FSP aplankų sąrašo %s: %s\n"
|
|
227
|
|
228 #: ../lib/fsp.c:438
|
|
229 #, c-format
|
|
230 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
|
231 msgstr "Aplankas sėkmingai pakeistas į %s\n"
|
|
232
|
|
233 #: ../lib/fsp.c:448
|
|
234 #, c-format
|
|
235 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
|
236 msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko į %s\n"
|
|
237
|
|
238 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447
|
|
239 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328
|
|
240 #, c-format
|
|
241 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
242 msgstr "Sėkmingai pašalinta %s\n"
|
|
243
|
|
244 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430
|
|
245 #, c-format
|
|
246 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
247 msgstr "Klaida: Nepavyko pašalinti aplanko %s: %s\n"
|
|
248
|
|
249 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264
|
|
250 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332
|
|
251 #, c-format
|
|
252 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
253 msgstr "Klaida: Nepavyko pašalinti rinkmenos %s: %s\n"
|
|
254
|
|
255 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470
|
|
256 #, c-format
|
|
257 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
258 msgstr "Aplankas %s sukurtas sÄ—kmingai\n"
|
|
259
|
|
260 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496
|
|
261 #, c-format
|
|
262 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
263 msgstr "Sėkmingai pervadinta %s į %s\n"
|
|
264
|
|
265 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503
|
|
266 #, c-format
|
|
267 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
268 msgstr "Klaida: nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
|
|
269
|
|
270 #: ../lib/ftps.c:157
|
|
271 msgid ""
|
|
272 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
273 "connection.\n"
|
|
274 msgstr ""
|
|
275 "FTPS nepalaikomas, nes neįkompiliuotas SSL palaikymas. Ryšys nutraukiamas.\n"
|
|
276
|
|
277 #: ../lib/https.c:91
|
|
278 msgid ""
|
|
279 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
280 "connection.\n"
|
|
281 msgstr ""
|
|
282 "HTTPS nepalaikomas, nes neįkompiliuotas SSL palaikymas. Ryšys nutraukiamas.\n"
|
|
283
|
|
284 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
|
|
285 #, c-format
|
|
286 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
287 msgstr "Nepavyko pakeisti vietinio aplanko į %s: %s\n"
|
|
288
|
|
289 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
|
|
290 #, c-format
|
|
291 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
292 msgstr "Nepavyko gauti esamo aplanko: %s\n"
|
|
293
|
|
294 #: ../lib/local.c:183
|
|
295 #, c-format
|
|
296 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
297 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti vietinÄ—s rinkmenos %s: %s\n"
|
|
298
|
|
299 #: ../lib/local.c:347
|
|
300 #, c-format
|
|
301 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
302 msgstr "Nepavyko gauti vietinių aplankų sąrašo %s: %s\n"
|
|
303
|
|
304 #: ../lib/local.c:384
|
|
305 #, c-format
|
|
306 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
307 msgstr "Vietinis aplankas sėkmingai pakeistas į %s\n"
|
|
308
|
|
309 #: ../lib/local.c:520
|
|
310 #, c-format
|
|
311 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
312 msgstr "%s režimas sėkmingai pakeistas į %o\n"
|
|
313
|
|
314 #: ../lib/local.c:527
|
|
315 #, c-format
|
|
316 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
317 msgstr "Klaida: nepavyko pakeisti %s režimo į %o: %s\n"
|
|
318
|
|
319 #: ../lib/local.c:623
|
|
320 msgid "local filesystem"
|
|
321 msgstr "vietinė rinkmenų sistema"
|
|
322
|
|
323 #: ../lib/misc.c:401
|
|
324 #, c-format
|
|
325 msgid "usage: gftp "
|
|
326 msgstr "naudojama: gftp"
|
|
327
|
|
328 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
329 #, c-format
|
|
330 msgid "\n"
|
|
331 msgstr "\n"
|
|
332
|
|
333 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
|
|
334 msgid "none"
|
|
335 msgstr "nÄ—ra"
|
|
336
|
|
337 #: ../lib/options.h:24
|
|
338 msgid "file"
|
|
339 msgstr "rinkmena"
|
|
340
|
|
341 #: ../lib/options.h:24
|
|
342 msgid "size"
|
|
343 msgstr "dydis"
|
|
344
|
|
345 #: ../lib/options.h:25
|
|
346 msgid "user"
|
|
347 msgstr "naudotojas"
|
|
348
|
|
349 #: ../lib/options.h:25
|
|
350 msgid "group"
|
|
351 msgstr "grupÄ—"
|
|
352
|
|
353 #: ../lib/options.h:26
|
|
354 msgid "datetime"
|
|
355 msgstr "data, laikas"
|
|
356
|
|
357 #: ../lib/options.h:26
|
|
358 msgid "attribs"
|
|
359 msgstr "požymiai"
|
|
360
|
|
361 #: ../lib/options.h:28
|
|
362 msgid "descending"
|
|
363 msgstr "mažėjanÄiai"
|
|
364
|
|
365 #: ../lib/options.h:28
|
|
366 msgid "ascending"
|
|
367 msgstr "didÄ—janÄiai"
|
|
368
|
|
369 #: ../lib/options.h:34
|
|
370 msgid "General"
|
|
371 msgstr "Bendri"
|
|
372
|
|
373 #: ../lib/options.h:37
|
|
374 msgid "View program:"
|
|
375 msgstr "Peržiūros programa:"
|
|
376
|
|
377 #: ../lib/options.h:38
|
|
378 msgid ""
|
|
379 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
380 "viewer will be used"
|
|
381 msgstr ""
|
|
382 "Numatytoji programa naudojama peržiūrėti rinkmenoms. Jei ji nenurodyta, bus "
|
|
383 "naudojama vidinė žiūryklė."
|
|
384
|
|
385 #: ../lib/options.h:40
|
|
386 msgid "Edit program:"
|
|
387 msgstr "Redagavimo programa:"
|
|
388
|
|
389 #: ../lib/options.h:41
|
|
390 msgid "The default program used to edit files."
|
|
391 msgstr "Numatytoji programa naudojama redaguoti rinkmenoms."
|
|
392
|
|
393 #: ../lib/options.h:42
|
|
394 msgid "Startup Directory:"
|
|
395 msgstr "Pradinis aplankas:"
|
|
396
|
|
397 #: ../lib/options.h:44
|
|
398 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
399 msgstr "Pradinis gFTP atveriamas aplankas"
|
|
400
|
|
401 #: ../lib/options.h:45
|
|
402 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
403 msgstr "Maksimalus žurnalo lango dydis:"
|
|
404
|
|
405 #: ../lib/options.h:47
|
|
406 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
407 msgstr "Maksimalus žurnalo lango dydis baitais GTK+ versijai"
|
|
408
|
|
409 #: ../lib/options.h:49
|
|
410 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
411 msgstr "Nutolusių simbolių rinkiniai:"
|
|
412
|
|
413 #: ../lib/options.h:51
|
|
414 msgid ""
|
|
415 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
416 "messages to the current locale"
|
|
417 msgstr ""
|
|
418 "Tai kableliu atskirtų koduoÄių, naudojamų bandant konvertuoti serverio "
|
|
419 "žinutes į vietinę lokalę, sąrašas"
|
|
420
|
|
421 #: ../lib/options.h:53
|
|
422 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
423 msgstr "Nutolęs LC_TIME:"
|
|
424
|
|
425 #: ../lib/options.h:55
|
|
426 msgid ""
|
|
427 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
428 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
429 msgstr ""
|
|
430 "Tai nutolusio serverio LC_TIME reikšmė. Tai reikalinga norint teisingai "
|
|
431 "apdoroti aplankų datas."
|
|
432
|
|
433 #: ../lib/options.h:57
|
|
434 msgid "Cache TTL:"
|
|
435 msgstr "PodÄ—lio TTL:"
|
|
436
|
|
437 #: ../lib/options.h:60
|
|
438 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
439 msgstr ""
|
|
440 "Laikas sekundėmis kiek saugoti podėlio įrašus prieš jiems baigiant galioti."
|
|
441
|
|
442 #: ../lib/options.h:63
|
|
443 msgid "Append file transfers"
|
|
444 msgstr ""
|
|
445
|
|
446 #: ../lib/options.h:65
|
|
447 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
448 msgstr ""
|
|
449
|
|
450 #: ../lib/options.h:66
|
|
451 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
452 msgstr "Vienu metu siųsti tik vieną rinkmeną"
|
|
453
|
|
454 #: ../lib/options.h:68
|
|
455 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
456 msgstr "Ar vienu metu siųsti tik vieną rinkmeną?"
|
|
457
|
|
458 #: ../lib/options.h:69
|
|
459 msgid "Overwrite by Default"
|
|
460 msgstr ""
|
|
461
|
|
462 #: ../lib/options.h:72
|
|
463 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
464 msgstr ""
|
|
465
|
|
466 #: ../lib/options.h:74
|
|
467 msgid "Preserve file permissions"
|
|
468 msgstr "Nekeisti rinkmenų leidimų"
|
|
469
|
|
470 #: ../lib/options.h:77
|
|
471 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
472 msgstr "Nekeisti atsiųstų rinkmenų leidimų"
|
|
473
|
|
474 #: ../lib/options.h:79
|
|
475 msgid "Preserve file time"
|
|
476 msgstr "Nekeisti rinkmenų datos"
|
|
477
|
|
478 #: ../lib/options.h:82
|
|
479 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
|
480 msgstr "Nekeisti atsiųstų rinkmenų datos"
|
|
481
|
|
482 #: ../lib/options.h:84
|
|
483 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
484 msgstr "Atnaujinti vaizdÄ… po kiekvieno siuntimo"
|
|
485
|
|
486 #: ../lib/options.h:87
|
|
487 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
488 msgstr "Atnaujinti sąrašo langą po kiekvieno rinkmenos siuntimo"
|
|
489
|
|
490 #: ../lib/options.h:89
|
|
491 msgid "Sort directories first"
|
|
492 msgstr "Rūšiuoti aplankus pradžioje"
|
|
493
|
|
494 #: ../lib/options.h:92
|
|
495 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
496 msgstr "Rodyti aplankus pirmiau nei rinkmenas"
|
|
497
|
|
498 #: ../lib/options.h:93
|
|
499 msgid "Show hidden files"
|
|
500 msgstr "Rodyti paslÄ—ptas rinkmenas"
|
|
501
|
|
502 #: ../lib/options.h:96
|
|
503 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
504 msgstr "Rodyti languose paslÄ—ptas rinkmenas"
|
|
505
|
|
506 #: ../lib/options.h:97
|
|
507 msgid "Show transfer status in title"
|
|
508 msgstr "Lango antraštėje rodyti siuntimo būseną"
|
|
509
|
|
510 #: ../lib/options.h:99
|
|
511 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
512 msgstr "Lango antraštėje rodyti siuntimo būseną"
|
|
513
|
|
514 #: ../lib/options.h:100
|
|
515 msgid "Start file transfers"
|
|
516 msgstr "Pradėti siųsti rinkmenas"
|
|
517
|
|
518 #: ../lib/options.h:102
|
|
519 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
|
520 msgstr "Automatiškai pradėti siųsti rinkmenas, kai jos įdedamos į eilę"
|
|
521
|
|
522 #: ../lib/options.h:104
|
|
523 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
524 msgstr "GUI leisti naudoti rankines komandas"
|
|
525
|
|
526 #: ../lib/options.h:106
|
|
527 msgid ""
|
|
528 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
529 msgstr ""
|
|
530 "Grafinėje sąsajoje leisti įvesti rankines komandas (veikia kaip tekstinė "
|
|
531 "versija)"
|
|
532
|
|
533 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
|
|
534 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
|
|
535 msgid "Network"
|
|
536 msgstr "Tinklas"
|
|
537
|
|
538 #: ../lib/options.h:110
|
|
539 msgid "Network timeout:"
|
|
540 msgstr ""
|
|
541
|
|
542 #: ../lib/options.h:113
|
|
543 msgid ""
|
|
544 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
545 msgstr ""
|
|
546
|
|
547 #: ../lib/options.h:115
|
|
548 msgid "Connect retries:"
|
|
549 msgstr "Pakartotiniai bandymai prisijungti:"
|
|
550
|
|
551 #: ../lib/options.h:118
|
|
552 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
|
553 msgstr ""
|
|
554
|
|
555 #: ../lib/options.h:120
|
|
556 msgid "Retry sleep time:"
|
|
557 msgstr ""
|
|
558
|
|
559 #: ../lib/options.h:123
|
|
560 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
561 msgstr ""
|
|
562
|
|
563 #: ../lib/options.h:124
|
|
564 msgid "Max KB/S:"
|
|
565 msgstr "Maksimalus KB/S:"
|
|
566
|
|
567 #: ../lib/options.h:127
|
|
568 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
569 msgstr ""
|
|
570
|
|
571 #: ../lib/options.h:129
|
|
572 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
573 msgstr ""
|
|
574
|
|
575 #: ../lib/options.h:132
|
|
576 msgid ""
|
|
577 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
578 "multiple of 1024."
|
|
579 msgstr ""
|
|
580
|
|
581 #: ../lib/options.h:135
|
|
582 msgid "Default Protocol:"
|
|
583 msgstr "Numatytasis protokolas:"
|
|
584
|
|
585 #: ../lib/options.h:137
|
|
586 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
587 msgstr "ÄŒia nurodomas numatytasis naudojamas protokolas"
|
|
588
|
|
589 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
|
|
590 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
591 msgstr "Įjungti IPv6 palaikymą"
|
|
592
|
|
593 #: ../lib/options.h:147
|
|
594 msgid ""
|
|
595 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
596 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
597 msgstr ""
|
|
598
|
|
599 #: ../lib/options.h:150
|
|
600 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
601 msgstr ""
|
|
602
|
|
603 #: ../lib/options.h:153
|
|
604 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
605 msgstr ""
|
|
606
|
|
607 #: ../lib/options.h:156
|
|
608 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
609 msgstr ""
|
|
610
|
|
611 #: ../lib/options.h:159
|
|
612 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
613 msgstr ""
|
|
614
|
|
615 #: ../lib/options.h:162
|
|
616 msgid "The default height of the logging window"
|
|
617 msgstr ""
|
|
618
|
|
619 #: ../lib/options.h:165
|
|
620 msgid ""
|
|
621 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
622 "have this column automagically resize."
|
|
623 msgstr ""
|
|
624
|
|
625 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
|
|
626 msgid "The default column to sort by"
|
|
627 msgstr ""
|
|
628
|
|
629 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
|
|
630 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
631 msgstr "Rūšiuoti didėjimo arba mažėjimo tvarka"
|
|
632
|
|
633 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204
|
|
634 msgid ""
|
|
635 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
636 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
637 msgstr ""
|
|
638
|
|
639 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207
|
|
640 msgid ""
|
|
641 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
642 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
643 msgstr ""
|
|
644
|
|
645 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
|
|
646 msgid ""
|
|
647 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
648 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
649 msgstr ""
|
|
650
|
|
651 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
|
|
652 msgid ""
|
|
653 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
654 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
655 msgstr ""
|
|
656
|
|
657 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
|
|
658 msgid ""
|
|
659 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
660 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
661 msgstr ""
|
|
662
|
|
663 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
|
|
664 msgid ""
|
|
665 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
666 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
667 msgstr ""
|
|
668
|
|
669 #: ../lib/options.h:222
|
|
670 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
671 msgstr "Komandų spalva, kurios yra siunÄiamos į serverį"
|
|
672
|
|
673 #: ../lib/options.h:225
|
|
674 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
675 msgstr "Komandų spalva, kurios yra gaunamas iš serverio"
|
|
676
|
|
677 #: ../lib/options.h:228
|
|
678 msgid "The color of the error messages"
|
|
679 msgstr "Klaidų žinuÄių spalva"
|
|
680
|
|
681 #: ../lib/options.h:231
|
|
682 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
683 msgstr "Likusių prisijungimo žinuÄių spalva"
|
|
684
|
|
685 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40
|
|
686 msgid "FTP"
|
|
687 msgstr "FTP"
|
|
688
|
|
689 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242
|
|
690 msgid "FTPS"
|
|
691 msgstr "FTPS"
|
|
692
|
|
693 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27
|
|
694 msgid "HTTP"
|
|
695 msgstr "HTTP"
|
|
696
|
|
697 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
|
|
698 msgid "HTTPS"
|
|
699 msgstr "HTTPS"
|
|
700
|
|
701 #: ../lib/options.h:253
|
|
702 msgid "Local"
|
|
703 msgstr "Vietinis"
|
|
704
|
|
705 #: ../lib/options.h:255
|
|
706 msgid "SSH2"
|
|
707 msgstr "SSH2"
|
|
708
|
|
709 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886
|
|
710 msgid "Bookmark"
|
|
711 msgstr "Žymelė"
|
|
712
|
|
713 #: ../lib/options.h:258
|
|
714 msgid "FSP"
|
|
715 msgstr "FSP"
|
|
716
|
|
717 #: ../lib/protocols.c:225
|
|
718 #, c-format
|
|
719 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
720 msgstr ""
|
|
721
|
|
722 #: ../lib/protocols.c:379
|
|
723 #, c-format
|
|
724 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
725 msgstr ""
|
|
726
|
|
727 #: ../lib/protocols.c:390
|
|
728 #, c-format
|
|
729 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
730 msgstr "Įkeliamas aplankų spaudinys %s iš talpyklos (LC_TIME=%s)\n"
|
|
731
|
|
732 #: ../lib/protocols.c:400
|
|
733 #, c-format
|
|
734 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
735 msgstr "Įkeliamas aplankų spaudinys %s iš serverio (LC_TIME=%s)\n"
|
|
736
|
|
737 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525
|
|
738 #: ../lib/protocols.c:557
|
|
739 #, c-format
|
|
740 msgid ""
|
|
741 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
742 msgstr ""
|
|
743
|
|
744 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
745 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
746 #: ../lib/protocols.c:469
|
|
747 #, c-format
|
|
748 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
|
749 msgstr "Klaida konvertuojant užrašą %s į UTF-8 iš esamos lokalės: %s\n"
|
|
750
|
|
751 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
752 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
753 #: ../lib/protocols.c:540
|
|
754 #, c-format
|
|
755 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
756 msgstr "Klaida konvertuojant užrašą %s iš UTF-8 į esamą lokalę: %s\n"
|
|
757
|
|
758 #: ../lib/protocols.c:629
|
|
759 #, c-format
|
|
760 msgid ""
|
|
761 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
762 "match the current directory (%s)\n"
|
|
763 msgstr ""
|
|
764
|
|
765 #: ../lib/protocols.c:647
|
|
766 #, c-format
|
|
767 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
768 msgstr "Klaida: Nepavyko įrašyti į talpyklą: %s\n"
|
|
769
|
|
770 #: ../lib/protocols.c:680
|
|
771 #, c-format
|
|
772 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
773 msgstr "Klaida: Nepavyko rasti žymelės %s\n"
|
|
774
|
|
775 #: ../lib/protocols.c:687
|
|
776 #, c-format
|
|
777 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
778 msgstr "Žymelių klaida: Žymelės įrašas %s neturi kompiuterio vardo\n"
|
|
779
|
|
780 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853
|
|
781 #, c-format
|
|
782 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
783 msgstr "Protokolas „%s“ šiuo metu nepalaikomas.\n"
|
|
784
|
|
785 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
|
|
786 #: ../lib/protocols.c:2324
|
|
787 #, c-format
|
|
788 msgid "Looking up %s\n"
|
|
789 msgstr "Ieškoma %s\n"
|
|
790
|
|
791 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219
|
|
792 #: ../lib/protocols.c:2329
|
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
795 msgstr "Nepavyko surasti kompiuterio vardo %s: %s\n"
|
|
796
|
|
797 #: ../lib/protocols.c:2237
|
|
798 #, c-format
|
|
799 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
800 msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s\n"
|
|
801
|
|
802 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346
|
|
803 #, c-format
|
|
804 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
805 msgstr "Bandoma %s:%d\n"
|
|
806
|
|
807 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
|
|
808 #, c-format
|
|
809 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
810 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s\n"
|
|
811
|
|
812 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640
|
|
813 #, c-format
|
|
814 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
815 msgstr ""
|
|
816
|
|
817 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
|
|
818 #, c-format
|
|
819 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
820 msgstr ""
|
|
821
|
|
822 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649
|
|
823 #: ../lib/rfc959.c:826
|
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
826 msgstr ""
|
|
827
|
|
828 #: ../lib/protocols.c:2376
|
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
831 msgstr "Susisiekta su %s:%d\n"
|
|
832
|
|
833 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
|
|
834 #, c-format
|
|
835 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
836 msgstr ""
|
|
837
|
|
838 #: ../lib/protocols.c:2750
|
|
839 #, c-format
|
|
840 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
841 msgstr ""
|
|
842
|
|
843 #: ../lib/protocols.c:2764
|
|
844 #, c-format
|
|
845 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
846 msgstr ""
|
|
847
|
|
848 #: ../lib/protocols.c:2899
|
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
851 msgstr ""
|
|
852
|
|
853 #: ../lib/protocols.c:2907
|
|
854 #, c-format
|
|
855 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
856 msgstr ""
|
|
857
|
|
858 #: ../lib/pty.c:297
|
|
859 #, c-format
|
|
860 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
861 msgstr "Nepavyko atverti pagrindinÄ—s pty %s: %s\n"
|
|
862
|
|
863 #: ../lib/pty.c:305
|
|
864 #, c-format
|
|
865 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
866 msgstr "Nepavyko sukurti lizdų poros: %s\n"
|
|
867
|
|
868 #: ../lib/pty.c:334
|
|
869 #, c-format
|
|
870 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
871 msgstr "Klaida: Nepavyksta vykdyti ssh: %s\n"
|
|
872
|
|
873 #: ../lib/pty.c:350
|
|
874 #, c-format
|
|
875 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
876 msgstr "Nepavyko atšakoti kito proceso: %s\n"
|
|
877
|
|
878 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
|
879 msgid "Proxy hostname:"
|
|
880 msgstr "Tarpinio kompiuterio vardas:"
|
|
881
|
|
882 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
|
883 msgid "Firewall hostname"
|
|
884 msgstr "UgniasienÄ—s kompiuterio vardas"
|
|
885
|
|
886 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
|
887 msgid "Proxy port:"
|
|
888 msgstr "Tarpinio kompiuterio prievadas"
|
|
889
|
|
890 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
|
891 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
892 msgstr ""
|
|
893
|
|
894 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
|
895 msgid "Proxy username:"
|
|
896 msgstr "Tarpinio kompiuterio naudotojo vardas:"
|
|
897
|
|
898 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
|
899 msgid "Your firewall username"
|
|
900 msgstr "Jūsų ugniasienės naudotojo vardas"
|
|
901
|
|
902 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
|
903 msgid "Proxy password:"
|
|
904 msgstr "Tarpinio kompiuterio slaptažodis:"
|
|
905
|
|
906 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
|
907 msgid "Your firewall password"
|
|
908 msgstr "Jūsų ugniasienės slaptažodis"
|
|
909
|
|
910 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
|
911 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
912 msgstr "Naudoti HTTP/1.1"
|
|
913
|
|
914 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
|
915 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
916 msgstr "Ar norite naudoti HTTP/1.1 ar HTTP/1.0"
|
|
917
|
|
918 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843
|
|
919 #, c-format
|
|
920 msgid ""
|
|
921 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
922 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
923 msgstr ""
|
|
924
|
|
925 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123
|
|
926 #, c-format
|
|
927 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
928 msgstr "Atsijungiama nuo svetainÄ—s %s\n"
|
|
929
|
|
930 #: ../lib/rfc2068.c:303
|
|
931 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
932 msgstr ""
|
|
933
|
|
934 #: ../lib/rfc2068.c:324
|
|
935 #, c-format
|
|
936 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
937 msgstr "Nepavyksta atstatyti rinkmenos %s\n"
|
|
938
|
|
939 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205
|
|
940 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
941 msgstr "Gaunamas aplankų sąrašas...\n"
|
|
942
|
|
943 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
|
|
944 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
945 msgstr "Gautas blogas atsakymas iš serverio, atjungiama\n"
|
|
946
|
|
947 #: ../lib/rfc959.c:27
|
|
948 msgid "SITE command"
|
|
949 msgstr "SIDE komanda"
|
|
950
|
|
951 #: ../lib/rfc959.c:28
|
|
952 msgid "user@host"
|
|
953 msgstr "naudotojas@kompiuteris"
|
|
954
|
|
955 #: ../lib/rfc959.c:29
|
|
956 msgid "user@host:port"
|
|
957 msgstr "naudotojas@kompiuteris:prievadas"
|
|
958
|
|
959 #: ../lib/rfc959.c:30
|
|
960 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
961 msgstr "AUTENTIFIKUOTI"
|
|
962
|
|
963 #: ../lib/rfc959.c:31
|
|
964 msgid "user@host port"
|
|
965 msgstr "naudotojas@kompiuteris prievadas"
|
|
966
|
|
967 #: ../lib/rfc959.c:32
|
|
968 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
969 msgstr "naudotojas@kompiuteris NOAUTH"
|
|
970
|
|
971 #: ../lib/rfc959.c:33
|
|
972 msgid "HTTP Proxy"
|
|
973 msgstr "HTTP tarpinis kompiuteris"
|
|
974
|
|
975 #: ../lib/rfc959.c:34
|
|
976 msgid "Custom"
|
|
977 msgstr "Prisitaikytas"
|
|
978
|
|
979 #: ../lib/rfc959.c:43
|
|
980 msgid "Email address:"
|
|
981 msgstr "El. pašto adresas:"
|
|
982
|
|
983 #: ../lib/rfc959.c:45
|
|
984 #, fuzzy
|
|
985 msgid ""
|
|
986 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
987 "server as anonymous"
|
|
988 msgstr ""
|
|
989 "Tai yra slaptažodis, kuris bus naudojamas, kada Jūs tik prisijungsite prie "
|
|
990 "nutolusio FTP serverio kaip anonimas"
|
|
991
|
|
992 #: ../lib/rfc959.c:59
|
|
993 msgid "Proxy account:"
|
|
994 msgstr "Tarpinio kompiuterio abonementas:"
|
|
995
|
|
996 #: ../lib/rfc959.c:61
|
|
997 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
998 msgstr "Jūsų ugniasienės abonementas (nebūtina)"
|
|
999
|
|
1000 #: ../lib/rfc959.c:63
|
|
1001 msgid "Proxy server type:"
|
|
1002 msgstr "Tarpinio kompiuterio serverio tipas:"
|
|
1003
|
|
1004 #: ../lib/rfc959.c:66
|
|
1005 #, no-c-format
|
|
1006 msgid ""
|
|
1007 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
1008 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
1009 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
1010 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
1011 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
1012 "can you type in %pu"
|
|
1013 msgstr ""
|
|
1014
|
|
1015 #: ../lib/rfc959.c:69
|
|
1016 msgid "Ignore PASV address"
|
|
1017 msgstr "Ignoruoti PASV adresÄ…"
|
|
1018
|
|
1019 #: ../lib/rfc959.c:72
|
|
1020 msgid ""
|
|
1021 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1022 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1023 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1024 "address in a PASV reply."
|
|
1025 msgstr ""
|
|
1026
|
|
1027 #: ../lib/rfc959.c:74
|
|
1028 msgid "Passive file transfers"
|
|
1029 msgstr "Pasyvūs rinkmenų siuntimai"
|
|
1030
|
|
1031 #: ../lib/rfc959.c:77
|
|
1032 msgid ""
|
|
1033 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1034 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1035 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1036 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1037 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1038 "attempt to connect to it."
|
|
1039 msgstr ""
|
|
1040
|
|
1041 #: ../lib/rfc959.c:79
|
|
1042 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
1043 msgstr ""
|
|
1044
|
|
1045 #: ../lib/rfc959.c:82
|
|
1046 msgid ""
|
|
1047 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1048 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1049 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1050 "option to LIST"
|
|
1051 msgstr ""
|
|
1052
|
|
1053 #: ../lib/rfc959.c:84
|
|
1054 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
1055 msgstr "Siusti rinkmenas ASCII režimu"
|
|
1056
|
|
1057 #: ../lib/rfc959.c:87
|
|
1058 msgid ""
|
|
1059 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1060 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1061 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1062 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1063 "this."
|
|
1064 msgstr ""
|
|
1065
|
|
1066 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
|
|
1067 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387
|
|
1068 #, c-format
|
|
1069 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
|
1070 msgstr "Iš serverio gautas netinkamas atsakas „%c“.\n"
|
|
1071
|
|
1072 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689
|
|
1073 #, c-format
|
|
1074 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
1075 msgstr ""
|
|
1076
|
|
1077 #: ../lib/rfc959.c:715
|
|
1078 #, c-format
|
|
1079 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1080 msgstr ""
|
|
1081
|
|
1082 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887
|
|
1083 #, c-format
|
|
1084 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
1085 msgstr "Nepavyksta sukurti duomenų ryšio: %s\n"
|
|
1086
|
|
1087 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912
|
|
1088 #, c-format
|
|
1089 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
1090 msgstr ""
|
|
1091
|
|
1092 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902
|
|
1093 #, c-format
|
|
1094 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
1095 msgstr ""
|
|
1096
|
|
1097 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921
|
|
1098 #, c-format
|
|
1099 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
1100 msgstr ""
|
|
1101
|
|
1102 #: ../lib/rfc959.c:817
|
|
1103 #, c-format
|
|
1104 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1105 msgstr ""
|
|
1106
|
|
1107 #: ../lib/rfc959.c:837
|
|
1108 msgid ""
|
|
1109 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
1110 msgstr ""
|
|
1111
|
|
1112 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874
|
|
1113 #, c-format
|
|
1114 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
1115 msgstr ""
|
|
1116
|
|
1117 #: ../lib/rfc959.c:931
|
|
1118 #, c-format
|
|
1119 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
1120 msgstr ""
|
|
1121
|
|
1122 #: ../lib/rfc959.c:1005
|
|
1123 #, c-format
|
|
1124 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1125 msgstr "Nepavyko priimti ryšio iš serverio: %s\n"
|
|
1126
|
|
1127 #: ../lib/rfc959.c:1542
|
|
1128 msgid "total"
|
|
1129 msgstr "suma"
|
|
1130
|
|
1131 #: ../lib/rfc959.c:1544
|
|
1132 #, c-format
|
|
1133 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1134 msgstr ""
|
|
1135
|
|
1136 #: ../lib/sshv2.c:28
|
|
1137 msgid "SSH"
|
|
1138 msgstr "SSH"
|
|
1139
|
|
1140 #: ../lib/sshv2.c:31
|
|
1141 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1142 msgstr ""
|
|
1143
|
|
1144 #: ../lib/sshv2.c:33
|
|
1145 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1146 msgstr ""
|
|
1147
|
|
1148 #: ../lib/sshv2.c:34
|
|
1149 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1150 msgstr ""
|
|
1151
|
|
1152 #: ../lib/sshv2.c:36
|
|
1153 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1154 msgstr ""
|
|
1155
|
|
1156 #: ../lib/sshv2.c:38
|
|
1157 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1158 msgstr ""
|
|
1159
|
|
1160 #: ../lib/sshv2.c:41
|
|
1161 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1162 msgstr ""
|
|
1163
|
|
1164 #: ../lib/sshv2.c:298
|
|
1165 #, c-format
|
|
1166 msgid "Running program %s\n"
|
|
1167 msgstr "Paleidžiama programa %s\n"
|
|
1168
|
|
1169 #: ../lib/sshv2.c:307
|
|
1170 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1171 msgstr ""
|
|
1172
|
|
1173 #: ../lib/sshv2.c:308
|
|
1174 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1175 msgstr ""
|
|
1176
|
|
1177 #: ../lib/sshv2.c:309
|
|
1178 msgid "Password"
|
|
1179 msgstr "Slaptažodis"
|
|
1180
|
|
1181 #: ../lib/sshv2.c:310
|
|
1182 msgid "password"
|
|
1183 msgstr "slaptažodis"
|
|
1184
|
|
1185 #: ../lib/sshv2.c:414
|
|
1186 msgid "(yes/no)?"
|
|
1187 msgstr "(taip/ne)?"
|
|
1188
|
|
1189 #: ../lib/sshv2.c:432
|
|
1190 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1191 msgstr ""
|
|
1192
|
|
1193 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554
|
|
1194 #: ../src/gtk/transfer.c:564
|
|
1195 msgid "Enter Password"
|
|
1196 msgstr "Įvesti slaptažodį"
|
|
1197
|
|
1198 #: ../lib/sshv2.c:437
|
|
1199 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1200 msgstr "Įvesti apsaugos ID slaptažodį:"
|
|
1201
|
|
1202 #: ../lib/sshv2.c:487
|
|
1203 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1204 msgstr "Klaida: Buvo įvestas neteisingas slaptažodis\n"
|
|
1205
|
|
1206 #: ../lib/sshv2.c:516
|
|
1207 #, c-format
|
|
1208 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1209 msgstr ""
|
|
1210
|
|
1211 #: ../lib/sshv2.c:520
|
|
1212 #, c-format
|
|
1213 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1214 msgstr "%d: Protokolo versija %d\n"
|
|
1215
|
|
1216 #: ../lib/sshv2.c:529
|
|
1217 #, c-format
|
|
1218 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1219 msgstr "%d: Atidaryti %s\n"
|
|
1220
|
|
1221 #: ../lib/sshv2.c:534
|
|
1222 #, c-format
|
|
1223 msgid "%d: Close\n"
|
|
1224 msgstr "%d: Uždaryti\n"
|
|
1225
|
|
1226 #: ../lib/sshv2.c:537
|
|
1227 #, c-format
|
|
1228 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1229 msgstr "%d: Atverti aplankÄ… %s\n"
|
|
1230
|
|
1231 #: ../lib/sshv2.c:542
|
|
1232 #, c-format
|
|
1233 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1234 msgstr "%d: Skaityti aplankÄ…\n"
|
|
1235
|
|
1236 #: ../lib/sshv2.c:546
|
|
1237 #, c-format
|
|
1238 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1239 msgstr "%d: Pašalinti rinkmeną %s\n"
|
|
1240
|
|
1241 #: ../lib/sshv2.c:551
|
|
1242 #, c-format
|
|
1243 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1244 msgstr "%d: Sukurti aplankÄ… %s\n"
|
|
1245
|
|
1246 #: ../lib/sshv2.c:556
|
|
1247 #, c-format
|
|
1248 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1249 msgstr "%d: Pašalinti aplanką %s\n"
|
|
1250
|
|
1251 #: ../lib/sshv2.c:561
|
|
1252 #, c-format
|
|
1253 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1254 msgstr ""
|
|
1255
|
|
1256 #: ../lib/sshv2.c:566
|
|
1257 #, c-format
|
|
1258 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1259 msgstr "%d: Rinkmenos požymiai\n"
|
|
1260
|
|
1261 #: ../lib/sshv2.c:570
|
|
1262 #, c-format
|
|
1263 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1264 msgstr "%d: Statusas %s\n"
|
|
1265
|
|
1266 #: ../lib/sshv2.c:590
|
|
1267 #, c-format
|
|
1268 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1269 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1270
|
|
1271 #: ../lib/sshv2.c:595
|
|
1272 #, c-format
|
|
1273 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1274 msgstr ""
|
|
1275
|
|
1276 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
|
|
1277 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1278 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
|
|
1279 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
|
|
1280 msgid "OK"
|
|
1281 msgstr "GERAI"
|
|
1282
|
|
1283 #: ../lib/sshv2.c:612
|
|
1284 msgid "EOF"
|
|
1285 msgstr "EOF"
|
|
1286
|
|
1287 #: ../lib/sshv2.c:615
|
|
1288 msgid "No such file or directory"
|
|
1289 msgstr "NÄ—ra tokios rinkmenos ar aplanko"
|
|
1290
|
|
1291 #: ../lib/sshv2.c:618
|
|
1292 msgid "Permission denied"
|
|
1293 msgstr "Leidimas atmestas"
|
|
1294
|
|
1295 #: ../lib/sshv2.c:621
|
|
1296 msgid "Failure"
|
|
1297 msgstr "NesÄ—kmÄ—"
|
|
1298
|
|
1299 #: ../lib/sshv2.c:624
|
|
1300 msgid "Bad message"
|
|
1301 msgstr "Bloga žinutė"
|
|
1302
|
|
1303 #: ../lib/sshv2.c:627
|
|
1304 msgid "No connection"
|
|
1305 msgstr "Nėra ryšio"
|
|
1306
|
|
1307 #: ../lib/sshv2.c:630
|
|
1308 msgid "Connection lost"
|
|
1309 msgstr "Ryšys prarastas"
|
|
1310
|
|
1311 #: ../lib/sshv2.c:633
|
|
1312 msgid "Operation unsupported"
|
|
1313 msgstr "Operacija nepalaikoma"
|
|
1314
|
|
1315 #: ../lib/sshv2.c:636
|
|
1316 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1317 msgstr "Nežinoma žinutė gražinta iš serverio"
|
|
1318
|
|
1319 #: ../lib/sshv2.c:671
|
|
1320 #, c-format
|
|
1321 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1322 msgstr "Klaida: Žinutės dydis %d per didelis\n"
|
|
1323
|
|
1324 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821
|
|
1325 #: ../lib/sshv2.c:1959
|
|
1326 #, c-format
|
|
1327 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1328 msgstr "Klaida: Žinutės dydis %d iš serverio per didelis\n"
|
|
1329
|
|
1330 #: ../lib/sshv2.c:736
|
|
1331 msgid ""
|
|
1332 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1333 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1334 msgstr ""
|
|
1335
|
|
1336 #: ../lib/sshv2.c:1038
|
|
1337 #, c-format
|
|
1338 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1339 msgstr "Atveriamas SSH ryšys %s\n"
|
|
1340
|
|
1341 #: ../lib/sshv2.c:1090
|
|
1342 #, fuzzy, c-format
|
|
1343 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1344 msgstr "Sėkmingai prisijungta į SSH serverį %s "
|
|
1345
|
|
1346 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
|
1347 msgid "SSL Engine"
|
|
1348 msgstr "SSL variklis"
|
|
1349
|
|
1350 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
|
1351 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1352 msgstr ""
|
|
1353
|
|
1354 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
|
1355 msgid "SSL entropy file"
|
|
1356 msgstr ""
|
|
1357
|
|
1358 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
|
1359 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1360 msgstr ""
|
|
1361
|
|
1362 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
|
1363 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1364 msgstr ""
|
|
1365
|
|
1366 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
|
1367 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1368 msgstr ""
|
|
1369
|
|
1370 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
|
1371 #, c-format
|
|
1372 msgid ""
|
|
1373 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1374 "Issuer = %s\n"
|
|
1375 "Subject = %s\n"
|
|
1376 "Error %i:%s\n"
|
|
1377 msgstr ""
|
|
1378
|
|
1379 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
|
1380 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1381 msgstr ""
|
|
1382
|
|
1383 #: ../lib/sslcommon.c:188
|
|
1384 #, c-format
|
|
1385 msgid ""
|
|
1386 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1387 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1388 msgstr ""
|
|
1389
|
|
1390 #: ../lib/sslcommon.c:295
|
|
1391 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
1392 msgstr ""
|
|
1393
|
|
1394 #: ../lib/sslcommon.c:310
|
|
1395 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1396 msgstr ""
|
|
1397
|
|
1398 #: ../lib/sslcommon.c:322
|
|
1399 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1400 msgstr ""
|
|
1401
|
|
1402 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
|
|
1403 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1404 msgstr ""
|
|
1405
|
|
1406 #: ../lib/sslcommon.c:359
|
|
1407 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1408 msgstr "Klaida nustatant SSL ryšį (BIO objektas)\n"
|
|
1409
|
|
1410 #: ../lib/sslcommon.c:369
|
|
1411 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1412 msgstr "Klaida nustatant SSL ryšį (SSL objektas)\n"
|
|
1413
|
|
1414 #: ../lib/sslcommon.c:390
|
|
1415 #, c-format
|
|
1416 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1417 msgstr ""
|
|
1418
|
|
1419 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91
|
|
1420 #, fuzzy, c-format
|
|
1421 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1422 msgstr "Laukiama %d sekundžių bandant prisjungti vėl\n"
|
|
1423
|
|
1424 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101
|
|
1425 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1426 msgstr "Operacija atšaukta\n"
|
|
1427
|
|
1428 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
|
|
1429 msgid ""
|
|
1430 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1431 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1432 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1433 msgstr ""
|
|
1434
|
|
1435 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
|
|
1436 msgid ""
|
|
1437 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1438 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1439 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1440 msgstr ""
|
|
1441
|
|
1442 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
|
|
1443 msgid "Translated by"
|
|
1444 msgstr "IÅ¡vertÄ— Justina KlingaitÄ— ir Žygimantas BeruÄka"
|
|
1445
|
|
1446 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1447 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1448 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
|
|
1449 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1450 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
|
|
1451 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1452 msgstr "Klaida: Nesusisiekta su nutolusiu puslapiu\n"
|
|
1453
|
|
1454 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251
|
|
1455 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1456 msgstr "naudojama: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1457
|
|
1458 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292
|
|
1459 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1460 msgstr "naudojama: pervadinti <old name> <new name>\n"
|
|
1461
|
|
1462 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
|
|
1463 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1464 msgstr "naudojama: ištrinti <file>\n"
|
|
1465
|
|
1466 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
|
|
1467 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1468 msgstr "naudojama: rmdir <directory>\n"
|
|
1469
|
|
1470 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
|
|
1471 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1472 msgstr ""
|
|
1473
|
|
1474 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433
|
|
1475 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1476 msgstr "naudojama: mkdir <new directory>\n"
|
|
1477
|
|
1478 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
|
|
1479 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1480 msgstr "naudojama: chdir <directory>\n"
|
|
1481
|
|
1482 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560
|
|
1483 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1484 msgstr "Netinkamas argumentas\n"
|
|
1485
|
|
1486 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573
|
|
1487 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1488 msgstr "IÅ¡valyti aplanko talpyklÄ…\n"
|
|
1489
|
|
1490 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
1491 msgid "usage: open "
|
|
1492 msgstr "naudojama: atidaryti "
|
|
1493
|
|
1494 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733
|
|
1495 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1496 msgstr ""
|
|
1497
|
|
1498 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747
|
|
1499 #, c-format
|
|
1500 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1501 msgstr ""
|
|
1502
|
|
1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
|
|
1504 #, c-format
|
|
1505 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1506 msgstr ""
|
|
1507
|
|
1508 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836
|
|
1509 msgid ""
|
|
1510 "Supported commands:\n"
|
|
1511 "\n"
|
|
1512 msgstr ""
|
|
1513 "Palaikomos komandos:\n"
|
|
1514 "\n"
|
|
1515
|
|
1516 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879
|
|
1517 #, c-format
|
|
1518 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1519 msgstr "naudojama: %s <filespec>\n"
|
|
1520
|
|
1521 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1522 msgid "about"
|
|
1523 msgstr "about"
|
|
1524
|
|
1525 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1526 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1527 msgstr "Rodo gFTP informacijÄ…"
|
|
1528
|
|
1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1530 msgid "ascii"
|
|
1531 msgstr "ascii"
|
|
1532
|
|
1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
|
1534 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1535 msgstr ""
|
|
1536
|
|
1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1538 msgid "binary"
|
|
1539 msgstr "binary"
|
|
1540
|
|
1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1542 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1543 msgstr ""
|
|
1544
|
|
1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
|
|
1546 msgid "cd"
|
|
1547 msgstr "cd"
|
|
1548
|
|
1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
|
1550 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1551 msgstr ""
|
|
1552
|
|
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1554 msgid "chdir"
|
|
1555 msgstr "chdir"
|
|
1556
|
|
1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1558 msgid "chmod"
|
|
1559 msgstr "chmod"
|
|
1560
|
|
1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1562 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1563 msgstr "PakeiÄia nutolusios rinkmenos leidimus"
|
|
1564
|
|
1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1566 msgid "clear"
|
|
1567 msgstr "clear"
|
|
1568
|
|
1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1570 msgid "Available options: cache"
|
|
1571 msgstr "Galimi pasirinkimai: talpykla"
|
|
1572
|
|
1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1574 msgid "close"
|
|
1575 msgstr "close"
|
|
1576
|
|
1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1578 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1579 msgstr "Atjungia nuo nutolusios svetainÄ—s"
|
|
1580
|
|
1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1582 msgid "delete"
|
|
1583 msgstr "delete"
|
|
1584
|
|
1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1586 msgid "Removes a remote file"
|
|
1587 msgstr "Pašalina nutolusią rinkmeną"
|
|
1588
|
|
1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1590 msgid "dir"
|
|
1591 msgstr "dir"
|
|
1592
|
|
1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
|
|
1594 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1595 msgstr ""
|
|
1596
|
|
1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
|
1598 msgid "get"
|
|
1599 msgstr "get"
|
|
1600
|
|
1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011
|
|
1602 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1603 msgstr "ParsiunÄia nutolusiÄ… rinkmenÄ…(-as)"
|
|
1604
|
|
1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
|
1606 msgid "help"
|
|
1607 msgstr "help"
|
|
1608
|
|
1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
|
1610 msgid "Shows this help screen"
|
|
1611 msgstr "Rodo šį pagalbos ekraną"
|
|
1612
|
|
1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
|
|
1614 msgid "lcd"
|
|
1615 msgstr "lcd"
|
|
1616
|
|
1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
|
1618 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1619 msgstr "PakeiÄia vietinį dirbantį aplankÄ…"
|
|
1620
|
|
1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
|
1622 msgid "lchdir"
|
|
1623 msgstr "lchdir"
|
|
1624
|
|
1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
|
1626 msgid "lchmod"
|
|
1627 msgstr "lchmod"
|
|
1628
|
|
1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
|
1630 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1631 msgstr "PakeiÄia vietinÄ—s rinkmenos leidimus"
|
|
1632
|
|
1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
|
1634 msgid "ldelete"
|
|
1635 msgstr "ldelete"
|
|
1636
|
|
1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
|
1638 msgid "Removes a local file"
|
|
1639 msgstr "Pašalina vietinę rinkmeną"
|
|
1640
|
|
1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
|
1642 msgid "ldir"
|
|
1643 msgstr "ldir"
|
|
1644
|
|
1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
|
1646 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1647 msgstr ""
|
|
1648
|
|
1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
|
1650 msgid "lls"
|
|
1651 msgstr "lls"
|
|
1652
|
|
1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
|
1654 msgid "lmkdir"
|
|
1655 msgstr "lmkdir"
|
|
1656
|
|
1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
|
1658 msgid "Creates a local directory"
|
|
1659 msgstr "Sukuria vietinį aplanką"
|
|
1660
|
|
1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
|
1662 msgid "lpwd"
|
|
1663 msgstr "lpwd"
|
|
1664
|
|
1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
|
|
1666 msgid "Show current local directory"
|
|
1667 msgstr "Rodyti esamą vietinį aplanką"
|
|
1668
|
|
1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
|
1670 msgid "lrename"
|
|
1671 msgstr "lrename"
|
|
1672
|
|
1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
|
1674 msgid "Rename a local file"
|
|
1675 msgstr "Pervadinti vietinÄ™ rinkmenÄ…"
|
|
1676
|
|
1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
|
|
1678 msgid "lrmdir"
|
|
1679 msgstr "lrmdir"
|
|
1680
|
|
1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
|
|
1682 msgid "Remove a local directory"
|
|
1683 msgstr "Pašalinti vietinį aplanką"
|
|
1684
|
|
1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
|
|
1686 msgid "ls"
|
|
1687 msgstr "ls"
|
|
1688
|
|
1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
|
|
1690 msgid "mget"
|
|
1691 msgstr "mget"
|
|
1692
|
|
1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
|
|
1694 msgid "mkdir"
|
|
1695 msgstr "mkdir"
|
|
1696
|
|
1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
|
|
1698 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1699 msgstr "Sukuria nutolusį aplanką"
|
|
1700
|
|
1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
|
|
1702 msgid "mput"
|
|
1703 msgstr "mput"
|
|
1704
|
|
1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
|
|
1706 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1707 msgstr "NusiunÄia vietinÄ™ rinkmenÄ…(-as)"
|
|
1708
|
|
1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
|
|
1710 msgid "open"
|
|
1711 msgstr "open"
|
|
1712
|
|
1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
|
|
1714 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1715 msgstr "Atveria susijungimÄ… su nutolusia svetaine"
|
|
1716
|
|
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
|
|
1718 msgid "put"
|
|
1719 msgstr "put"
|
|
1720
|
|
1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
|
|
1722 msgid "pwd"
|
|
1723 msgstr "pwd"
|
|
1724
|
|
1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
|
|
1726 msgid "Show current remote directory"
|
|
1727 msgstr "Rodyti esamą nutolusį aplanką"
|
|
1728
|
|
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
|
|
1730 msgid "quit"
|
|
1731 msgstr "quit"
|
|
1732
|
|
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
|
|
1734 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1735 msgstr "Išeiti iš gFTP"
|
|
1736
|
|
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
|
|
1738 msgid "rename"
|
|
1739 msgstr "rename"
|
|
1740
|
|
1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
|
|
1742 msgid "Rename a remote file"
|
|
1743 msgstr "Pervadinti nutolusiÄ… rinkmenÄ…"
|
|
1744
|
|
1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
|
|
1746 msgid "rmdir"
|
|
1747 msgstr "rmdir"
|
|
1748
|
|
1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
|
|
1750 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1751 msgstr "Pašalinti nutolusį aplanką"
|
|
1752
|
|
1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
|
|
1754 msgid "set"
|
|
1755 msgstr "set"
|
|
1756
|
|
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
|
|
1758 msgid ""
|
|
1759 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1760 msgstr ""
|
|
1761
|
|
1762 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
|
|
1763 msgid "site"
|
|
1764 msgstr "site"
|
|
1765
|
|
1766 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
|
|
1767 msgid "Run a site specific command"
|
|
1768 msgstr ""
|
|
1769
|
|
1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
|
|
1771 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1772 msgstr "Klaida: Komanda neatpažinama\n"
|
|
1773
|
|
1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
|
|
1775 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
1776 msgstr ""
|
|
1777
|
|
1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
|
|
1779 #, c-format
|
|
1780 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1781 msgstr "Nepavyko įkelti %s iš %s\n"
|
|
1782
|
|
1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
|
|
1784 #, c-format
|
|
1785 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1786 msgstr ""
|
|
1787
|
|
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
|
|
1789 #, c-format
|
|
1790 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
1791 msgstr ""
|
|
1792
|
|
1793 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1794 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
|
|
1795 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
|
|
1796 #, c-format
|
|
1797 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1798 msgstr ""
|
|
1799
|
|
1800 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
|
1801 msgid "Run Bookmark"
|
|
1802 msgstr "Paleisti žymelę"
|
|
1803
|
|
1804 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1805 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1806 msgstr "Pridėti žymelę: Jūs turite įvesti pavadinimą žymelei\n"
|
|
1807
|
|
1808 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
|
1809 #, c-format
|
|
1810 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1811 msgstr ""
|
|
1812 "Pridėti žymelę: Nepavyko pridėti žymelės %s, nes šis pavadinimas jau "
|
|
1813 "egzistuoja\n"
|
|
1814
|
|
1815 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1816 msgid "Add Bookmark"
|
|
1817 msgstr "Pridėti žymelę"
|
|
1818
|
|
1819 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
|
1820 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1821 msgstr ""
|
|
1822
|
|
1823 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1824 msgid ""
|
|
1825 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1826 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1827 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1828 msgstr ""
|
|
1829
|
|
1830 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1831 msgid "Remember password"
|
|
1832 msgstr "Prisiminti slaptažodį"
|
|
1833
|
|
1834 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
|
1835 msgid "New Folder"
|
|
1836 msgstr "Naujas aplankas"
|
|
1837
|
|
1838 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
|
|
1839 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1840 msgstr ""
|
|
1841
|
|
1842 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
|
|
1843 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1844 msgstr ""
|
|
1845
|
|
1846 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
|
1847 #, c-format
|
|
1848 msgid ""
|
|
1849 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1850 "%s and all it's children?"
|
|
1851 msgstr ""
|
|
1852
|
|
1853 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
|
|
1854 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1855 msgstr "Ištrinti žymelę"
|
|
1856
|
|
1857 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
|
|
1858 msgid "Bookmarks"
|
|
1859 msgstr "Žymelės"
|
|
1860
|
|
1861 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853
|
|
1862 msgid "Edit Entry"
|
|
1863 msgstr "Redaguoti įrašą"
|
|
1864
|
|
1865 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891
|
|
1866 msgid "Description:"
|
|
1867 msgstr "Aprašymas:"
|
|
1868
|
|
1869 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906
|
|
1870 msgid "Hostname:"
|
|
1871 msgstr "Kompiuterio vardas:"
|
|
1872
|
|
1873 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919
|
|
1874 msgid "Port:"
|
|
1875 msgstr "Prievadas:"
|
|
1876
|
|
1877 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936
|
|
1878 msgid "Protocol:"
|
|
1879 msgstr "Protokolas:"
|
|
1880
|
|
1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960
|
|
1882 msgid "Remote Directory:"
|
|
1883 msgstr "Nutolęs aplankas:"
|
|
1884
|
|
1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973
|
|
1886 msgid "Local Directory:"
|
|
1887 msgstr "Vietinis aplankas:"
|
|
1888
|
|
1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1890 msgid "Username:"
|
|
1891 msgstr "Naudotojo vardas:"
|
|
1892
|
|
1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86
|
|
1894 msgid "Password:"
|
|
1895 msgstr "Slaptažodis:"
|
|
1896
|
|
1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
|
|
1898 msgid "Account:"
|
|
1899 msgstr "Abonementas:"
|
|
1900
|
|
1901 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
|
|
1902 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1903 msgstr "Prisijungti kaip ANONIMAS"
|
|
1904
|
|
1905 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309
|
|
1906 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
1907 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
|
|
1908 msgid " Cancel "
|
|
1909 msgstr " Atšaukti"
|
|
1910
|
|
1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
|
|
1912 msgid "Apply"
|
|
1913 msgstr "Pritaikyti"
|
|
1914
|
|
1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
|
|
1916 msgid "/_File"
|
|
1917 msgstr "/_Rinkmena"
|
|
1918
|
|
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
|
|
1920 msgid "/File/tearoff"
|
|
1921 msgstr ""
|
|
1922
|
|
1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
|
|
1924 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1925 msgstr "/File/Naujas aplankas..."
|
|
1926
|
|
1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
|
|
1928 msgid "/File/New Item..."
|
|
1929 msgstr "/File/Naujas elementas..."
|
|
1930
|
|
1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
|
|
1932 msgid "/File/Delete"
|
|
1933 msgstr "/File/IÅ¡trinti"
|
|
1934
|
|
1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
|
|
1936 msgid "/File/Properties..."
|
|
1937 msgstr "/File/SavybÄ—s..."
|
|
1938
|
|
1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
|
|
1940 msgid "/File/sep"
|
|
1941 msgstr ""
|
|
1942
|
|
1943 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
|
|
1944 msgid "/File/Close"
|
|
1945 msgstr "/File/Užverti"
|
|
1946
|
|
1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243
|
|
1948 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1949 msgstr "Redaguoti žymeles"
|
|
1950
|
|
1951 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
1952 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
1953 msgid "Chmod"
|
|
1954 msgstr "Chmod"
|
|
1955
|
|
1956 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
1957 msgid ""
|
|
1958 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1959 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1960 msgstr ""
|
|
1961
|
|
1962 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
|
1963 msgid "Special"
|
|
1964 msgstr "Specialus"
|
|
1965
|
|
1966 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
|
1967 msgid "SUID"
|
|
1968 msgstr "SUID"
|
|
1969
|
|
1970 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
|
1971 msgid "SGID"
|
|
1972 msgstr "SGID"
|
|
1973
|
|
1974 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
|
1975 msgid "Sticky"
|
|
1976 msgstr "Kibus"
|
|
1977
|
|
1978 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
|
1979 msgid "User"
|
|
1980 msgstr "Naudotojas"
|
|
1981
|
|
1982 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
1983 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
|
1984 msgid "Read"
|
|
1985 msgstr "Skaityti"
|
|
1986
|
|
1987 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
1988 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
1989 msgid "Write"
|
|
1990 msgstr "Rašyti"
|
|
1991
|
|
1992 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
1993 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1994 msgid "Execute"
|
|
1995 msgstr "Vykdyti"
|
|
1996
|
|
1997 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
|
1998 msgid "Group"
|
|
1999 msgstr "GrupÄ—"
|
|
2000
|
|
2001 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
|
2002 msgid "Other"
|
|
2003 msgstr "Kita"
|
|
2004
|
|
2005 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
|
2006 #, c-format
|
|
2007 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
2008 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias %ld rinkmenas ir %ld aplankus"
|
|
2009
|
|
2010 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
2011 #, c-format
|
|
2012 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2013 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias %ld rinkmenas"
|
|
2014
|
|
2015 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
2016 #, c-format
|
|
2017 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
2018 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos %ld aplankus"
|
|
2019
|
|
2020 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
|
2021 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
2022 msgstr "IÅ¡trinti rinkmenas/aplankus"
|
|
2023
|
|
2024 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
|
|
2025 msgid "Delete"
|
|
2026 msgstr "IÅ¡trinti"
|
|
2027
|
|
2028 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946
|
|
2029 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
|
2030 msgid "Connect"
|
|
2031 msgstr "Prisijungti"
|
|
2032
|
|
2033 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
|
2034 #, c-format
|
|
2035 msgid "Received URL %s\n"
|
|
2036 msgstr "Gautas URL %s\n"
|
|
2037
|
|
2038 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
|
2039 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2040 msgstr ""
|
|
2041
|
|
2042 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
|
2043 msgid "Exit"
|
|
2044 msgstr "IÅ¡eiti"
|
|
2045
|
|
2046 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
|
2047 msgid ""
|
|
2048 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2049 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2050 msgstr ""
|
|
2051
|
|
2052 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2053 msgid "Connect via URL"
|
|
2054 msgstr ""
|
|
2055
|
|
2056 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2057 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2058 msgstr ""
|
|
2059
|
|
2060 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2061 msgid "OpenURL"
|
|
2062 msgstr "Atverti URL"
|
|
2063
|
|
2064 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
2065 msgid "/_FTP"
|
|
2066 msgstr "/_FTP"
|
|
2067
|
|
2068 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
2069 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2070 msgstr ""
|
|
2071
|
|
2072 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
2073 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
2074 msgstr "/FTP/Langas 1"
|
|
2075
|
|
2076 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
2077 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
2078 msgstr "/FTP/Langas 2"
|
|
2079
|
|
2080 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
|
|
2081 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
|
2082 msgid "/FTP/sep"
|
|
2083 msgstr ""
|
|
2084
|
|
2085 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
|
2086 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
2087 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
2088
|
|
2089 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
|
2090 msgid "/FTP/Binary"
|
|
2091 msgstr "/FTP/Binarinis"
|
|
2092
|
|
2093 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
|
2094 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
2095 msgstr "/FTP/_Nustatymai..."
|
|
2096
|
|
2097 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
|
2098 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2099 msgstr "/FTP/_IÅ¡eiti"
|
|
2100
|
|
2101 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
|
2102 msgid "/_Local"
|
|
2103 msgstr "/_Vietinis"
|
|
2104
|
|
2105 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
|
2106 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2107 msgstr ""
|
|
2108
|
|
2109 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
|
2110 msgid "/Local/Open URL..."
|
|
2111 msgstr "/Local/Atverti URL..."
|
|
2112
|
|
2113 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
|
2114 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
2115 msgstr "/Local/Atsijungti"
|
|
2116
|
|
2117 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
|
2118 msgid "/Local/sep"
|
|
2119 msgstr ""
|
|
2120
|
|
2121 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
|
2122 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
2123 msgstr ""
|
|
2124
|
|
2125 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
|
2126 msgid "/Local/Show selected"
|
|
2127 msgstr ""
|
|
2128
|
|
2129 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
|
2130 msgid "/Local/Select All"
|
|
2131 msgstr ""
|
|
2132
|
|
2133 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
|
2134 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2135 msgstr ""
|
|
2136
|
|
2137 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
|
2138 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2139 msgstr ""
|
|
2140
|
|
2141 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
|
2142 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2143 msgstr ""
|
|
2144
|
|
2145 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
|
2146 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2147 msgstr ""
|
|
2148
|
|
2149 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
|
2150 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
2151 msgstr "/Local/Pakeisti aplankÄ…"
|
|
2152
|
|
2153 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
|
2154 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
2155 msgstr "/Local/Chmod..."
|
|
2156
|
|
2157 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
|
2158 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
2159 msgstr "/Local/Sukurti aplankÄ…..."
|
|
2160
|
|
2161 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2162 msgid "/Local/Rename..."
|
|
2163 msgstr "/Local/Pervadinti..."
|
|
2164
|
|
2165 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
|
2166 msgid "/Local/Delete..."
|
|
2167 msgstr "/Local/IÅ¡trinti..."
|
|
2168
|
|
2169 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
|
2170 msgid "/Local/Edit..."
|
|
2171 msgstr "/Local/Keisti..."
|
|
2172
|
|
2173 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
|
2174 msgid "/Local/View..."
|
|
2175 msgstr "/Local/Žiūrėti..."
|
|
2176
|
|
2177 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
|
2178 msgid "/Local/Refresh"
|
|
2179 msgstr "/Local/Atnaujinti"
|
|
2180
|
|
2181 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
|
2182 msgid "/_Remote"
|
|
2183 msgstr "/_Nutolęs"
|
|
2184
|
|
2185 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
|
2186 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2187 msgstr "/Remote/tearoff"
|
|
2188
|
|
2189 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
|
2190 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
2191 msgstr "/Remote/Atverti _URL..."
|
|
2192
|
|
2193 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
|
2194 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
2195 msgstr "/Remote/Atsijungti"
|
|
2196
|
|
2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
|
2198 msgid "/Remote/sep"
|
|
2199 msgstr "/Remote/sep"
|
|
2200
|
|
2201 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
|
2202 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
2203 msgstr ""
|
|
2204
|
|
2205 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
|
2206 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
2207 msgstr "/Remote/Rodyti pažymėtą"
|
|
2208
|
|
2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
|
2210 msgid "/Remote/Select All"
|
|
2211 msgstr "/Remote/Pažymėti viską"
|
|
2212
|
|
2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
|
2214 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2215 msgstr "/Remote/Pažymėti visas rinkmenas"
|
|
2216
|
|
2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
|
2218 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2219 msgstr "/Remote/Nepažymėti jokių"
|
|
2220
|
|
2221 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
|
2222 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2223 msgstr "/Remote/Išsaugoti aplankų sąrašą..."
|
|
2224
|
|
2225 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
|
2226 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2227 msgstr ""
|
|
2228
|
|
2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
|
2230 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
2231 msgstr ""
|
|
2232
|
|
2233 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
|
2234 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
2235 msgstr ""
|
|
2236
|
|
2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
|
2238 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
2239 msgstr ""
|
|
2240
|
|
2241 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
|
2242 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
2243 msgstr ""
|
|
2244
|
|
2245 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
|
2246 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
2247 msgstr ""
|
|
2248
|
|
2249 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
|
2250 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
2251 msgstr ""
|
|
2252
|
|
2253 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
|
2254 msgid "/Remote/View..."
|
|
2255 msgstr ""
|
|
2256
|
|
2257 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
|
2258 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2259 msgstr ""
|
|
2260
|
|
2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
|
2262 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2263 msgstr "/Ž_ymelės"
|
|
2264
|
|
2265 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
|
2266 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2267 msgstr ""
|
|
2268
|
|
2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
|
2270 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
2271 msgstr ""
|
|
2272
|
|
2273 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
|
2274 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2275 msgstr ""
|
|
2276
|
|
2277 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
|
2278 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2279 msgstr ""
|
|
2280
|
|
2281 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
|
2282 msgid "/_Transfers"
|
|
2283 msgstr "/_Siuntimai"
|
|
2284
|
|
2285 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
|
2286 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2287 msgstr "/Transfers/tearoff"
|
|
2288
|
|
2289 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
|
2290 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2291 msgstr "/Transfers/PradÄ—ti siuntimÄ…"
|
|
2292
|
|
2293 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
|
2294 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2295 msgstr "/Transfers/Sustabdyti siuntimÄ…"
|
|
2296
|
|
2297 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
|
2298 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2299 msgstr "/Transfers/sep"
|
|
2300
|
|
2301 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
|
2302 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2303 msgstr "/Transfers/Praleisti esamÄ… rinkmenÄ…"
|
|
2304
|
|
2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
|
2306 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2307 msgstr "/Transfers/Pašalinti rinkmeną"
|
|
2308
|
|
2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
|
2310 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
|
2311 msgstr "/Transfers/Pakelti rinkmeną aukštyn"
|
|
2312
|
|
2313 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2314 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
|
2315 msgstr "/Transfers/Nuleisti rinkmeną žemyn"
|
|
2316
|
|
2317 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
|
2318 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2319 msgstr "/Transfers/Gauti rinkmenas"
|
|
2320
|
|
2321 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
|
2322 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2323 msgstr "/Transfers/PadÄ—ti rinkmenas"
|
|
2324
|
|
2325 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
|
2326 msgid "/L_ogging"
|
|
2327 msgstr "/Ž_urnalas"
|
|
2328
|
|
2329 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
|
2330 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2331 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
2332
|
|
2333 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
|
2334 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2335 msgstr "/Logging/IÅ¡valyti"
|
|
2336
|
|
2337 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
|
2338 msgid "/Logging/View log"
|
|
2339 msgstr "/Logging/Žiūrėti žurnalą"
|
|
2340
|
|
2341 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
|
2342 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2343 msgstr "/Logging/Išsaugoti žurnalą..."
|
|
2344
|
|
2345 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
|
2346 msgid "/Tool_s"
|
|
2347 msgstr "/Įra_nkiai"
|
|
2348
|
|
2349 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
|
2350 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2351 msgstr "/Tools/tearoff"
|
|
2352
|
|
2353 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
|
2354 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2355 msgstr "/Tools/Palyginti langus"
|
|
2356
|
|
2357 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2358 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2359 msgstr ""
|
|
2360
|
|
2361 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
|
2362 msgid "/Help"
|
|
2363 msgstr "/Pagalba"
|
|
2364
|
|
2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
|
2366 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2367 msgstr "/Help/tearoff"
|
|
2368
|
|
2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2370 msgid "/Help/About"
|
|
2371 msgstr "/Help/Apie"
|
|
2372
|
|
2373 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
|
2374 msgid "Host: "
|
|
2375 msgstr "Kompiuteris:"
|
|
2376
|
|
2377 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
|
2378 msgid "_Host: "
|
|
2379 msgstr "_Kompiuteris:"
|
|
2380
|
|
2381 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
|
2382 msgid "Port: "
|
|
2383 msgstr "Prievadas:"
|
|
2384
|
|
2385 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
|
2386 msgid "User: "
|
|
2387 msgstr "Naudotojas:"
|
|
2388
|
|
2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
|
2390 msgid "_User: "
|
|
2391 msgstr "_Naudotojas:"
|
|
2392
|
|
2393 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
|
2394 msgid "Pass: "
|
|
2395 msgstr "Slaptažodis:"
|
|
2396
|
|
2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
|
2398 msgid "Command: "
|
|
2399 msgstr "Komanda:"
|
|
2400
|
|
2401 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
|
|
2402 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
|
2403 msgid "Filename"
|
|
2404 msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
|
|
2405
|
|
2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
|
2407 msgid "Size"
|
|
2408 msgstr "Dydis"
|
|
2409
|
|
2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
|
2411 msgid "Date"
|
|
2412 msgstr "Data"
|
|
2413
|
|
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
|
2415 msgid "Attribs"
|
|
2416 msgstr "Atributai"
|
|
2417
|
|
2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
|
2419 msgid "Progress"
|
|
2420 msgstr "Progresas"
|
|
2421
|
|
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
|
2423 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2424 msgstr ""
|
|
2425
|
|
2426 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2427 msgid "Refresh"
|
|
2428 msgstr "Atnaujinti"
|
|
2429
|
|
2430 #: ../src/gtk/gtkui.c:96
|
|
2431 msgid "Enter Username"
|
|
2432 msgstr "Įvesti naudotojo vardą"
|
|
2433
|
|
2434 #: ../src/gtk/gtkui.c:97
|
|
2435 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2436 msgstr ""
|
|
2437
|
|
2438 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
|
|
2439 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2440 msgstr ""
|
|
2441
|
|
2442 #: ../src/gtk/gtkui.c:274
|
|
2443 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2444 msgstr ""
|
|
2445
|
|
2446 #: ../src/gtk/gtkui.c:320
|
|
2447 msgid "Mkdir"
|
|
2448 msgstr "Mkdir"
|
|
2449
|
|
2450 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2451 msgid "Make Directory"
|
|
2452 msgstr "Sukurti aplankÄ…"
|
|
2453
|
|
2454 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2455 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2456 msgstr ""
|
|
2457
|
|
2458 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949
|
|
2459 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
|
2460 msgid "Rename"
|
|
2461 msgstr "Pervadinti"
|
|
2462
|
|
2463 #: ../src/gtk/gtkui.c:356
|
|
2464 #, c-format
|
|
2465 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2466 msgstr ""
|
|
2467
|
|
2468 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
|
|
2469 msgid "Site"
|
|
2470 msgstr "SvetainÄ—"
|
|
2471
|
|
2472 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
|
|
2473 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2474 msgstr ""
|
|
2475
|
|
2476 #: ../src/gtk/gtkui.c:382
|
|
2477 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2478 msgstr ""
|
|
2479
|
|
2480 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
|
|
2481 msgid "Chdir"
|
|
2482 msgstr "Chdir"
|
|
2483
|
|
2484 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450
|
|
2485 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012
|
|
2486 msgid "Skipped"
|
|
2487 msgstr "Praleista"
|
|
2488
|
|
2489 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512
|
|
2490 #: ../src/gtk/transfer.c:537
|
|
2491 msgid "Waiting..."
|
|
2492 msgstr "Laukiama..."
|
|
2493
|
|
2494 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2495 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
|
2496 msgid "Overwrite"
|
|
2497 msgstr "Perrašyti"
|
|
2498
|
|
2499 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2500 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
|
2501 msgid "Resume"
|
|
2502 msgstr "Pratęsti"
|
|
2503
|
|
2504 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
|
2505 msgid "Skip"
|
|
2506 msgstr "Praleisti"
|
|
2507
|
|
2508 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2509 msgid "Action"
|
|
2510 msgstr "Veiksmas"
|
|
2511
|
|
2512 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2513 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
|
2514 msgid "Transfer Files"
|
|
2515 msgstr "Siųsti rinkmenas"
|
|
2516
|
|
2517 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
|
2518 msgid ""
|
|
2519 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2520 "Please select what you would like to do"
|
|
2521 msgstr ""
|
|
2522
|
|
2523 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
|
2524 msgid "Error"
|
|
2525 msgstr "Klaida"
|
|
2526
|
|
2527 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
|
2528 msgid "Skip File"
|
|
2529 msgstr "Praleisti rinkmenÄ…"
|
|
2530
|
|
2531 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
|
2532 msgid "Select All"
|
|
2533 msgstr "Pasirinkti visus"
|
|
2534
|
|
2535 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
|
2536 msgid "Deselect All"
|
|
2537 msgstr ""
|
|
2538
|
|
2539 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
|
|
2540 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2541 msgstr ""
|
|
2542
|
|
2543 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2544 msgid "Change Filespec"
|
|
2545 msgstr ""
|
|
2546
|
|
2547 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2548 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2549 msgstr ""
|
|
2550
|
|
2551 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
|
|
2552 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
|
|
2553 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
|
|
2554 #, c-format
|
|
2555 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2556 msgstr ""
|
|
2557
|
|
2558 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
|
|
2559 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2560 msgstr ""
|
|
2561
|
|
2562 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
|
|
2563 #, c-format
|
|
2564 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2565 msgstr ""
|
|
2566
|
|
2567 #: ../src/gtk/menu-items.c:416
|
|
2568 #, c-format
|
|
2569 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2570 msgstr ""
|
|
2571
|
|
2572 #: ../src/gtk/menu-items.c:428
|
|
2573 msgid "Save Log"
|
|
2574 msgstr "Išsaugoti žurnalą"
|
|
2575
|
|
2576 #: ../src/gtk/menu-items.c:464
|
|
2577 #, c-format
|
|
2578 msgid ""
|
|
2579 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2580 "either %s or in %s"
|
|
2581 msgstr ""
|
|
2582
|
|
2583 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
|
|
2584 msgid "About gFTP"
|
|
2585 msgstr "Apie gFTP"
|
|
2586
|
|
2587 #: ../src/gtk/menu-items.c:504
|
|
2588 #, c-format
|
|
2589 msgid ""
|
|
2590 "%s\n"
|
|
2591 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2592 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2593 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2594 msgstr ""
|
|
2595 "%s\n"
|
|
2596 "AutorinÄ—s teisÄ—s (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2597 "Oficialus namų puslapis: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2598 "Logo: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2599
|
|
2600 #: ../src/gtk/menu-items.c:516
|
|
2601 msgid "About"
|
|
2602 msgstr "Apie"
|
|
2603
|
|
2604 #: ../src/gtk/menu-items.c:565
|
|
2605 msgid "License Agreement"
|
|
2606 msgstr ""
|
|
2607
|
|
2608 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404
|
|
2609 msgid " Close "
|
|
2610 msgstr " Uždaryti "
|
|
2611
|
|
2612 #: ../src/gtk/menu-items.c:655
|
|
2613 msgid "Compare Windows"
|
|
2614 msgstr "Sulyginti langus"
|
|
2615
|
|
2616 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
|
|
2617 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2618 msgstr "Atsijungti iš nutolusio serverio"
|
|
2619
|
|
2620 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
|
2621 msgid ""
|
|
2622 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2623 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2624 msgstr ""
|
|
2625
|
|
2626 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
|
|
2627 msgid "All Files"
|
|
2628 msgstr "Visos rinkmenos"
|
|
2629
|
|
2630 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
|
|
2631 msgid "] (Cached) ["
|
|
2632 msgstr ""
|
|
2633
|
|
2634 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
|
|
2635 msgid "Not connected"
|
|
2636 msgstr "Neprisijungta"
|
|
2637
|
|
2638 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
|
|
2639 #, c-format
|
|
2640 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2641 msgstr "Klaida atveriant rinkmenÄ… %s: %s\n"
|
|
2642
|
|
2643 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
|
2644 #, c-format
|
|
2645 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2646 msgstr ""
|
|
2647
|
|
2648 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
|
|
2649 #, c-format
|
|
2650 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2651 msgstr ""
|
|
2652
|
|
2653 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
|
2654 #, c-format
|
|
2655 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2656 msgstr ""
|
|
2657
|
|
2658 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
|
|
2659 #, c-format
|
|
2660 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2661 msgstr ""
|
|
2662
|
|
2663 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
|
2664 msgid "Change"
|
|
2665 msgstr "Keisti"
|
|
2666
|
|
2667 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
|
|
2668 msgid "Add"
|
|
2669 msgstr "PridÄ—ti"
|
|
2670
|
|
2671 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
|
2672 msgid "Cancel"
|
|
2673 msgstr "Atšaukti"
|
|
2674
|
|
2675 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
|
2676 msgid " Yes "
|
|
2677 msgstr " Taip "
|
|
2678
|
|
2679 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
|
2680 msgid " No "
|
|
2681 msgstr " Ne "
|
|
2682
|
|
2683 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
|
2684 msgid "Getting directory listings"
|
|
2685 msgstr ""
|
|
2686
|
|
2687 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
|
2688 msgid " Stop "
|
|
2689 msgstr " Sustabdyti "
|
|
2690
|
|
2691 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
|
2692 #, c-format
|
|
2693 msgid ""
|
|
2694 "Received %ld directories\n"
|
|
2695 "and %ld files"
|
|
2696 msgstr ""
|
|
2697 "Gauta %ld aplankų\n"
|
|
2698 "ir %ld rinkmenų"
|
|
2699
|
|
2700 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
|
2701 #, fuzzy, c-format
|
|
2702 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2703 msgstr "gFTP klaida: Nepavyko rasti rinkmenos %s %s arba %s\n"
|
|
2704
|
|
2705 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2706 msgid "Edit Host"
|
|
2707 msgstr "Keisti kompiuterį"
|
|
2708
|
|
2709 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2710 msgid "Add Host"
|
|
2711 msgstr "Pridėti kompiuterį"
|
|
2712
|
|
2713 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
|
|
2714 msgid "Type:"
|
|
2715 msgstr "Tipas:"
|
|
2716
|
|
2717 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
2718 msgid "_Type:"
|
|
2719 msgstr "_Tipas:"
|
|
2720
|
|
2721 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
|
|
2722 msgid "Domain"
|
|
2723 msgstr "Sritis"
|
|
2724
|
|
2725 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
|
|
2726 msgid "Network Address"
|
|
2727 msgstr "Tinklo adresas"
|
|
2728
|
|
2729 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
|
|
2730 msgid "_Network address:"
|
|
2731 msgstr "_Tinklo adresas:"
|
|
2732
|
|
2733 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
|
|
2734 msgid "Netmask"
|
|
2735 msgstr "Tinklo kaukÄ—"
|
|
2736
|
|
2737 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
|
|
2738 msgid "N_etmask:"
|
|
2739 msgstr "Tinklo _kaukÄ—"
|
|
2740
|
|
2741 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2742 msgid "_Domain:"
|
|
2743 msgstr "_Sritis:"
|
|
2744
|
|
2745 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
|
|
2746 msgid "Local Hosts"
|
|
2747 msgstr "Vietiniai kompiuteriai"
|
|
2748
|
|
2749 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
|
|
2750 msgid "Edit"
|
|
2751 msgstr "Redaguoti"
|
|
2752
|
|
2753 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2754 msgid "_Edit"
|
|
2755 msgstr "_Redaguoti"
|
|
2756
|
|
2757 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
|
|
2758 msgid "Options"
|
|
2759 msgstr "Nustatymai"
|
|
2760
|
|
2761 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
|
2762 msgid "Receiving file names..."
|
|
2763 msgstr "Gaunami rinkmenų pavadinimai..."
|
|
2764
|
|
2765 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681
|
|
2766 msgid "Connecting..."
|
|
2767 msgstr "Jungiamasi..."
|
|
2768
|
|
2769 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
|
2770 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2771 msgstr "Gaunamos rinkmenos: neprisijungta prie nutolusios svetainÄ—s\n"
|
|
2772
|
|
2773 #: ../src/gtk/transfer.c:351
|
|
2774 #, c-format
|
|
2775 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2776 msgstr "Klaida: antrinis procesas %d grąžino %d\n"
|
|
2777
|
|
2778 #: ../src/gtk/transfer.c:358
|
|
2779 #, c-format
|
|
2780 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2781 msgstr ""
|
|
2782
|
|
2783 #: ../src/gtk/transfer.c:362
|
|
2784 #, c-format
|
|
2785 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2786 msgstr ""
|
|
2787
|
|
2788 #: ../src/gtk/transfer.c:372
|
|
2789 #, c-format
|
|
2790 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2791 msgstr "Klaida: Nepavyko gauti informacijos apie rinkmenÄ… %s: %s\n"
|
|
2792
|
|
2793 #: ../src/gtk/transfer.c:377
|
|
2794 #, c-format
|
|
2795 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2796 msgstr "Rinkmena %s buvo nepakeista\n"
|
|
2797
|
|
2798 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
|
2799 #, c-format
|
|
2800 msgid ""
|
|
2801 "File %s has changed.\n"
|
|
2802 "Would you like to upload it?"
|
|
2803 msgstr ""
|
|
2804 "Rinkmena %s pasikeitÄ—.\n"
|
|
2805 "Ar norėtumėte ją įkelti?"
|
|
2806
|
|
2807 #: ../src/gtk/transfer.c:388
|
|
2808 msgid "Edit File"
|
|
2809 msgstr "Redaguoti rinkmenÄ…"
|
|
2810
|
|
2811 #: ../src/gtk/transfer.c:453
|
|
2812 msgid "Finished"
|
|
2813 msgstr "Baigta"
|
|
2814
|
|
2815 #: ../src/gtk/transfer.c:493
|
|
2816 #, c-format
|
|
2817 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2818 msgstr ""
|
|
2819
|
|
2820 #: ../src/gtk/transfer.c:727
|
|
2821 #, c-format
|
|
2822 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2823 msgstr ""
|
|
2824
|
|
2825 #: ../src/gtk/transfer.c:731
|
|
2826 #, c-format
|
|
2827 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2828 msgstr ""
|
|
2829
|
|
2830 #: ../src/gtk/transfer.c:761
|
|
2831 #, c-format
|
|
2832 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2833 msgstr ""
|
|
2834
|
|
2835 #: ../src/gtk/transfer.c:770
|
|
2836 #, c-format
|
|
2837 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2838 msgstr ""
|
|
2839
|
|
2840 #: ../src/gtk/transfer.c:805
|
|
2841 #, c-format
|
|
2842 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2843 msgstr ""
|
|
2844
|
|
2845 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906
|
|
2846 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980
|
|
2847 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093
|
|
2848 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2849 msgstr ""
|
|
2850
|
|
2851 #: ../src/gtk/transfer.c:924
|
|
2852 #, c-format
|
|
2853 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2854 msgstr ""
|
|
2855
|
|
2856 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018
|
|
2857 #, c-format
|
|
2858 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2859 msgstr ""
|
|
2860
|
|
2861 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
|
|
2862 msgid "View"
|
|
2863 msgstr "Rodyti"
|
|
2864
|
|
2865 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
|
|
2866 #, c-format
|
|
2867 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2868 msgstr "Rodyti: %s yra aplankas. Jo parodyti nepavyko.\n"
|
|
2869
|
|
2870 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
|
|
2871 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2872 msgstr ""
|
|
2873
|
|
2874 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
|
|
2875 #, c-format
|
|
2876 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2877 msgstr "Redaguoti: %s yra aplankas. Jo redaguoti nepavyko.\n"
|
|
2878
|
|
2879 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
|
|
2880 #, c-format
|
|
2881 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2882 msgstr ""
|
|
2883
|
|
2884 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
|
|
2885 #, c-format
|
|
2886 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2887 msgstr "Paleidžiama programa: %s %s\n"
|
|
2888
|
|
2889 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271
|
|
2890 #, c-format
|
|
2891 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2892 msgstr "Atveriama %s su %s\n"
|
|
2893
|
|
2894 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306
|
|
2895 #, c-format
|
|
2896 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2897 msgstr "Rodoma rinkmena %s\n"
|
|
2898
|
|
2899 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313
|
|
2900 #, c-format
|
|
2901 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2902 msgstr "Rodyti: Nepavyko atverti rinkmenos %s: %s\n"
|
|
2903
|
|
2904 #: ../src/text/gftp-text.c:176
|
|
2905 #, c-format
|
|
2906 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2907 msgstr "Nepavyko atverti kontroliuojanÄio terminalo %s\n"
|
|
2908
|
|
2909 #: ../src/text/textui.c:74
|
|
2910 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
2911 msgstr "Naudotojo vardas [anonimas]:"
|
|
2912
|
|
2913 #: ../src/text/textui.c:143
|
|
2914 #, c-format
|
|
2915 msgid ""
|
|
2916 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
2917 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2918 "c)"
|
|
2919 msgstr ""
|