801
|
1 # translation of lv.po to Latvian
|
|
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
4 #
|
|
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: lv\n"
|
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-21 12:33+0300\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-21 12:40+0300\n"
|
|
12 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
|
|
19
|
|
20 #: ../lib/bookmark.c:38
|
|
21 #, c-format
|
|
22 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
23 msgstr "Nederīgs URL %s\n"
|
|
24
|
|
25 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
|
26 #, c-format
|
|
27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
28 msgstr "Kļūda: nederīga rinda %s indeksa kešfailā\n"
|
|
29
|
|
30 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:476
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
33 msgstr "Kļūda: nevarēja izveidot direktoriju %s: %s\n"
|
|
34
|
|
35 #: ../lib/cache.c:164
|
|
36 #, c-format
|
|
37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
38 msgstr "Kļūda: nevar izveidot pagaidu failu: %s\n"
|
|
39
|
|
40 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
|
|
41 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
|
|
42 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1128
|
|
43 #, c-format
|
|
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
45 msgstr "Kļūda aizverot faila aprakstītāju: %s\n"
|
|
46
|
|
47 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:136
|
|
48 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
|
|
49 #, c-format
|
|
50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
51 msgstr "Kļūda: nevar meklēt failā %s: %s\n"
|
|
52
|
|
53 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3100
|
|
54 #, c-format
|
|
55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
56 msgstr "Kļūda: nevar atvērt lokāles failu %s: %s\n"
|
|
57
|
|
58 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2795 ../lib/sslcommon.c:497
|
|
59 #, c-format
|
|
60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
61 msgstr "Kļūda: nevarēja ierakstīt ligzdā: %s\n"
|
|
62
|
|
63 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2719 ../lib/sshv2.c:364
|
|
64 #: ../lib/sslcommon.c:450
|
|
65 #, c-format
|
|
66 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
67 msgstr "Kļūda: nevarēja nolasīt no ligzdas: %s\n"
|
|
68
|
|
69 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
|
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
72 msgstr "gFTP kļūda: slikts grāmatzīmes faila nosaukums %s\n"
|
|
73
|
|
74 #: ../lib/config_file.c:192
|
|
75 #, c-format
|
|
76 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
77 msgstr "Brīdinājums: nevar atrast galveno grāmatzīmes failu %s\n"
|
|
78
|
|
79 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
|
|
80 #, c-format
|
|
81 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
82 msgstr "gFTP kļūda: nevar atvērt grāmatzīmju failu %s: %s\n"
|
|
83
|
|
84 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
|
85 #, c-format
|
|
86 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
87 msgstr "gFTP brīdinājums: izlaiž %d. rindiņu grāmatzīmju failā: %s\n"
|
|
88
|
|
89 #: ../lib/config_file.c:347
|
|
90 #, c-format
|
|
91 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
92 msgstr "gFTP brīdinājums: rindā %d nav pietiekami daudz argumetnu\n"
|
|
93
|
|
94 #: ../lib/config_file.c:505
|
|
95 msgid ""
|
|
96 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
97 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
98 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
99 msgstr ""
|
|
100 "Šī sadaļa norāda, kuri resursdatori atrodas lokālajā apakštīklā un, kam nav "
|
|
101 "vajadzības izmantot starpniekserveri (ja pieejams). Sintakse: "
|
|
102 "dont_use_proxy=.domain vai dont_use_proxy=tīkla numurs/tīkla maska"
|
|
103
|
|
104 #: ../lib/config_file.c:508
|
|
105 msgid ""
|
|
106 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
107 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
108 msgstr ""
|
|
109 "ext=faila paplašinājums:XPM fails:Ascii vai Binārs (A vai B):skatīšanās "
|
|
110 "programma. Piezīme: neviens arguments izņemot faila paplašinājumu nav "
|
|
111 "obligāts"
|
|
112
|
|
113 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833
|
|
114 #, c-format
|
|
115 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
116 msgstr "gFTP kļūda: slikts konfigurācijas faila nosaukums %s\n"
|
|
117
|
|
118 #: ../lib/config_file.c:599
|
|
119 #, c-format
|
|
120 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
121 msgstr "gFTP kļūda: nevarēja izveidot direktoriju %s: %s\n"
|
|
122
|
|
123 #: ../lib/config_file.c:609
|
|
124 #, c-format
|
|
125 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
126 msgstr "gFTP kļūda: nevar atrast konfigurācijas failu %s\n"
|
|
127
|
|
128 #: ../lib/config_file.c:611
|
|
129 #, c-format
|
|
130 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
131 msgstr "Vai jūs izpildījāt instalāciju?\n"
|
|
132
|
|
133 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
|
|
134 #, c-format
|
|
135 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
136 msgstr "gFTP kļūda: nevar atvērt konfigurācijas failu %s: %s\n"
|
|
137
|
|
138 #: ../lib/config_file.c:659
|
|
139 #, c-format
|
|
140 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
141 msgstr "Pārtrauc darbību parsēšanas kļūdu dēļ konfigurācijas faila rindā %d\n"
|
|
142
|
|
143 #: ../lib/config_file.c:665
|
|
144 #, c-format
|
|
145 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
146 msgstr "gFTP brīdinājums: izlaiž rindu %d konfigurācijas failā: %s\n"
|
|
147
|
|
148 #: ../lib/config_file.c:672
|
|
149 #, c-format
|
|
150 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
151 msgstr "gFTP kļūda: slikts žurnāla faila nosaukums %s\n"
|
|
152
|
|
153 #: ../lib/config_file.c:678
|
|
154 #, c-format
|
|
155 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
156 msgstr "gFTP brīdinājums: nevar atvērt %s rakstīšanai: %s\n"
|
|
157
|
|
158 #: ../lib/config_file.c:733
|
|
159 msgid ""
|
|
160 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
161 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
162 msgstr ""
|
|
163 "Grāmatzīmes fails priekš gFTP. Autortiesības (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
|
164 "<masneyb@gftp.org>. Brīdinājums: ikviens komantārs, ko esat pievienojis šim "
|
|
165 "failam TIKS pārrakstīts."
|
|
166
|
|
167 #: ../lib/config_file.c:734
|
|
168 msgid ""
|
|
169 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
170 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
171 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
172 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
173 msgstr ""
|
|
174 "Piezīme: paroles, ko saturēja šis fails ir skartas. Šis algoritms nav drošs. "
|
|
175 "šis ir, lai izvairītos no tā, ka jūsu paroles varētu viegli atcerēties kāds, "
|
|
176 "kas stāv jums aiz muguras, kamēr jūs rediģējat šo failu. Saskaņā ar "
|
|
177 "iepriekšējo, šim visas paroles tika noglabātas vienkāršā tekstā."
|
|
178
|
|
179 #: ../lib/config_file.c:846
|
|
180 msgid ""
|
|
181 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
182 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
183 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
184 msgstr ""
|
|
185 "gFTP konfigurācijas fails. Autortiesības (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
|
186 "<masneyb@gftp.org>. Brīdinājums: jebkādi komentāri, ko esat pievienojis šim "
|
|
187 "failam TIKS pārrakstīts. Ja ierakstam ir (*) tā komentārā, jūs to nevarat "
|
|
188 "mainīt iekš gFTP"
|
|
189
|
|
190 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:384 ../lib/protocols.c:456
|
|
191 #: ../lib/protocols.c:527 ../lib/rfc2068.c:546 ../lib/rfc2068.c:547
|
|
192 msgid "<unknown>"
|
|
193 msgstr "<nezināms>"
|
|
194
|
|
195 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
|
|
196 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
|
|
197 #, c-format
|
|
198 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
199 msgstr ""
|
|
200 "FATĀLA gFTP kļūda: konfigurācijas iespēja '%s' nav atrasta vispārējā "
|
|
201 "jaucējtabulā\n"
|
|
202
|
|
203 #: ../lib/fsp.c:189
|
|
204 #, c-format
|
|
205 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
206 msgstr "Kļūda: nevar lejupielādēt failu %s\n"
|
|
207
|
|
208 #: ../lib/fsp.c:199
|
|
209 #, c-format
|
|
210 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
211 msgstr "Kļūda: neavr rakstīt failā %s: %s\n"
|
|
212
|
|
213 #: ../lib/fsp.c:237
|
|
214 #, c-format
|
|
215 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
216 msgstr "Kļūda: kļūda aizverot failu: %s\n"
|
|
217
|
|
218 #: ../lib/fsp.c:327
|
|
219 #, c-format
|
|
220 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
|
221 msgstr "Bojāts failu saraksts no FSP servera %s\n"
|
|
222
|
|
223 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1545
|
|
224 #: ../lib/protocols.c:1546 ../lib/protocols.c:1587 ../lib/protocols.c:1588
|
|
225 #: ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1661 ../lib/protocols.c:1737
|
|
226 #: ../lib/protocols.c:1738 ../lib/protocols.c:1774
|
|
227 msgid "unknown"
|
|
228 msgstr "nezināms"
|
|
229
|
|
230 #: ../lib/fsp.c:377
|
|
231 #, c-format
|
|
232 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
233 msgstr "Nevarēja iegūt FSP direktoriju sarakstu %s: %s\n"
|
|
234
|
|
235 #: ../lib/fsp.c:436
|
|
236 #, c-format
|
|
237 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
|
238 msgstr "Veiksmīgi mainīta direktorija uz %s\n"
|
|
239
|
|
240 #: ../lib/fsp.c:446
|
|
241 #, c-format
|
|
242 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
|
243 msgstr "Nevarēja mainīt direktoriju uz %s\n"
|
|
244
|
|
245 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:423 ../lib/local.c:446
|
|
246 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
|
|
247 #, c-format
|
|
248 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
249 msgstr "Veiksmīgi noņemts %s\n"
|
|
250
|
|
251 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:429
|
|
252 #, c-format
|
|
253 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
254 msgstr "Kļūda: nevarēja noņemt direktoriju %s: %s\n"
|
|
255
|
|
256 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:452 ../src/gtk/transfer.c:267
|
|
257 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333
|
|
258 #, c-format
|
|
259 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
260 msgstr "Kļūda: nevarēja noņemts failu %s: %s\n"
|
|
261
|
|
262 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:469
|
|
263 #, c-format
|
|
264 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
265 msgstr "Veiksmīgi izveidota direktorija %s\n"
|
|
266
|
|
267 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:495
|
|
268 #, c-format
|
|
269 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
270 msgstr "Veiksmīgi pārsaukts %s uz %s\n"
|
|
271
|
|
272 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:502
|
|
273 #, c-format
|
|
274 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
275 msgstr "Kļūda: nevarēja pārsaukt %s uz %s: %s\n"
|
|
276
|
|
277 #: ../lib/ftps.c:157
|
|
278 msgid ""
|
|
279 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
280 "connection.\n"
|
|
281 msgstr ""
|
|
282 "FTPS atbalsts nav pieejams kopš SSL atbalsts netika kompilēts. Pārtrauc "
|
|
283 "savieojumu.\n"
|
|
284
|
|
285 #: ../lib/https.c:91
|
|
286 msgid ""
|
|
287 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
288 "connection.\n"
|
|
289 msgstr ""
|
|
290 "HTTPS atbalsts nav pieejams kopš SSL atbalsts netika kompilēts, Pārtrauc "
|
|
291 "savienojumu.\n"
|
|
292
|
|
293 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:406
|
|
294 #, c-format
|
|
295 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
296 msgstr "Nevarēja mainīt lokāles direktoriju uz %s: %s\n"
|
|
297
|
|
298 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
|
|
299 #, c-format
|
|
300 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
301 msgstr "Nevarēja iegūt esošo darba direktoriju: %s\n"
|
|
302
|
|
303 #: ../lib/local.c:183
|
|
304 #, c-format
|
|
305 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
306 msgstr "Kļūda: nevar nogriezt lokāles failu %s: %s\n"
|
|
307
|
|
308 #: ../lib/local.c:349
|
|
309 #, c-format
|
|
310 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
311 msgstr "Nevarēja iegūt lokāles direktoriju sarakstu %s: %s\n"
|
|
312
|
|
313 #: ../lib/local.c:386
|
|
314 #, c-format
|
|
315 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
316 msgstr "Veiksmīgi izmainīta lokāles direktorija uz %s\n"
|
|
317
|
|
318 #: ../lib/local.c:519
|
|
319 #, c-format
|
|
320 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
321 msgstr "Veiksmīgi izmainīts režīms %s uz %o\n"
|
|
322
|
|
323 #: ../lib/local.c:526
|
|
324 #, c-format
|
|
325 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
326 msgstr "Kļūda: nevarēja mainīt režīmu %s uz %o: %s\n"
|
|
327
|
|
328 #: ../lib/local.c:622
|
|
329 msgid "local filesystem"
|
|
330 msgstr "lokālā failu sistēma"
|
|
331
|
|
332 #: ../lib/misc.c:400
|
|
333 #, c-format
|
|
334 msgid "usage: gftp "
|
|
335 msgstr "lietojums: gftp"
|
|
336
|
|
337 #: ../lib/misc.c:400 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:666
|
|
338 #, c-format
|
|
339 msgid "\n"
|
|
340 msgstr "\n"
|
|
341
|
|
342 #. @null@
|
|
343 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
|
|
344 msgid "none"
|
|
345 msgstr "nekas"
|
|
346
|
|
347 #: ../lib/options.h:25
|
|
348 msgid "file"
|
|
349 msgstr "fails"
|
|
350
|
|
351 #: ../lib/options.h:26
|
|
352 msgid "size"
|
|
353 msgstr "izmērs"
|
|
354
|
|
355 #: ../lib/options.h:26
|
|
356 msgid "user"
|
|
357 msgstr "lietotājs"
|
|
358
|
|
359 #: ../lib/options.h:27
|
|
360 msgid "group"
|
|
361 msgstr "šķirot"
|
|
362
|
|
363 #: ../lib/options.h:28
|
|
364 msgid "datetime"
|
|
365 msgstr "datums laiks"
|
|
366
|
|
367 #: ../lib/options.h:29
|
|
368 msgid "attribs"
|
|
369 msgstr "atrib"
|
|
370
|
|
371 #. @null@
|
|
372 #: ../lib/options.h:32
|
|
373 msgid "descending"
|
|
374 msgstr "dilstoši"
|
|
375
|
|
376 #: ../lib/options.h:33
|
|
377 msgid "ascending"
|
|
378 msgstr "augoši"
|
|
379
|
|
380 #: ../lib/options.h:40
|
|
381 msgid "General"
|
|
382 msgstr "Vispārīgi"
|
|
383
|
|
384 #: ../lib/options.h:43
|
|
385 msgid "View program:"
|
|
386 msgstr "Skatīt programmu:"
|
|
387
|
|
388 #: ../lib/options.h:44
|
|
389 msgid ""
|
|
390 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
391 "viewer will be used"
|
|
392 msgstr ""
|
|
393 "Noklusētā programma, izmantota failu apskatei. Ja šis ir tukšs, tiks "
|
|
394 "izmantots iekšējais failu skatītājs"
|
|
395
|
|
396 #: ../lib/options.h:46
|
|
397 msgid "Edit program:"
|
|
398 msgstr "Rediģēt programmu:"
|
|
399
|
|
400 #: ../lib/options.h:47
|
|
401 msgid "The default program used to edit files."
|
|
402 msgstr "Noklusētā programma, ko lietot rediģējot failus."
|
|
403
|
|
404 #: ../lib/options.h:48
|
|
405 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
406 msgstr "Maksimālais reģistra loga izmērs:"
|
|
407
|
|
408 #: ../lib/options.h:50
|
|
409 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
410 msgstr "Maksimālais reģistra loga izmērs baitos GTK+ portam"
|
|
411
|
|
412 #: ../lib/options.h:52
|
|
413 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
414 msgstr "Attālināti rakstzīmju komplekti:"
|
|
415
|
|
416 #: ../lib/options.h:54
|
|
417 msgid ""
|
|
418 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
419 "messages to the current locale"
|
|
420 msgstr ""
|
|
421 "Šis ir ar komatu atdalīts rakstzīmju kopu saraksts, lai mēģinātu pārveidot "
|
|
422 "attālinātos ziņojumus uz esošo lokāli"
|
|
423
|
|
424 #: ../lib/options.h:56
|
|
425 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
426 msgstr "Attālināts LC_TIME:"
|
|
427
|
|
428 #: ../lib/options.h:58
|
|
429 msgid ""
|
|
430 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
431 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
432 msgstr ""
|
|
433 "Šī ir LC_TIME attālinātās vietas vērtība. Tā, ka datumi var tikt parsēti "
|
|
434 "atbilstoši direktoriju sarakstos."
|
|
435
|
|
436 #: ../lib/options.h:60
|
|
437 msgid "Cache TTL:"
|
|
438 msgstr "Keša TTL:"
|
|
439
|
|
440 #: ../lib/options.h:63
|
|
441 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
442 msgstr "Sekunžu skaits, ko paturēt keša ierakstos pirms tās dziest."
|
|
443
|
|
444 #: ../lib/options.h:66
|
|
445 msgid "Append file transfers"
|
|
446 msgstr "Pievienot faila pārraides"
|
|
447
|
|
448 #: ../lib/options.h:68
|
|
449 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
450 msgstr "Pievienot jaunas failu pārraides uz esošajām"
|
|
451
|
|
452 #: ../lib/options.h:69
|
|
453 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
454 msgstr "Veikt vienu pārraidi laika posmā"
|
|
455
|
|
456 #: ../lib/options.h:71
|
|
457 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
458 msgstr "Veikt tikai vienu pārraidi laika posmā?"
|
|
459
|
|
460 #: ../lib/options.h:72
|
|
461 msgid "Overwrite by Default"
|
|
462 msgstr "Pārrakstīt pēc noklusējuma"
|
|
463
|
|
464 #: ../lib/options.h:75
|
|
465 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
466 msgstr ""
|
|
467 "Pārrakstīt failus pēc noklusējuma vai uzstādīt uz kopsavilkumu failu "
|
|
468 "pārraides"
|
|
469
|
|
470 #: ../lib/options.h:77
|
|
471 msgid "Preserve file permissions"
|
|
472 msgstr "Saglabāt faila atļaujas"
|
|
473
|
|
474 #: ../lib/options.h:80
|
|
475 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
476 msgstr "Saglabāt faila atļaujas pārraidītajiem failiem"
|
|
477
|
|
478 #: ../lib/options.h:82
|
|
479 msgid "Preserve file time"
|
|
480 msgstr "Saglabāt faila laiku"
|
|
481
|
|
482 #: ../lib/options.h:85
|
|
483 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
|
484 msgstr "Saglabāt failu pārraides laikus failiem"
|
|
485
|
|
486 #: ../lib/options.h:87
|
|
487 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
488 msgstr "Atsvaidzināt pēc katra faila pārraides"
|
|
489
|
|
490 #: ../lib/options.h:90
|
|
491 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
492 msgstr "Atsvaidzināt sarakstu lodziņus pēc katra faila pārraides"
|
|
493
|
|
494 #: ../lib/options.h:92
|
|
495 msgid "Sort directories first"
|
|
496 msgstr "Kārtot direktorijas pirmās"
|
|
497
|
|
498 #: ../lib/options.h:95
|
|
499 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
500 msgstr "Likt direktorijas pirmās, pēc tam failus"
|
|
501
|
|
502 #: ../lib/options.h:96
|
|
503 msgid "Show hidden files"
|
|
504 msgstr "Rādīt slēptos failus"
|
|
505
|
|
506 #: ../lib/options.h:99
|
|
507 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
508 msgstr "Rādīt slēptos failus sarakstu lodziņos"
|
|
509
|
|
510 #: ../lib/options.h:100
|
|
511 msgid "Show transfer status in title"
|
|
512 msgstr "Rādīt pārraides stāvokli virsrakstā"
|
|
513
|
|
514 #: ../lib/options.h:102
|
|
515 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
516 msgstr "Rādīt failu pārraides stāvokli virsraksta joslā"
|
|
517
|
|
518 #: ../lib/options.h:103
|
|
519 msgid "Start file transfers"
|
|
520 msgstr "Sākt failu pārraides"
|
|
521
|
|
522 #: ../lib/options.h:105
|
|
523 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
|
524 msgstr "Automātiski sākt failu pārraides, kad tās tiek aptaujātas"
|
|
525
|
|
526 #: ../lib/options.h:107
|
|
527 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
528 msgstr "Atļaut pašrocīgas komandas iekš GUI"
|
|
529
|
|
530 #: ../lib/options.h:109
|
|
531 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
532 msgstr ""
|
|
533 "Atļaut pašrocīgi ievadīt komandas iekš GUI (funkcijas, līdzīgas teksta "
|
|
534 "portam)"
|
|
535
|
|
536 #: ../lib/options.h:111 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
|
|
537 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
|
|
538 msgid "Network"
|
|
539 msgstr "Tīkls"
|
|
540
|
|
541 #: ../lib/options.h:113
|
|
542 msgid "Network timeout:"
|
|
543 msgstr "Tīkla starplaiks:"
|
|
544
|
|
545 #: ../lib/options.h:116
|
|
546 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
547 msgstr "Starplaika gaidīšana tīkla ievadei/izvadei. Šis nav dīkstāves starplaiks."
|
|
548
|
|
549 #: ../lib/options.h:118
|
|
550 msgid "Connect retries:"
|
|
551 msgstr "Savienojuma atkārtojumi:"
|
|
552
|
|
553 #: ../lib/options.h:121
|
|
554 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
|
555 msgstr ""
|
|
556 "Automātisko auto-atkārtojumu skaits, ko veikt. Uzstādiet šo uz 0, lai "
|
|
557 "atkārtotu nenoteikti"
|
|
558
|
|
559 #: ../lib/options.h:123
|
|
560 msgid "Retry sleep time:"
|
|
561 msgstr "Atkārtošanas miega laiks:"
|
|
562
|
|
563 #: ../lib/options.h:126
|
|
564 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
565 msgstr "Sekunžu skaits, ko gaidīt starp atkārtotšanas mēģinājumiem"
|
|
566
|
|
567 #: ../lib/options.h:127
|
|
568 msgid "Max KB/S:"
|
|
569 msgstr "Maksimāli KB/S:"
|
|
570
|
|
571 #: ../lib/options.h:130
|
|
572 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
573 msgstr "Failu pārraide var maksimāli sasniegt KB/s. (Uzstādiet uz 0, lai izslēgtu)"
|
|
574
|
|
575 #: ../lib/options.h:132
|
|
576 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
577 msgstr "Pārraides bloku izmērs:"
|
|
578
|
|
579 #: ../lib/options.h:135
|
|
580 msgid ""
|
|
581 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
582 "multiple of 1024."
|
|
583 msgstr ""
|
|
584 "Bloku izmers, kas tiek lietots, kad pārraida failus. Šim vajadzētu būt "
|
|
585 "palielinatam līdz 1024."
|
|
586
|
|
587 #: ../lib/options.h:138
|
|
588 msgid "Default Protocol:"
|
|
589 msgstr "Noklusētais protokols:"
|
|
590
|
|
591 #: ../lib/options.h:140
|
|
592 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
593 msgstr "Šis norāda, kādu noklusēto protokolu lietot"
|
|
594
|
|
595 #: ../lib/options.h:142 ../lib/options.h:145
|
|
596 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
597 msgstr "Aktivizēt IPv6 atbalstu"
|
|
598
|
|
599 #: ../lib/options.h:150
|
|
600 msgid ""
|
|
601 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
602 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
603 msgstr ""
|
|
604 "Šis apzīmē, kas notiks, kad jūs divreiz uzklikšķināsiet uz faila failu "
|
|
605 "sarakstu lodziņos. 0=Skatīt failu, 1=Rediģēt failu, 2=Pārraidīt failu"
|
|
606
|
|
607 #: ../lib/options.h:153
|
|
608 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
609 msgstr "Noklusētais lokālo failu sarakstu lodziņu platums"
|
|
610
|
|
611 #: ../lib/options.h:156
|
|
612 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
613 msgstr "Noklusētais attālināto failu sarakstu lodziņu platums"
|
|
614
|
|
615 #: ../lib/options.h:159
|
|
616 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
617 msgstr "Noklusētais lokālo/attālināto failu sarakstu lodziņu augstums"
|
|
618
|
|
619 #: ../lib/options.h:162
|
|
620 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
621 msgstr "Noklusētais pārraides loga augstums"
|
|
622
|
|
623 #: ../lib/options.h:165
|
|
624 msgid "The default height of the logging window"
|
|
625 msgstr "Noklusētais pieslēgšanās loga augstums"
|
|
626
|
|
627 #: ../lib/options.h:168
|
|
628 msgid ""
|
|
629 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
630 "have this column automagically resize."
|
|
631 msgstr ""
|
|
632 "Faila nosaukuma platums pārraides logā. Uzstādiet šo uz 0, lai kolonna "
|
|
633 "automātiski mainītu izmērus."
|
|
634
|
|
635 #: ../lib/options.h:181 ../lib/options.h:187
|
|
636 msgid "The default column to sort by"
|
|
637 msgstr "Noklusētā kolonna, ko šķirot pēc "
|
|
638
|
|
639 #: ../lib/options.h:184 ../lib/options.h:190
|
|
640 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
641 msgstr "Šķirot augošā vai dilstošā secībā"
|
|
642
|
|
643 #: ../lib/options.h:194 ../lib/options.h:212
|
|
644 msgid ""
|
|
645 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
646 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
647 msgstr ""
|
|
648 "Faila nosaukuma platums faila sarakstu lodziņos. Uzstādiet šo uz 0, lai "
|
|
649 "kolonna automātiksi mainītu izmērus. Uzstādiet šo uz -1, lai izslēgtu šo "
|
|
650 "kolonnu"
|
|
651
|
|
652 #: ../lib/options.h:197 ../lib/options.h:215
|
|
653 msgid ""
|
|
654 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
655 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
656 msgstr ""
|
|
657 "Izmēra kolonnas platums faila sarakstu lodziņos. Uzstādiet šo uz 0, lai "
|
|
658 "kolonna automātiksi mainītu izmērus. Uzstādiet šo uz -1, lai izslēgtu šo "
|
|
659 "kolonnu"
|
|
660
|
|
661 #: ../lib/options.h:200 ../lib/options.h:218
|
|
662 msgid ""
|
|
663 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
664 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
665 msgstr ""
|
|
666 "Lietotāja kolonnas platums faila sarakstu lodziņos. Uzstādiet šo uz 0, lai "
|
|
667 "kolonna automātiksi mainītu izmērus. Uzstādiet šo uz -1, lai izslēgtu šo "
|
|
668 "kolonnu"
|
|
669
|
|
670 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
|
|
671 msgid ""
|
|
672 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
673 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
674 msgstr ""
|
|
675 "Grupas kolonnas platums faila sarakstu lodziņos. Uzstādiet šo uz 0, lai "
|
|
676 "koloona automātiski mainītu izmērus. Uzstādiet šo uz -1, lai izslēgtu kolonnu"
|
|
677
|
|
678 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
|
|
679 msgid ""
|
|
680 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
681 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
682 msgstr ""
|
|
683 "Datuma kolonnas platums faila sarakstu lodziņos. Uzstādiet šo uz 0, lai "
|
|
684 "kolonna automātiski mainītu izmēru. Uzstādiet šo uz -1, lai izslēgtu kolonnu"
|
|
685
|
|
686 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
|
|
687 msgid ""
|
|
688 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
689 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
690 msgstr ""
|
|
691 "Atribūtu kolonnas platums failu sarakstu lodziņos. Uzstādiet šo uz 0, lai "
|
|
692 "kolonnas automātiski mainītu izmērus. Uzstādiet šo uz -1, lai izslēgtu šo "
|
|
693 "kolonnu"
|
|
694
|
|
695 #: ../lib/options.h:230
|
|
696 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
697 msgstr "Servera sūtīto ziņojumu krāsa"
|
|
698
|
|
699 #: ../lib/options.h:233
|
|
700 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
701 msgstr "Saņemto serveru komandu krāsa"
|
|
702
|
|
703 #: ../lib/options.h:236
|
|
704 msgid "The color of the error messages"
|
|
705 msgstr "Kļūdu ziņojumu krāsa"
|
|
706
|
|
707 #: ../lib/options.h:239
|
|
708 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
709 msgstr "Pārējo žurnalējošo attēlu krāsa"
|
|
710
|
|
711 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc959.c:40
|
|
712 msgid "FTP"
|
|
713 msgstr "FTP"
|
|
714
|
|
715 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
|
|
716 msgid "FTPS"
|
|
717 msgstr "FTPS"
|
|
718
|
|
719 #: ../lib/options.h:253 ../lib/rfc2068.c:27
|
|
720 msgid "HTTP"
|
|
721 msgstr "HTTP"
|
|
722
|
|
723 #: ../lib/options.h:256 ../lib/options.h:258
|
|
724 msgid "HTTPS"
|
|
725 msgstr "HTTPS"
|
|
726
|
|
727 #: ../lib/options.h:261
|
|
728 msgid "Local"
|
|
729 msgstr "Lokāls"
|
|
730
|
|
731 #: ../lib/options.h:263
|
|
732 msgid "SSH2"
|
|
733 msgstr "SSH2"
|
|
734
|
|
735 #: ../lib/options.h:265 ../src/gtk/bookmarks.c:889
|
|
736 msgid "Bookmark"
|
|
737 msgstr "Grāmatzīme"
|
|
738
|
|
739 #: ../lib/options.h:266
|
|
740 msgid "FSP"
|
|
741 msgstr "FSP"
|
|
742
|
|
743 #: ../lib/protocols.c:225
|
|
744 #, c-format
|
|
745 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
746 msgstr "Faila pārraide tiks samazināta uz %.2f KB/s\n"
|
|
747
|
|
748 #: ../lib/protocols.c:380
|
|
749 #, c-format
|
|
750 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
751 msgstr "Kļūda uzstādot LC_TIME uz '%s'. Atgriežas atpakaļ uz '%s'\n"
|
|
752
|
|
753 #: ../lib/protocols.c:391
|
|
754 #, c-format
|
|
755 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
756 msgstr "Ielādē direktoriju sarakstu %s no keša (LC_TIME=%s)\n"
|
|
757
|
|
758 #: ../lib/protocols.c:401
|
|
759 #, c-format
|
|
760 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
761 msgstr "Ielādē direktoriju sarakstu %s no servera (LC_TIME=%s)\n"
|
|
762
|
|
763 #: ../lib/protocols.c:455 ../lib/protocols.c:487 ../lib/protocols.c:526
|
|
764 #: ../lib/protocols.c:558
|
|
765 #, c-format
|
|
766 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
767 msgstr ""
|
|
768 "Kļūda pārveidojot virkni '%s' no rakstzīmju kopas %s uz rakstzīmju kopu %s: %"
|
|
769 "s\n"
|
|
770
|
|
771 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
772 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
773 #: ../lib/protocols.c:470
|
|
774 #, c-format
|
|
775 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
|
776 msgstr "Kļūda pārveidojot virkni '%s' uz UTF-8 no esošās lokāles: %s\n"
|
|
777
|
|
778 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
779 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
780 #: ../lib/protocols.c:541
|
|
781 #, c-format
|
|
782 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
783 msgstr "Kļūda pārveidojot virkni '%s' uz esošo lokāli no UTF-8: %s\n"
|
|
784
|
|
785 #: ../lib/protocols.c:630
|
|
786 #, c-format
|
|
787 msgid ""
|
|
788 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
789 "match the current directory (%s)\n"
|
|
790 msgstr ""
|
|
791 "Brīdinājums: svītro ceļu no faila '%s'. Svītrotais ceļš (%s) neatbilst "
|
|
792 "esošajai direkltorijai (%s)\n"
|
|
793
|
|
794 #: ../lib/protocols.c:648
|
|
795 #, c-format
|
|
796 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
797 msgstr "Kļūda: nevar ierakstīt kešā: %s\n"
|
|
798
|
|
799 #: ../lib/protocols.c:681
|
|
800 #, c-format
|
|
801 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
802 msgstr "Kļūda: nevar atrast grāmatzīmi %s\n"
|
|
803
|
|
804 #: ../lib/protocols.c:688
|
|
805 #, c-format
|
|
806 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
807 msgstr "Grāmatzīmes kļūda: grāmatzīmes ierakstam %s nav saimniekdatora nosaukums\n"
|
|
808
|
|
809 #: ../lib/protocols.c:827 ../lib/protocols.c:854
|
|
810 #, c-format
|
|
811 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
812 msgstr "Protokols '%s' pašreiz netiek atbalstīts.\n"
|
|
813
|
|
814 #: ../lib/protocols.c:1168 ../lib/protocols.c:1183 ../lib/protocols.c:2297
|
|
815 #: ../lib/protocols.c:2410
|
|
816 #, c-format
|
|
817 msgid "Looking up %s\n"
|
|
818 msgstr "Meklē %s\n"
|
|
819
|
|
820 #: ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:1189 ../lib/protocols.c:2302
|
|
821 #: ../lib/protocols.c:2415
|
|
822 #, c-format
|
|
823 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
824 msgstr "Nevar atrast saimniekdatora nosaukumu %s: %s\n"
|
|
825
|
|
826 #: ../lib/protocols.c:2320
|
|
827 #, c-format
|
|
828 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
829 msgstr "Neizdevās izveidot ligzdu: %s\n"
|
|
830
|
|
831 #: ../lib/protocols.c:2326 ../lib/protocols.c:2432
|
|
832 #, c-format
|
|
833 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
834 msgstr "Mēģina %s:%d\n"
|
|
835
|
|
836 #: ../lib/protocols.c:2331 ../lib/protocols.c:2439
|
|
837 #, c-format
|
|
838 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
839 msgstr "Neizdevās pievienot uz %s: %s\n"
|
|
840
|
|
841 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/rfc959.c:643
|
|
842 #, c-format
|
|
843 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
844 msgstr "Neizdevās izveidot IPv4 ligzdu: %s\n"
|
|
845
|
|
846 #: ../lib/protocols.c:2393 ../lib/sshv2.c:1046
|
|
847 #, c-format
|
|
848 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
849 msgstr "Nevar atrast servisa nosaukumu %s/tcp. Lūdzu pārbaudiet savu servisu failu\n"
|
|
850
|
|
851 #: ../lib/protocols.c:2455 ../lib/protocols.c:3109 ../lib/rfc959.c:652
|
|
852 #: ../lib/rfc959.c:829
|
|
853 #, c-format
|
|
854 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
855 msgstr "Kļūda: nevar uzstādīt blakus izpildāmajam karodziņam: %s\n"
|
|
856
|
|
857 #: ../lib/protocols.c:2462
|
|
858 #, c-format
|
|
859 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
860 msgstr "Pievienots %s: %d\n"
|
|
861
|
|
862 #: ../lib/protocols.c:2695 ../lib/protocols.c:2770 ../lib/sshv2.c:355
|
|
863 #, c-format
|
|
864 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
865 msgstr "Pievienošanās %s pārtraukta\n"
|
|
866
|
|
867 #: ../lib/protocols.c:2838
|
|
868 #, c-format
|
|
869 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
870 msgstr "Nevar iegūt ligzdas karodziņus: %s\n"
|
|
871
|
|
872 #: ../lib/protocols.c:2852
|
|
873 #, c-format
|
|
874 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
875 msgstr "Nevar uzstādīt ligzdu uz nebloķējošu: %s\n"
|
|
876
|
|
877 #: ../lib/protocols.c:3006
|
|
878 #, c-format
|
|
879 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
880 msgstr ""
|
|
881 "Kļūda: attālinātā lapa %s atvienojusies. Maksimālais daudzums mēģinājumu "
|
|
882 "pievienoties sasniegts...padodos\n"
|
|
883
|
|
884 #: ../lib/protocols.c:3014
|
|
885 #, c-format
|
|
886 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
887 msgstr "Kļūda: attālinātā lapa %s atvienota. Atkārtoti savienosies %d sekundēs\n"
|
|
888
|
|
889 #: ../lib/pty.c:301
|
|
890 #, c-format
|
|
891 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
892 msgstr "Nevar atvērt saimnieka pty %s: %s\n"
|
|
893
|
|
894 #: ../lib/pty.c:309
|
|
895 #, c-format
|
|
896 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
897 msgstr "Nevar izveidot ligzdu pāri: %s\n"
|
|
898
|
|
899 #: ../lib/pty.c:338
|
|
900 #, c-format
|
|
901 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
902 msgstr "Kļūda: nevar izpildīt ssh: %s\n"
|
|
903
|
|
904 #: ../lib/pty.c:354
|
|
905 #, c-format
|
|
906 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
907 msgstr "Nevar sazarot citu procesu: %s\n"
|
|
908
|
|
909 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
|
910 msgid "Proxy hostname:"
|
|
911 msgstr "Starpnieka resursdatora nosaukums:"
|
|
912
|
|
913 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
|
914 msgid "Firewall hostname"
|
|
915 msgstr "Ugunsmūra saimniekdatora vārds"
|
|
916
|
|
917 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
|
918 msgid "Proxy port:"
|
|
919 msgstr "Starpnieka ports:"
|
|
920
|
|
921 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
|
922 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
923 msgstr "Ports, lai pievieslēgtos uz ugunsmūra "
|
|
924
|
|
925 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
|
926 msgid "Proxy username:"
|
|
927 msgstr "Starpnieka lietotājvārds:"
|
|
928
|
|
929 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
|
930 msgid "Your firewall username"
|
|
931 msgstr "Jūsu ugunsmūra lietotājvārds"
|
|
932
|
|
933 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
|
934 msgid "Proxy password:"
|
|
935 msgstr "Starpnieka parole:"
|
|
936
|
|
937 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
|
938 msgid "Your firewall password"
|
|
939 msgstr "Jūsu ugunsmūra parole"
|
|
940
|
|
941 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
|
942 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
943 msgstr "Lietot HTTP/1.1"
|
|
944
|
|
945 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
|
946 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
947 msgstr "Vai vēlaties lietot HTTP/1.1 vai HTTP/1.0"
|
|
948
|
|
949 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843
|
|
950 #, c-format
|
|
951 msgid ""
|
|
952 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
953 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
954 msgstr ""
|
|
955 "Saņemta nepareiza atbilde no servera, atvienojas\n"
|
|
956 "Nepareizs fragmenta izmērs '%s', ko atgriezis attālinātais serveris\n"
|
|
957
|
|
958 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:611 ../lib/sshv2.c:1123
|
|
959 #, c-format
|
|
960 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
961 msgstr "Atvienojas no lapa %s\n"
|
|
962
|
|
963 #: ../lib/rfc2068.c:304
|
|
964 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
965 msgstr "Sāk failu pārraidi pie nobīdes"
|
|
966
|
|
967 #: ../lib/rfc2068.c:325
|
|
968 #, c-format
|
|
969 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
970 msgstr "Nevar atgūt failu %s\n"
|
|
971
|
|
972 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1205
|
|
973 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
974 msgstr "Atjauno direktoriju sarakstu...\n"
|
|
975
|
|
976 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
|
|
977 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
978 msgstr "Saņemta nepareiza atbilde no servera, atvienojas\n"
|
|
979
|
|
980 #: ../lib/rfc959.c:27
|
|
981 msgid "SITE command"
|
|
982 msgstr "VIETAS komanda"
|
|
983
|
|
984 #: ../lib/rfc959.c:28
|
|
985 msgid "user@host"
|
|
986 msgstr "lietotājs@saimniekdators"
|
|
987
|
|
988 #: ../lib/rfc959.c:29
|
|
989 msgid "user@host:port"
|
|
990 msgstr "lietotājs@saimniekdators: ports"
|
|
991
|
|
992 #: ../lib/rfc959.c:30
|
|
993 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
994 msgstr "AUTENTIFICĒTIES"
|
|
995
|
|
996 #: ../lib/rfc959.c:31
|
|
997 msgid "user@host port"
|
|
998 msgstr "lietotājs@saimniekdators ports"
|
|
999
|
|
1000 #: ../lib/rfc959.c:32
|
|
1001 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
1002 msgstr "lietotājs@saimniekdators NAVAUT"
|
|
1003
|
|
1004 #: ../lib/rfc959.c:33
|
|
1005 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1006 msgstr "HTTP Starpnieks"
|
|
1007
|
|
1008 #: ../lib/rfc959.c:34
|
|
1009 msgid "Custom"
|
|
1010 msgstr "Pielāgot"
|
|
1011
|
|
1012 #: ../lib/rfc959.c:43
|
|
1013 msgid "Email address:"
|
|
1014 msgstr "E-pasta adrese:"
|
|
1015
|
|
1016 #: ../lib/rfc959.c:45
|
|
1017 msgid ""
|
|
1018 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
1019 "server as anonymous"
|
|
1020 msgstr ""
|
|
1021 "Šī ir parole, kas tiks izmantota ikreiz, kad jūs ienāksiet attālinātajā FTP "
|
|
1022 "serverī anonīmi"
|
|
1023
|
|
1024 #: ../lib/rfc959.c:59
|
|
1025 msgid "Proxy account:"
|
|
1026 msgstr "Starpnieka konts:"
|
|
1027
|
|
1028 #: ../lib/rfc959.c:61
|
|
1029 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
1030 msgstr "Jūsu ugunsmūra konts (pēc izvēles)"
|
|
1031
|
|
1032 #: ../lib/rfc959.c:63
|
|
1033 msgid "Proxy server type:"
|
|
1034 msgstr "Starpniekservera tips:"
|
|
1035
|
|
1036 #: ../lib/rfc959.c:66
|
|
1037 #, no-c-format
|
|
1038 msgid ""
|
|
1039 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
1040 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
1041 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
1042 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
1043 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
1044 "can you type in %pu"
|
|
1045 msgstr ""
|
|
1046 "Šis norāda kā starpniekserveris sagaida jūsu ienākšanu. Jūs varat norādīt 2 "
|
|
1047 "simbolu aizvietojuma virkni, ko ievada %, kas tiks aizvietots at "
|
|
1048 "atbilstošiem datiem. Pirmais simbols var būt gan p priekš starpnieka vai h "
|
|
1049 "priekš saimniekdatora FTP serverī. Otrais simbols var būt u (lietotājs), p "
|
|
1050 "(ceļš), h (dators), o (ports) vai a (konts). Piemēram, lai norādītu "
|
|
1051 "starpnieka lietotāju, jūs varat ierakstīt %pu"
|
|
1052
|
|
1053 #: ../lib/rfc959.c:69
|
|
1054 msgid "Ignore PASV address"
|
|
1055 msgstr "Ignorēt PAROLES adresi"
|
|
1056
|
|
1057 #: ../lib/rfc959.c:72
|
|
1058 msgid ""
|
|
1059 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1060 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1061 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1062 "address in a PASV reply."
|
|
1063 msgstr ""
|
|
1064 "Ja šis ir ieslēgts, tad attālinātā FTP serveria PAROLES IP adreses lauks "
|
|
1065 "tiks ignorēts un saimniekdatora IP adrese tik izmantota tā vietā. Tas bieži "
|
|
1066 "ir nepieciešams rūteriem, sniedzot to iekšēji, nekā ārēji IP PAROLES "
|
|
1067 "atbildei."
|
|
1068
|
|
1069 #: ../lib/rfc959.c:74
|
|
1070 msgid "Passive file transfers"
|
|
1071 msgstr "Pasīvas failu pārraides"
|
|
1072
|
|
1073 #: ../lib/rfc959.c:77
|
|
1074 msgid ""
|
|
1075 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1076 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1077 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1078 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1079 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1080 "attempt to connect to it."
|
|
1081 msgstr ""
|
|
1082 "Ja šis ir ieslēgts, tad attālinātais FTP serveris atvērs datu savienojuma "
|
|
1083 "portu. Ja jūs aizsargā ugunsmūris, jums būs nepieciešams šo aktivizēt. "
|
|
1084 "Vispārīgi, ir laba ideja atstāt šo ieslēgtu, ja vien jūs neesat savieots ar "
|
|
1085 "vecāku FTP serveri, kas neatbalsto šo. Ja šis ir ieslēgts, tad dFTP atvērs "
|
|
1086 "portu klienta pusē un attālinātais serveris mēģinās tam pievienoties."
|
|
1087
|
|
1088 #: ../lib/rfc959.c:79
|
|
1089 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
1090 msgstr "Atrisināt attālinātās simsaites (LIST-L)"
|
|
1091
|
|
1092 #: ../lib/rfc959.c:82
|
|
1093 msgid ""
|
|
1094 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1095 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1096 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1097 "option to LIST"
|
|
1098 msgstr ""
|
|
1099 "Attālinātais FTP serveris mēģinās atrisināt simsaiti direktoriju sarakstos. "
|
|
1100 "Vispārīgi, ir laba doma šo atstāt ieslēgtu. Vienīgā reize, kad jūs "
|
|
1101 "vēlēsieties to atslēgt būs, ja FTP serveris neatbalstīs -L iespēju SARKASTĀ"
|
|
1102
|
|
1103 #: ../lib/rfc959.c:84
|
|
1104 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
1105 msgstr "Pārraida failus ASCII režīmā"
|
|
1106
|
|
1107 #: ../lib/rfc959.c:87
|
|
1108 msgid ""
|
|
1109 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1110 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1111 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1112 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1113 "this."
|
|
1114 msgstr ""
|
|
1115 "Ja jūs pārraidat teksta failu no Windows uz UNIX logu, vai otrādi, tad jums "
|
|
1116 "būtu jāaktivizē šis. Katra sistēma attēlo jaunas rindas citādāk teksta "
|
|
1117 "failiem. Ja jūs pārraidat no UNIX uz UNIX, tad ir droši šo atstāt izslēgtu. "
|
|
1118 "Ja jūs lejupielādējat binārus datus, jūs vēlēsieties šo izslēgt."
|
|
1119
|
|
1120 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
|
|
1121 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:1391
|
|
1122 #, c-format
|
|
1123 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
|
1124 msgstr "Nederīga atbilde '%c' saņemts no servera.\n"
|
|
1125
|
|
1126 #: ../lib/rfc959.c:682 ../lib/rfc959.c:692
|
|
1127 #, c-format
|
|
1128 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
1129 msgstr "Nevar atrast IP adresi PASV atbildē '%s'\n"
|
|
1130
|
|
1131 #: ../lib/rfc959.c:718
|
|
1132 #, c-format
|
|
1133 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1134 msgstr "Ignorē IP adresi PASV atbildē, savieno ar %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1135
|
|
1136 #: ../lib/rfc959.c:729 ../lib/rfc959.c:890
|
|
1137 #, c-format
|
|
1138 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
1139 msgstr "Nevar izveidot datu savienojumu: %s\n"
|
|
1140
|
|
1141 #: ../lib/rfc959.c:741 ../lib/rfc959.c:762 ../lib/rfc959.c:915
|
|
1142 #, c-format
|
|
1143 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
1144 msgstr "Nevarēja iegūt ligzdas nosaukumu: %s\n"
|
|
1145
|
|
1146 #: ../lib/rfc959.c:752 ../lib/rfc959.c:905
|
|
1147 #, c-format
|
|
1148 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
1149 msgstr "Nevar saistīt portu: %s\n"
|
|
1150
|
|
1151 #: ../lib/rfc959.c:771 ../lib/rfc959.c:924
|
|
1152 #, c-format
|
|
1153 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
1154 msgstr "Nevarēja klausīties portu %d: %s\n"
|
|
1155
|
|
1156 #: ../lib/rfc959.c:820
|
|
1157 #, c-format
|
|
1158 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1159 msgstr "Neizdevās izveidot IPv6 ligzdu: %s\n"
|
|
1160
|
|
1161 #: ../lib/rfc959.c:840
|
|
1162 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
1163 msgstr ""
|
|
1164 "Kļūda: neizskatās, ka mēs būtu savienoti caur IPv6. Savienojuma "
|
|
1165 "pārtraukšana.\n"
|
|
1166
|
|
1167 #: ../lib/rfc959.c:868 ../lib/rfc959.c:877
|
|
1168 #, c-format
|
|
1169 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
1170 msgstr "Nederīga EPSV atbilde '%s'\n"
|
|
1171
|
|
1172 #: ../lib/rfc959.c:934
|
|
1173 #, c-format
|
|
1174 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
1175 msgstr "Nevar iegūt adresi no vietējās ligzdas: %s\n"
|
|
1176
|
|
1177 #: ../lib/rfc959.c:1008
|
|
1178 #, c-format
|
|
1179 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1180 msgstr "Nevar pieņemt savienojumu no servera: %s\n"
|
|
1181
|
|
1182 #: ../lib/rfc959.c:1546
|
|
1183 msgid "total"
|
|
1184 msgstr "kopā"
|
|
1185
|
|
1186 #: ../lib/rfc959.c:1548
|
|
1187 #, c-format
|
|
1188 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1189 msgstr "Brīdinājums: nevar parsēt sarakstu %s\n"
|
|
1190
|
|
1191 #: ../lib/sshv2.c:28
|
|
1192 msgid "SSH"
|
|
1193 msgstr "SSH"
|
|
1194
|
|
1195 #: ../lib/sshv2.c:31
|
|
1196 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1197 msgstr "SSH programmas nosaukums:"
|
|
1198
|
|
1199 #: ../lib/sshv2.c:33
|
|
1200 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1201 msgstr "Pieeja uz SSH izpildāma"
|
|
1202
|
|
1203 #: ../lib/sshv2.c:34
|
|
1204 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1205 msgstr "SSH papildus parametri:"
|
|
1206
|
|
1207 #: ../lib/sshv2.c:36
|
|
1208 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1209 msgstr "Papildus parametri, lai ienāktu SSH programmā"
|
|
1210
|
|
1211 #: ../lib/sshv2.c:38
|
|
1212 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1213 msgstr "Nepieciešams SSH lietotājs/pieeja"
|
|
1214
|
|
1215 #: ../lib/sshv2.c:41
|
|
1216 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1217 msgstr "Pieprasa lietotājvārdu/paroli SSH savienojumiem"
|
|
1218
|
|
1219 #: ../lib/sshv2.c:298
|
|
1220 #, c-format
|
|
1221 msgid "Running program %s\n"
|
|
1222 msgstr "Izpildās programma %s\n"
|
|
1223
|
|
1224 #: ../lib/sshv2.c:307
|
|
1225 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1226 msgstr "Ievadiet pieejas frāzi RSA atslēgai"
|
|
1227
|
|
1228 #: ../lib/sshv2.c:308
|
|
1229 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1230 msgstr "Ievadiet pieejas frāzi atslēgai '"
|
|
1231
|
|
1232 #: ../lib/sshv2.c:309
|
|
1233 msgid "Password"
|
|
1234 msgstr "Parole"
|
|
1235
|
|
1236 #: ../lib/sshv2.c:310
|
|
1237 msgid "password"
|
|
1238 msgstr "parole"
|
|
1239
|
|
1240 #: ../lib/sshv2.c:415
|
|
1241 msgid "(yes/no)?"
|
|
1242 msgstr "(jā/nē)?"
|
|
1243
|
|
1244 #: ../lib/sshv2.c:433
|
|
1245 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1246 msgstr "Ievadiet PIEEJAS KODU:"
|
|
1247
|
|
1248 #: ../lib/sshv2.c:437 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:562
|
|
1249 #: ../src/gtk/transfer.c:572
|
|
1250 msgid "Enter Password"
|
|
1251 msgstr "Ievadiet paroli"
|
|
1252
|
|
1253 #: ../lib/sshv2.c:438
|
|
1254 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1255 msgstr "Ievadīt DrošID paroli:"
|
|
1256
|
|
1257 #: ../lib/sshv2.c:486
|
|
1258 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1259 msgstr "Kļūda: tika ievadīta nepareiza parole\n"
|
|
1260
|
|
1261 #: ../lib/sshv2.c:515
|
|
1262 #, c-format
|
|
1263 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1264 msgstr "%d: protokols inicializācija\n"
|
|
1265
|
|
1266 #: ../lib/sshv2.c:519
|
|
1267 #, c-format
|
|
1268 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1269 msgstr "%d: protokola versija %d\n"
|
|
1270
|
|
1271 #: ../lib/sshv2.c:528
|
|
1272 #, c-format
|
|
1273 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1274 msgstr "%d: atvērt %s\n"
|
|
1275
|
|
1276 #: ../lib/sshv2.c:533
|
|
1277 #, c-format
|
|
1278 msgid "%d: Close\n"
|
|
1279 msgstr "%d: aizvērt\n"
|
|
1280
|
|
1281 #: ../lib/sshv2.c:537
|
|
1282 #, c-format
|
|
1283 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1284 msgstr "%d: atvērt direktoriju %s\n"
|
|
1285
|
|
1286 #: ../lib/sshv2.c:542
|
|
1287 #, c-format
|
|
1288 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1289 msgstr "%d: nolasīt direktoriju\n"
|
|
1290
|
|
1291 #: ../lib/sshv2.c:546
|
|
1292 #, c-format
|
|
1293 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1294 msgstr "%d: noņemt failu %s\n"
|
|
1295
|
|
1296 #: ../lib/sshv2.c:551
|
|
1297 #, c-format
|
|
1298 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1299 msgstr "%d: izveidot direktoriju %s\n"
|
|
1300
|
|
1301 #: ../lib/sshv2.c:556
|
|
1302 #, c-format
|
|
1303 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1304 msgstr "%d:noņemt direktoriju %s\n"
|
|
1305
|
|
1306 #: ../lib/sshv2.c:561
|
|
1307 #, c-format
|
|
1308 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1309 msgstr "%d: reālceļš %s\n"
|
|
1310
|
|
1311 #: ../lib/sshv2.c:566
|
|
1312 #, c-format
|
|
1313 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1314 msgstr "%d: Faila atribūti\n"
|
|
1315
|
|
1316 #: ../lib/sshv2.c:570
|
|
1317 #, c-format
|
|
1318 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1319 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1320
|
|
1321 #: ../lib/sshv2.c:590
|
|
1322 #, c-format
|
|
1323 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1324 msgstr "%d Srež %s %o\n"
|
|
1325
|
|
1326 #: ../lib/sshv2.c:595
|
|
1327 #, c-format
|
|
1328 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1329 msgstr "%d: Ulaiks %s %d\n"
|
|
1330
|
|
1331 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1048 ../src/gtk/bookmarks.c:1306
|
|
1332 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1333 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
|
|
1334 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
|
|
1335 msgid "OK"
|
|
1336 msgstr "Labi"
|
|
1337
|
|
1338 #: ../lib/sshv2.c:612
|
|
1339 msgid "EOF"
|
|
1340 msgstr "Faila beigas(EOF)"
|
|
1341
|
|
1342 #: ../lib/sshv2.c:615
|
|
1343 msgid "No such file or directory"
|
|
1344 msgstr "Nav tāda faila vai direktorijas"
|
|
1345
|
|
1346 #: ../lib/sshv2.c:618
|
|
1347 msgid "Permission denied"
|
|
1348 msgstr "Atļauja liegta"
|
|
1349
|
|
1350 #: ../lib/sshv2.c:621
|
|
1351 msgid "Failure"
|
|
1352 msgstr "Defekts"
|
|
1353
|
|
1354 #: ../lib/sshv2.c:624
|
|
1355 msgid "Bad message"
|
|
1356 msgstr "Slikts ziņojums"
|
|
1357
|
|
1358 #: ../lib/sshv2.c:627
|
|
1359 msgid "No connection"
|
|
1360 msgstr "Nav savienojuma"
|
|
1361
|
|
1362 #: ../lib/sshv2.c:630
|
|
1363 msgid "Connection lost"
|
|
1364 msgstr "Pieslēgums zudis"
|
|
1365
|
|
1366 #: ../lib/sshv2.c:633
|
|
1367 msgid "Operation unsupported"
|
|
1368 msgstr "Neatbalstīta operācija"
|
|
1369
|
|
1370 #: ../lib/sshv2.c:636
|
|
1371 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1372 msgstr "Nezināms ziņojums atgriezās no servera"
|
|
1373
|
|
1374 #: ../lib/sshv2.c:671
|
|
1375 #, c-format
|
|
1376 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1377 msgstr "Kļūda: ziņojuma izmērs %d par lielu\n"
|
|
1378
|
|
1379 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1817
|
|
1380 #: ../lib/sshv2.c:1937
|
|
1381 #, c-format
|
|
1382 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1383 msgstr "Kļūda: ziņojuma izmērs %d par lielu no servera\n"
|
|
1384
|
|
1385 #: ../lib/sshv2.c:736
|
|
1386 msgid ""
|
|
1387 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1388 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1389 msgstr ""
|
|
1390 "Notika kļūda inicializējot SSH savienojumu ar attālināto serveri. Seko šis "
|
|
1391 "kļūdas ziņojums no attālinātā servera:\n"
|
|
1392
|
|
1393 #: ../lib/sshv2.c:1038
|
|
1394 #, c-format
|
|
1395 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1396 msgstr "Atver SSH savienojumu uz %s\n"
|
|
1397
|
|
1398 #: ../lib/sshv2.c:1090
|
|
1399 #, c-format
|
|
1400 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1401 msgstr "Veiksmīgi ieiets SSH serverī %s\n"
|
|
1402
|
|
1403 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
|
1404 msgid "SSL Engine"
|
|
1405 msgstr "SSL vadība"
|
|
1406
|
|
1407 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
|
1408 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1409 msgstr "SSL entropijas fails:"
|
|
1410
|
|
1411 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
|
1412 msgid "SSL entropy file"
|
|
1413 msgstr "SSL entropijas fails"
|
|
1414
|
|
1415 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
|
1416 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1417 msgstr "Entropija stāda garums:"
|
|
1418
|
|
1419 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
|
1420 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1421 msgstr "Maksimālais baitu skaits ar ko iestādīt SSL vadību"
|
|
1422
|
|
1423 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
|
1424 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1425 msgstr "Pārbaudīt SSL vienaudzi"
|
|
1426
|
|
1427 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
|
1428 #, c-format
|
|
1429 msgid ""
|
|
1430 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1431 "Issuer = %s\n"
|
|
1432 "Subject = %s\n"
|
|
1433 "Error %i:%s\n"
|
|
1434 msgstr ""
|
|
1435 "Kļūda ar sertifikātu dziļumā: %i\n"
|
|
1436 "Izdevējs = %s\n"
|
|
1437 "Temats = %s\n"
|
|
1438 "Kļūda %i:%s\n"
|
|
1439
|
|
1440 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
|
1441 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1442 msgstr "Nevar iegūt vienādranga sertifikātu\n"
|
|
1443
|
|
1444 #: ../lib/sslcommon.c:199
|
|
1445 #, c-format
|
|
1446 msgid ""
|
|
1447 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1448 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1449 msgstr ""
|
|
1450 "KĻŪDA: Saimniekdators SSL sertifikātā (%s) neatbilst saimniekdatoram, ko "
|
|
1451 "esam pievienojuši (%s). Pārtrauc savienojumu.\n"
|
|
1452
|
|
1453 #: ../lib/sslcommon.c:306
|
|
1454 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
1455 msgstr "Nevar inicializēt atvērto SSL bibliotēku\n"
|
|
1456
|
|
1457 #: ../lib/sslcommon.c:321
|
|
1458 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1459 msgstr "Kļūda ielādējot noklusētos SSL sertifikātus\n"
|
|
1460
|
|
1461 #: ../lib/sslcommon.c:333
|
|
1462 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1463 msgstr "Kļūda veidojot šifra sarakstu (nav derīgu šifru)\n"
|
|
1464
|
|
1465 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
|
|
1466 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1467 msgstr "Kļūda: SSL vadība netika inicializēta\n"
|
|
1468
|
|
1469 #: ../lib/sslcommon.c:370
|
|
1470 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1471 msgstr "Kļūda uzstādot SSL savienojumu (BIO objekts)\n"
|
|
1472
|
|
1473 #: ../lib/sslcommon.c:380
|
|
1474 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1475 msgstr "Kļūda uzstādot SSL savienojumu (SSL objekts)\n"
|
|
1476
|
|
1477 #: ../lib/sslcommon.c:401
|
|
1478 #, c-format
|
|
1479 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1480 msgstr "Kļūa ar vienādranga sertifikātu: %s\n"
|
|
1481
|
|
1482 #: ../src/uicommon/gftpui.c:92
|
|
1483 #, c-format
|
|
1484 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1485 msgstr "Gaida %d sekundes līdz atkārtotam savienošanās mēģinājumam\n"
|
|
1486
|
|
1487 #: ../src/uicommon/gftpui.c:105
|
|
1488 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1489 msgstr "Operācija atsaukta\n"
|
|
1490
|
|
1491 #: ../src/uicommon/gftpui.c:194
|
|
1492 msgid ""
|
|
1493 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1494 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1495 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1496 msgstr ""
|
|
1497 ">.Ja jums ir kādi jautājumi, komentāri vai ieteikumi par šo programmu, lūdzu "
|
|
1498 "nekautrējieties man atsūtīt e-pasta vēstuli. Jūs vienmēr varat atrast "
|
|
1499 "jaunākās ziņas par gFTP manā mājas lapā http://www.gftp.org/\n"
|
|
1500
|
|
1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:195
|
|
1502 msgid ""
|
|
1503 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1504 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1505 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1506 msgstr ""
|
|
1507 "aFTP nāk ABSOLŪTI BEZ GARANTIJAS; sīkākai informācijai skatiet PAVADOŠO "
|
|
1508 "failu. Šī ir brīva programmatūra, esat laipni aicinātu to izplatīt zem "
|
|
1509 "noteiktiem nosacījumiem; detalizētākai informācijai, skatiet PAVADOŠO failu\n"
|
|
1510
|
|
1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:197 ../src/gtk/menu-items.c:506
|
|
1512 msgid "Translated by"
|
|
1513 msgstr "TulkojušiLestrange@tvnet.lv"
|
|
1514
|
|
1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:244 ../src/uicommon/gftpui.c:286
|
|
1516 #: ../src/uicommon/gftpui.c:326 ../src/uicommon/gftpui.c:361
|
|
1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:396 ../src/uicommon/gftpui.c:431
|
|
1518 #: ../src/uicommon/gftpui.c:467 ../src/uicommon/gftpui.c:532
|
|
1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:613 ../src/uicommon/gftpui.c:878
|
|
1520 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1521 msgstr "Kļūda: nav savienots ar attālināto vietu\n"
|
|
1522
|
|
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:255
|
|
1524 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1525 msgstr "lietojums: chmod <režīms> <file>\n"
|
|
1526
|
|
1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:296
|
|
1528 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1529 msgstr "lietojums: pārsaukt <vecais nosaukums> <jaunais nosaukums>\n"
|
|
1530
|
|
1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:332
|
|
1532 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1533 msgstr "lietojums: dzēst<failu>\n"
|
|
1534
|
|
1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:367
|
|
1536 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1537 msgstr "lietojums: pvdir <direktorija>\n"
|
|
1538
|
|
1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:402
|
|
1540 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1541 msgstr "lietojums: vieta <vietas komanda>\n"
|
|
1542
|
|
1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437
|
|
1544 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1545 msgstr "lietojums: izvdir <jauna direktorija>\n"
|
|
1546
|
|
1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:473 ../src/uicommon/gftpui.c:491
|
|
1548 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1549 msgstr "lietojums: bdir <direktorija>\n"
|
|
1550
|
|
1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:564
|
|
1552 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1553 msgstr "Nederīgs arguments\n"
|
|
1554
|
|
1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577
|
|
1556 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1557 msgstr "Iztīrīt direktorijas kešu\n"
|
|
1558
|
|
1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:666
|
|
1560 msgid "usage: open "
|
|
1561 msgstr "lietojums: atvērt "
|
|
1562
|
|
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:739
|
|
1564 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1565 msgstr "lietojums: uzstādīt [mainīgais = vērtība]\n"
|
|
1566
|
|
1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:753
|
|
1568 #, c-format
|
|
1569 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1570 msgstr " Kļūda: mainīgais %s nav derīgs konfigurācijas mainīgais.\n"
|
|
1571
|
|
1572 #: ../src/uicommon/gftpui.c:760
|
|
1573 #, c-format
|
|
1574 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1575 msgstr " Kļūda: mainīgais %s nav pieejams teksta portā no gFTP\n"
|
|
1576
|
|
1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:842
|
|
1578 msgid ""
|
|
1579 "Supported commands:\n"
|
|
1580 "\n"
|
|
1581 msgstr ""
|
|
1582 "Atbalstītās komandas:\n"
|
|
1583 "\n"
|
|
1584
|
|
1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:885
|
|
1586 #, c-format
|
|
1587 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1588 msgstr "lietojums: %s <filespec>\n"
|
|
1589
|
|
1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
|
|
1591 msgid "about"
|
|
1592 msgstr "par"
|
|
1593
|
|
1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
|
|
1595 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1596 msgstr "Rāda gFTP informāciju"
|
|
1597
|
|
1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1599 msgid "ascii"
|
|
1600 msgstr "ascii"
|
|
1601
|
|
1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
|
1603 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1604 msgstr "Uzstāda esošo failu pārraides režīmu uz Ascii (tiaki priekš FTP)"
|
|
1605
|
|
1606 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1607 msgid "binary"
|
|
1608 msgstr "binārs"
|
|
1609
|
|
1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1611 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1612 msgstr "Uzstāda esošo failu pārraides režīmu uz Bināru (tikai priekš FTP)"
|
|
1613
|
|
1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1615 msgid "cd"
|
|
1616 msgstr "cd"
|
|
1617
|
|
1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1619 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1620 msgstr "Izmaina attālināto darba direktoriju"
|
|
1621
|
|
1622 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1623 msgid "chdir"
|
|
1624 msgstr "chdir"
|
|
1625
|
|
1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1627 msgid "chmod"
|
|
1628 msgstr "chmod"
|
|
1629
|
|
1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1631 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1632 msgstr "Izmaina attālinātā faila atļaujas"
|
|
1633
|
|
1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1635 msgid "clear"
|
|
1636 msgstr "tīrs"
|
|
1637
|
|
1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
|
|
1639 msgid "Available options: cache"
|
|
1640 msgstr "Pieejamās iespējas: kešs"
|
|
1641
|
|
1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
|
1643 msgid "close"
|
|
1644 msgstr "aizvērt"
|
|
1645
|
|
1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
|
|
1647 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1648 msgstr "Atvienojas no attālinātās vietas"
|
|
1649
|
|
1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
|
1651 msgid "delete"
|
|
1652 msgstr "dzēst"
|
|
1653
|
|
1654 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
|
1655 msgid "Removes a remote file"
|
|
1656 msgstr "Noņem attālināto failu"
|
|
1657
|
|
1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
|
|
1659 msgid "dir"
|
|
1660 msgstr "dir"
|
|
1661
|
|
1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:1015
|
|
1663 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1664 msgstr "Parāda direktorijas sarakstu esošajai attālinātajai direktorijai"
|
|
1665
|
|
1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
|
1667 msgid "get"
|
|
1668 msgstr "iegūt"
|
|
1669
|
|
1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 ../src/uicommon/gftpui.c:1017
|
|
1671 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1672 msgstr "Lejupielādē attālināto failu(s)"
|
|
1673
|
|
1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
|
1675 msgid "help"
|
|
1676 msgstr "palīdzība"
|
|
1677
|
|
1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
|
1679 msgid "Shows this help screen"
|
|
1680 msgstr "Parāda šo palīdzības ekrānu"
|
|
1681
|
|
1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
|
1683 msgid "lcd"
|
|
1684 msgstr "lcd"
|
|
1685
|
|
1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 ../src/uicommon/gftpui.c:997
|
|
1687 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1688 msgstr "Izmaina lokāles darba direktoriju"
|
|
1689
|
|
1690 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
|
1691 msgid "lchdir"
|
|
1692 msgstr "lchdir"
|
|
1693
|
|
1694 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
|
1695 msgid "lchmod"
|
|
1696 msgstr "lchmod"
|
|
1697
|
|
1698 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
|
1699 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1700 msgstr "Izmaina atļaujas lokāles failam"
|
|
1701
|
|
1702 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
|
1703 msgid "ldelete"
|
|
1704 msgstr "ldelete"
|
|
1705
|
|
1706 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
|
1707 msgid "Removes a local file"
|
|
1708 msgstr "Noņem lokāles failu"
|
|
1709
|
|
1710 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
|
1711 msgid "ldir"
|
|
1712 msgstr "ldir"
|
|
1713
|
|
1714 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
|
1715 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1716 msgstr "Parāda direktorijas sarakstu pašreizējai lokāles direktorijai"
|
|
1717
|
|
1718 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
|
1719 msgid "lls"
|
|
1720 msgstr "lls"
|
|
1721
|
|
1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
|
|
1723 msgid "lmkdir"
|
|
1724 msgstr "lmkdir"
|
|
1725
|
|
1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
|
|
1727 msgid "Creates a local directory"
|
|
1728 msgstr "Izveido lokāles direktoriju"
|
|
1729
|
|
1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
|
|
1731 msgid "lpwd"
|
|
1732 msgstr "lpwd"
|
|
1733
|
|
1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009
|
|
1735 msgid "Show current local directory"
|
|
1736 msgstr "Parādīt pašreizējo lokāles direktoriju"
|
|
1737
|
|
1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
|
|
1739 msgid "lrename"
|
|
1740 msgstr "lrename"
|
|
1741
|
|
1742 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011
|
|
1743 msgid "Rename a local file"
|
|
1744 msgstr "Pārsaukt lokāles failu"
|
|
1745
|
|
1746 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
|
|
1747 msgid "lrmdir"
|
|
1748 msgstr "lrmdir"
|
|
1749
|
|
1750 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
|
|
1751 msgid "Remove a local directory"
|
|
1752 msgstr "Noņem lokāles direktoriju"
|
|
1753
|
|
1754 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
|
|
1755 msgid "ls"
|
|
1756 msgstr "ls"
|
|
1757
|
|
1758 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
|
|
1759 msgid "mget"
|
|
1760 msgstr "mget"
|
|
1761
|
|
1762 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
|
|
1763 msgid "mkdir"
|
|
1764 msgstr "izvdir"
|
|
1765
|
|
1766 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019
|
|
1767 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1768 msgstr "Izveido attālinātu direktoriju"
|
|
1769
|
|
1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
|
|
1771 msgid "mput"
|
|
1772 msgstr "mput"
|
|
1773
|
|
1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 ../src/uicommon/gftpui.c:1025
|
|
1775 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1776 msgstr "Augšupielādē lokāles failu(s)"
|
|
1777
|
|
1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
|
|
1779 msgid "open"
|
|
1780 msgstr "atvērt"
|
|
1781
|
|
1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
|
|
1783 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1784 msgstr "Atver savienojumu uz attālināto vietu"
|
|
1785
|
|
1786 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
|
|
1787 msgid "put"
|
|
1788 msgstr "ievietot"
|
|
1789
|
|
1790 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
|
|
1791 msgid "pwd"
|
|
1792 msgstr "par"
|
|
1793
|
|
1794 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
|
|
1795 msgid "Show current remote directory"
|
|
1796 msgstr "Parādīt pašreizējo attālināto direktoriju"
|
|
1797
|
|
1798 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
|
|
1799 msgid "quit"
|
|
1800 msgstr "beigt"
|
|
1801
|
|
1802 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
|
|
1803 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1804 msgstr "Iziet no gFTP"
|
|
1805
|
|
1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030
|
|
1807 msgid "rename"
|
|
1808 msgstr "pārsaukt"
|
|
1809
|
|
1810 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
|
|
1811 msgid "Rename a remote file"
|
|
1812 msgstr "Pārsaukt attālināto failu"
|
|
1813
|
|
1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
|
|
1815 msgid "rmdir"
|
|
1816 msgstr "rmdir"
|
|
1817
|
|
1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1033
|
|
1819 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1820 msgstr "Noņemt attālināto direktoriju"
|
|
1821
|
|
1822 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1034
|
|
1823 msgid "set"
|
|
1824 msgstr "iestatīt"
|
|
1825
|
|
1826 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1035
|
|
1827 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1828 msgstr ""
|
|
1829 "Parādīt konfigurācijas faila mainīgos. Jūs varat arī uzstādīt mainīgos, "
|
|
1830 "uzstādot mainīgais=vērtība "
|
|
1831
|
|
1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1037
|
|
1833 msgid "site"
|
|
1834 msgstr "vieta"
|
|
1835
|
|
1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1038
|
|
1837 msgid "Run a site specific command"
|
|
1838 msgstr "Palaist vietas specifisku komandu"
|
|
1839
|
|
1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1128
|
|
1841 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1842 msgstr "Kļūda: komanda nav atpazīta\n"
|
|
1843
|
|
1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1399
|
|
1845 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
1846 msgstr "Kļūda: attālinātā lapa atvienojās pēc mēģinājuma pārraidīt failu\n"
|
|
1847
|
|
1848 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
|
|
1849 #, c-format
|
|
1850 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1851 msgstr "Nevarēja lejupielādēt %s no %s\n"
|
|
1852
|
|
1853 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1491
|
|
1854 #, c-format
|
|
1855 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1856 msgstr "Veiksmīgi pārraidīts %s pie at %.2f KB/s\n"
|
|
1857
|
|
1858 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1498
|
|
1859 #, c-format
|
|
1860 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
1861 msgstr "Notika kļūda, pārrakstot failu %s"
|
|
1862
|
|
1863 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
|
1864 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094 ../src/gtk/misc-gtk.c:515
|
|
1865 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:523
|
|
1866 #, c-format
|
|
1867 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1868 msgstr "%s: lūdzu nospiediet \"Stop\" pogu, pirms dariet ko citu\n"
|
|
1869
|
|
1870 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
|
1871 msgid "Run Bookmark"
|
|
1872 msgstr "Palaist grāmatzīmi"
|
|
1873
|
|
1874 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1875 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1876 msgstr "Pievienot grāmatzīmi: jums jāievada gramatzīmes nosaukums\n"
|
|
1877
|
|
1878 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
|
1879 #, c-format
|
|
1880 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1881 msgstr ""
|
|
1882 "Pievienot grāmatzīmi: nevar pievienot grāmatzīmi %s, jo tāds nosaukums jau "
|
|
1883 "eksistē\n"
|
|
1884
|
|
1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1886 msgid "Add Bookmark"
|
|
1887 msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
|
|
1888
|
|
1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
|
1890 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1891 msgstr "Pievienot grāmatzīmi: Jums jāievada resursdatora nosaukums\n"
|
|
1892
|
|
1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1894 msgid ""
|
|
1895 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1896 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1897 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1898 msgstr ""
|
|
1899 "Ievadiet grāmatzīmes nosaukumu, ko velaties pievienot\n"
|
|
1900 "Jūs varat atdalīt vienības pēc / ievietojot tās apakšizvēlnē\n"
|
|
1901 "(piem.,Linux vietas/Debian)"
|
|
1902
|
|
1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1904 msgid "Remember password"
|
|
1905 msgstr "Atcerēties paroli"
|
|
1906
|
|
1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
|
|
1908 msgid "New Folder"
|
|
1909 msgstr "Jauna mape"
|
|
1910
|
|
1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
|
|
1912 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1913 msgstr "Ievadiet jaunas mapes nosaukumu, ko izveidot"
|
|
1914
|
|
1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
|
1916 msgid "New Item"
|
|
1917 msgstr "Jauna vienība"
|
|
1918
|
|
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
|
|
1920 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1921 msgstr "Ievadiet jaunas vienības nosaukumu, ko izveidot"
|
|
1922
|
|
1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
|
1924 #, c-format
|
|
1925 msgid ""
|
|
1926 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1927 "%s and all its children?"
|
|
1928 msgstr ""
|
|
1929 "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzest grāmatzīmi\n"
|
|
1930 "%s un visus tās bērnus?"
|
|
1931
|
|
1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
|
|
1933 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1934 msgstr "Dzēst grāmatzīmi"
|
|
1935
|
|
1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
|
|
1937 msgid "Bookmarks"
|
|
1938 msgstr "Grāmatzīmes"
|
|
1939
|
|
1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853 ../src/gtk/bookmarks.c:856
|
|
1941 msgid "Edit Entry"
|
|
1942 msgstr "Rediģēt ierakstu"
|
|
1943
|
|
1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:894
|
|
1945 msgid "Description:"
|
|
1946 msgstr "Apraksts:"
|
|
1947
|
|
1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:909
|
|
1949 msgid "Hostname:"
|
|
1950 msgstr "Resursdatora nosaukums:"
|
|
1951
|
|
1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:922
|
|
1953 msgid "Port:"
|
|
1954 msgstr "Ports:"
|
|
1955
|
|
1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:939
|
|
1957 msgid "Protocol:"
|
|
1958 msgstr "Protokols:"
|
|
1959
|
|
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:963
|
|
1961 msgid "Remote Directory:"
|
|
1962 msgstr "Attālināta direktorija:"
|
|
1963
|
|
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:976
|
|
1965 msgid "Local Directory:"
|
|
1966 msgstr "Lokāles direktorija:"
|
|
1967
|
|
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:993
|
|
1969 msgid "Username:"
|
|
1970 msgstr "Lietotājvārds:"
|
|
1971
|
|
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1006 ../src/text/textui.c:91
|
|
1973 msgid "Password:"
|
|
1974 msgstr "Parole:"
|
|
1975
|
|
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1020
|
|
1977 msgid "Account:"
|
|
1978 msgstr "Konts:"
|
|
1979
|
|
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1034
|
|
1981 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1982 msgstr "Ienākt ANONĪMI"
|
|
1983
|
|
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1059 ../src/gtk/bookmarks.c:1317
|
|
1985 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
1986 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
|
|
1987 msgid " Cancel "
|
|
1988 msgstr " Atsaukt "
|
|
1989
|
|
1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1068 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
|
|
1991 msgid "Apply"
|
|
1992 msgstr "Pielietot"
|
|
1993
|
|
1994 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
|
|
1995 msgid "/_File"
|
|
1996 msgstr "/_Fails"
|
|
1997
|
|
1998 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
|
|
1999 msgid "/File/tearoff"
|
|
2000 msgstr "/Fails/pārceļams"
|
|
2001
|
|
2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
|
|
2003 msgid "/File/New _Folder..."
|
|
2004 msgstr "/Fails/Jau_na mape..."
|
|
2005
|
|
2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
|
|
2007 msgid "/File/New _Item..."
|
|
2008 msgstr "/Fails/Jauna v_ienība..."
|
|
2009
|
|
2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1223
|
|
2011 msgid "/File/_Delete"
|
|
2012 msgstr "/Fails/_Dzēst"
|
|
2013
|
|
2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1224
|
|
2015 msgid "/File/_Properties..."
|
|
2016 msgstr "/Fails/Ī_pašības..."
|
|
2017
|
|
2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1225
|
|
2019 msgid "/File/sep"
|
|
2020 msgstr "/Fails/atd"
|
|
2021
|
|
2022 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1226
|
|
2023 msgid "/File/_Close"
|
|
2024 msgstr "/Fails/_Aizvērt"
|
|
2025
|
|
2026 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1244 ../src/gtk/bookmarks.c:1247
|
|
2027 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
2028 msgstr "Rediģēt grāmatzīmes"
|
|
2029
|
|
2030 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2031 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
2032 msgid "Chmod"
|
|
2033 msgstr "Chmod"
|
|
2034
|
|
2035 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
2036 msgid ""
|
|
2037 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2038 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2039 msgstr ""
|
|
2040 "Jūs tagad varat pielāgot jūsu faila(u) atribūtus\n"
|
|
2041 "Piezīme: Ne visi ftp serveri atbalsta chmod īpašību"
|
|
2042
|
|
2043 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
|
2044 msgid "Special"
|
|
2045 msgstr "Speciāls"
|
|
2046
|
|
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
|
2048 msgid "SUID"
|
|
2049 msgstr "SUID"
|
|
2050
|
|
2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
|
2052 msgid "SGID"
|
|
2053 msgstr "SGID"
|
|
2054
|
|
2055 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
|
2056 msgid "Sticky"
|
|
2057 msgstr "Lipīgs"
|
|
2058
|
|
2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:774
|
|
2060 msgid "User"
|
|
2061 msgstr "Lietotājs"
|
|
2062
|
|
2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2064 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
|
2065 msgid "Read"
|
|
2066 msgstr "Lasīt"
|
|
2067
|
|
2068 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2069 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
2070 msgid "Write"
|
|
2071 msgstr "Rakstīt"
|
|
2072
|
|
2073 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2074 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
2075 msgid "Execute"
|
|
2076 msgstr "Izpildīt"
|
|
2077
|
|
2078 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:775
|
|
2079 msgid "Group"
|
|
2080 msgstr "Grupa"
|
|
2081
|
|
2082 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
|
2083 msgid "Other"
|
|
2084 msgstr "Cits"
|
|
2085
|
|
2086 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
|
2087 #, c-format
|
|
2088 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
2089 msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst šos %ld failus un %ld direktorijas"
|
|
2090
|
|
2091 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
2092 #, c-format
|
|
2093 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2094 msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst šos %ld failus"
|
|
2095
|
|
2096 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
2097 #, c-format
|
|
2098 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
2099 msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst šīs %ld direktorijas"
|
|
2100
|
|
2101 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
|
2102 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
2103 msgstr "Dzēst failus/direktorijas"
|
|
2104
|
|
2105 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
|
|
2106 msgid "Delete"
|
|
2107 msgstr "Dzēst"
|
|
2108
|
|
2109 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1095 ../src/gtk/misc-gtk.c:948
|
|
2110 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
|
2111 msgid "Connect"
|
|
2112 msgstr "Savienot"
|
|
2113
|
|
2114 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
|
2115 #, c-format
|
|
2116 msgid "Received URL %s\n"
|
|
2117 msgstr "Saņemts URL %s\n"
|
|
2118
|
|
2119 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
|
2120 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2121 msgstr "Vilkt-un-mest"
|
|
2122
|
|
2123 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:138
|
|
2124 msgid "Exit"
|
|
2125 msgstr "Iziet"
|
|
2126
|
|
2127 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:138
|
|
2128 msgid ""
|
|
2129 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2130 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2131 msgstr ""
|
|
2132 "Notiek failu pārraide.\n"
|
|
2133 "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties iziet?"
|
|
2134
|
|
2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 ../src/gtk/gftp-gtk.c:229
|
|
2136 msgid "Open Location"
|
|
2137 msgstr "Atvērt vietu"
|
|
2138
|
|
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
2140 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2141 msgstr "Ievadiet URL, lai savienotu ar"
|
|
2142
|
|
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
|
2144 msgid "/_FTP"
|
|
2145 msgstr "/_FTP"
|
|
2146
|
|
2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
|
2148 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2149 msgstr "/FTP/pārceļams"
|
|
2150
|
|
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
|
2152 msgid "/FTP/Window _1"
|
|
2153 msgstr "/FTP/Logs _1"
|
|
2154
|
|
2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
|
2156 msgid "/FTP/Window _2"
|
|
2157 msgstr "/FTP/Logs _2"
|
|
2158
|
|
2159 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
|
2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
|
2161 msgid "/FTP/sep"
|
|
2162 msgstr "/FTP/atd"
|
|
2163
|
|
2164 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
|
2165 msgid "/FTP/_Ascii"
|
|
2166 msgstr "/FTP/_Ascii"
|
|
2167
|
|
2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
|
2169 msgid "/FTP/_Binary"
|
|
2170 msgstr "/FTP/_Binārs"
|
|
2171
|
|
2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
|
2173 msgid "/FTP/_Preferences..."
|
|
2174 msgstr "/FTP/_Izvēles..."
|
|
2175
|
|
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
|
2177 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2178 msgstr "/FTP/_Iziet"
|
|
2179
|
|
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
|
2181 msgid "/_Local"
|
|
2182 msgstr "/_Lokāle"
|
|
2183
|
|
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2185 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2186 msgstr "/Lokālais/pārceļams"
|
|
2187
|
|
2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
|
2189 msgid "/Local/_Open Location..."
|
|
2190 msgstr "/Lokālais/Atvērt vietu..."
|
|
2191
|
|
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
|
2193 msgid "/Local/D_isconnect"
|
|
2194 msgstr "/Lokālais/_Atvienot"
|
|
2195
|
|
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
|
2197 msgid "/Local/sep"
|
|
2198 msgstr "/Lokālais/sep"
|
|
2199
|
|
2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
|
2201 msgid "/Local/Change _Filespec..."
|
|
2202 msgstr "/Lokālais/Mainīt _faila spec..."
|
|
2203
|
|
2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
|
2205 msgid "/Local/_Show selected"
|
|
2206 msgstr "/Lokālais/_Parādīt izvēlēto"
|
|
2207
|
|
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:284
|
|
2209 msgid "/Local/Select _All"
|
|
2210 msgstr "/Lokālais/Izvēlēties _visus"
|
|
2211
|
|
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
|
2213 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2214 msgstr "/Lokālais/Izvēlēties visus failus"
|
|
2215
|
|
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286
|
|
2217 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2218 msgstr "/Lokālais/Noņemt visu"
|
|
2219
|
|
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
|
2221 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2222 msgstr "/Lokālais/Saglabāt direktorijas sarakstu..."
|
|
2223
|
|
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
|
2225 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2226 msgstr "/Lokālais/Sūtīt VIETAS komandu..."
|
|
2227
|
|
2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
|
2229 msgid "/Local/_Change Directory"
|
|
2230 msgstr "/Lokāls/_Mainīt direktoriju"
|
|
2231
|
|
2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
|
2233 msgid "/Local/_Permissions..."
|
|
2234 msgstr "/Lokālais/_Atļaujas..."
|
|
2235
|
|
2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
|
2237 msgid "/Local/_New Folder..."
|
|
2238 msgstr "/Lokālais/_Jauna mape..."
|
|
2239
|
|
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
|
2241 msgid "/Local/Rena_me..."
|
|
2242 msgstr "/Lokālais/Pār_saukt..."
|
|
2243
|
|
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
|
2245 msgid "/Local/_Delete..."
|
|
2246 msgstr "/Lokālais/_Dzēst..."
|
|
2247
|
|
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
|
2249 msgid "/Local/_Edit..."
|
|
2250 msgstr "/Lokāls/_Rediģēt..."
|
|
2251
|
|
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
|
2253 msgid "/Local/_View..."
|
|
2254 msgstr "/Lokālais/_Skats..."
|
|
2255
|
|
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
|
2257 msgid "/Local/_Refresh"
|
|
2258 msgstr "/Lokālais/_Atsvaidzināt"
|
|
2259
|
|
2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
|
2261 msgid "/_Remote"
|
|
2262 msgstr "/_Attālināts"
|
|
2263
|
|
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
|
2265 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2266 msgstr "/Attālināts/pārceļams"
|
|
2267
|
|
2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
|
2269 msgid "/Remote/_Open Location..."
|
|
2270 msgstr "/Lokālais/_Atvērt vietu..."
|
|
2271
|
|
2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
|
2273 msgid "/Remote/D_isconnect"
|
|
2274 msgstr "/Attālināts/_Atvienot"
|
|
2275
|
|
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
|
|
2277 msgid "/Remote/sep"
|
|
2278 msgstr "/Attālināts/atd"
|
|
2279
|
|
2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
|
2281 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
|
|
2282 msgstr "/Attālināts/Mainīt _faila spec..."
|
|
2283
|
|
2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
|
2285 msgid "/Remote/_Show selected"
|
|
2286 msgstr "/Attālināts/_Parādīt izvēlēto"
|
|
2287
|
|
2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
|
2289 msgid "/Remote/Select _All"
|
|
2290 msgstr "/Attālināts/Izvēlēties _visu"
|
|
2291
|
|
2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
|
2293 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2294 msgstr "/Attālināts/Izvēlēties visus failus"
|
|
2295
|
|
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314
|
|
2297 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2298 msgstr "/Attālināts/Noņemt visu"
|
|
2299
|
|
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
|
2301 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2302 msgstr "/Attālināts/Saglabāt direktorija sarakstu..."
|
|
2303
|
|
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
|
2305 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2306 msgstr "/Attālināts/Sūtīt VIETAS komandu..."
|
|
2307
|
|
2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
|
|
2309 msgid "/Remote/_Change Directory"
|
|
2310 msgstr "/Attālināts/_Mainīt direktoriju"
|
|
2311
|
|
2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
|
2313 msgid "/Remote/_Permisssions..."
|
|
2314 msgstr "/Attālināts/_Atļaujas..."
|
|
2315
|
|
2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
|
|
2317 msgid "/Remote/_New Folder..."
|
|
2318 msgstr "/Attālināts/_Jauna mape..."
|
|
2319
|
|
2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
|
|
2321 msgid "/Remote/Rena_me..."
|
|
2322 msgstr "/Attālināts/Pār_saukt..."
|
|
2323
|
|
2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
|
2325 msgid "/Remote/_Delete..."
|
|
2326 msgstr "/Attālināts/_Dzēst..."
|
|
2327
|
|
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
|
2329 msgid "/Remote/_Edit..."
|
|
2330 msgstr "/Attālināts/_Rediģēt..."
|
|
2331
|
|
2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
|
2333 msgid "/Remote/_View..."
|
|
2334 msgstr "/Attālināts/_Skats..."
|
|
2335
|
|
2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
|
2337 msgid "/Remote/_Refresh"
|
|
2338 msgstr "/Attālināts/_Atsvaidzināt"
|
|
2339
|
|
2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
|
2341 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2342 msgstr "/_Grāmatzīmes"
|
|
2343
|
|
2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
|
2345 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2346 msgstr "/Grāmatzīmes/pārceļams"
|
|
2347
|
|
2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
|
2349 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
|
|
2350 msgstr "/Grāmatzīmes/Pievienot _grāmatzīmi"
|
|
2351
|
|
2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
|
2353 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
|
|
2354 msgstr "/Grāmatzīmes/Rediģēt grāmatzīmes"
|
|
2355
|
|
2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2357 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2358 msgstr "/Grāmatzīmes/atd"
|
|
2359
|
|
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
|
2361 msgid "/_Transfer"
|
|
2362 msgstr "/_Pārraide"
|
|
2363
|
|
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
|
2365 msgid "/Transfer/tearoff"
|
|
2366 msgstr "/Pārraide/pārceļams"
|
|
2367
|
|
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2369 msgid "/Transfer/_Start"
|
|
2370 msgstr "/Pārraide/_Sākt"
|
|
2371
|
|
2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:338
|
|
2373 msgid "/Transfer/St_op"
|
|
2374 msgstr "/Pārraide/Apt_urēt"
|
|
2375
|
|
2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
|
2377 msgid "/Transfer/sep"
|
|
2378 msgstr "/Pārraide/sep"
|
|
2379
|
|
2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
|
|
2381 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
|
|
2382 msgstr "/Pārraide/Izlaist pašreizējo failu"
|
|
2383
|
|
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
2385 msgid "/Transfer/_Remove File"
|
|
2386 msgstr "/Pārraide/Noņem_t faiu"
|
|
2387
|
|
2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
|
|
2389 msgid "/Transfer/Move File _Up"
|
|
2390 msgstr "/Pārraide/Pārvietot failu a_ugšup"
|
|
2391
|
|
2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346
|
|
2393 msgid "/Transfer/Move File _Down"
|
|
2394 msgstr "/Pārraide/Pārvietot failu le_jup"
|
|
2395
|
|
2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
2397 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
|
|
2398 msgstr "/Pārraide/At_gūt failus"
|
|
2399
|
|
2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
2401 msgid "/Transfer/_Put Files"
|
|
2402 msgstr "/Pārraide/_Ievietot failus"
|
|
2403
|
|
2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
|
2405 msgid "/L_og"
|
|
2406 msgstr "/L_og"
|
|
2407
|
|
2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
2409 msgid "/Log/tearoff"
|
|
2410 msgstr "/Reģistrs/pārceļams"
|
|
2411
|
|
2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
|
2413 msgid "/Log/_Clear"
|
|
2414 msgstr "/Reģistrs/_iztīrīt"
|
|
2415
|
|
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
|
2417 msgid "/Log/_View"
|
|
2418 msgstr "/Reģistrs/_skats"
|
|
2419
|
|
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
2421 msgid "/Log/_Save..."
|
|
2422 msgstr "/Reģistrs/_saglabāt..."
|
|
2423
|
|
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
2425 msgid "/Tool_s"
|
|
2426 msgstr "/Rīk_i"
|
|
2427
|
|
2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
2429 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2430 msgstr "/Rīki/pārceļams"
|
|
2431
|
|
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
2433 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
|
|
2434 msgstr "/Rīki/S_alīdzināt logus"
|
|
2435
|
|
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
2437 msgid "/Tools/_Clear Cache"
|
|
2438 msgstr "/Rīki/_ iztīrīt kešu"
|
|
2439
|
|
2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
2441 msgid "/Help"
|
|
2442 msgstr "/Palīdzība"
|
|
2443
|
|
2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
2445 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2446 msgstr "/Palīdzība/pārceļams"
|
|
2447
|
|
2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
2449 msgid "/Help/_About"
|
|
2450 msgstr "/Palīdzība/_ Par"
|
|
2451
|
|
2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:482
|
|
2453 msgid "Host: "
|
|
2454 msgstr "Resursdators: "
|
|
2455
|
|
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:484
|
|
2457 msgid "_Host: "
|
|
2458 msgstr "_Resursdators: "
|
|
2459
|
|
2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:510
|
|
2461 msgid "Port: "
|
|
2462 msgstr "Ports: "
|
|
2463
|
|
2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:531
|
|
2465 msgid "User: "
|
|
2466 msgstr "Lietotājs: "
|
|
2467
|
|
2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:533
|
|
2469 msgid "_User: "
|
|
2470 msgstr "_Lietotājs: "
|
|
2471
|
|
2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:558
|
|
2473 msgid "Pass: "
|
|
2474 msgstr "Parole: "
|
|
2475
|
|
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:630
|
|
2477 msgid "Command: "
|
|
2478 msgstr "Komanda: "
|
|
2479
|
|
2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:772 ../src/gtk/gftp-gtk.c:983
|
|
2481 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
|
2482 msgid "Filename"
|
|
2483 msgstr "Faila nosaukums"
|
|
2484
|
|
2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:773
|
|
2486 msgid "Size"
|
|
2487 msgstr "Izmērs"
|
|
2488
|
|
2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:776
|
|
2490 msgid "Date"
|
|
2491 msgstr "Datums"
|
|
2492
|
|
2493 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:777
|
|
2494 msgid "Attribs"
|
|
2495 msgstr "Atrib"
|
|
2496
|
|
2497 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:984
|
|
2498 msgid "Progress"
|
|
2499 msgstr "Progress"
|
|
2500
|
|
2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1125
|
|
2502 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2503 msgstr "Kļūda: jums jāievada iekš saimniekdatora, lai savienotos ar\n"
|
|
2504
|
|
2505 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2506 msgid "Refresh"
|
|
2507 msgstr "Atsvaidzināt"
|
|
2508
|
|
2509 #: ../src/gtk/gtkui.c:110
|
|
2510 msgid "Enter Username"
|
|
2511 msgstr "Ievadiet lietotājvārdu"
|
|
2512
|
|
2513 #: ../src/gtk/gtkui.c:111
|
|
2514 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2515 msgstr "Lūdzu ievadiet savu lietotājvārdu šai vietai"
|
|
2516
|
|
2517 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
|
|
2518 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2519 msgstr "Lūdzu ievadiet jūsu paroli šai vietai"
|
|
2520
|
|
2521 #: ../src/gtk/gtkui.c:288
|
|
2522 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2523 msgstr "Operācija atsaukta...jums jāievada virkne\n"
|
|
2524
|
|
2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:334
|
|
2526 msgid "Mkdir"
|
|
2527 msgstr "Izvdir"
|
|
2528
|
|
2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:337
|
|
2530 msgid "Make Directory"
|
|
2531 msgstr "Izveidot direktoriju"
|
|
2532
|
|
2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:337
|
|
2534 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2535 msgstr "Ievadiet direktorijas nosaukumu, ko vēlaties izveidot"
|
|
2536
|
|
2537 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:951
|
|
2538 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1026
|
|
2539 msgid "Rename"
|
|
2540 msgstr "Pārsaukt"
|
|
2541
|
|
2542 #: ../src/gtk/gtkui.c:370
|
|
2543 #, c-format
|
|
2544 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2545 msgstr "Kā jūs vēlētos pārsaukt %s?"
|
|
2546
|
|
2547 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 ../src/gtk/gtkui.c:395
|
|
2548 msgid "Site"
|
|
2549 msgstr "Vieta"
|
|
2550
|
|
2551 #: ../src/gtk/gtkui.c:395
|
|
2552 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2553 msgstr "Ievadiet vietas specifisku komandu"
|
|
2554
|
|
2555 #: ../src/gtk/gtkui.c:396
|
|
2556 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2557 msgstr "Sagaidīt ar VIETNI"
|
|
2558
|
|
2559 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250
|
|
2560 msgid "Chdir"
|
|
2561 msgstr "Chdir"
|
|
2562
|
|
2563 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:458
|
|
2564 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:1047
|
|
2565 msgid "Skipped"
|
|
2566 msgstr "Izlaists"
|
|
2567
|
|
2568 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
|
|
2569 #: ../src/gtk/transfer.c:545
|
|
2570 msgid "Waiting..."
|
|
2571 msgstr "Gaidīšana..."
|
|
2572
|
|
2573 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2574 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
|
2575 msgid "Overwrite"
|
|
2576 msgstr "Pārrakstīt"
|
|
2577
|
|
2578 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
|
2580 msgid "Resume"
|
|
2581 msgstr "Atsākt"
|
|
2582
|
|
2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
|
2584 msgid "Skip"
|
|
2585 msgstr "Izlaist"
|
|
2586
|
|
2587 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2588 msgid "Action"
|
|
2589 msgstr "Darbība"
|
|
2590
|
|
2591 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2592 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
|
2593 msgid "Transfer Files"
|
|
2594 msgstr "Pārraidīt failus"
|
|
2595
|
|
2596 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
|
2597 msgid ""
|
|
2598 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2599 "Please select what you would like to do"
|
|
2600 msgstr ""
|
|
2601 "Sekojošs fails(i) eksistē uz abiem, vietējā un attālinātā datora\n"
|
|
2602 "Lūdzu izvēlieties vēlamo darbību "
|
|
2603
|
|
2604 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
|
2605 msgid "Error"
|
|
2606 msgstr "Kļūda"
|
|
2607
|
|
2608 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
|
2609 msgid "Skip File"
|
|
2610 msgstr "Izlaist failu"
|
|
2611
|
|
2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
|
2613 msgid "Select All"
|
|
2614 msgstr "Izvēlēties visu"
|
|
2615
|
|
2616 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
|
2617 msgid "Deselect All"
|
|
2618 msgstr "Noņemt visu"
|
|
2619
|
|
2620 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
|
|
2621 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2622 msgstr "Mainīt failaīpatn: operācija atsaukta...jums jāievada virkne\n"
|
|
2623
|
|
2624 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2625 msgid "Change Filespec"
|
|
2626 msgstr "Mainīt failaīpatn"
|
|
2627
|
|
2628 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2629 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2630 msgstr "Ievadiet jaunā faila īpatnības"
|
|
2631
|
|
2632 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314
|
|
2633 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76
|
|
2634 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
|
|
2635 #, c-format
|
|
2636 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2637 msgstr "Kļūda: nevar atvērt %s rakstīšanai: %s\n"
|
|
2638
|
|
2639 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
|
|
2640 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2641 msgstr "Saglabāt direktorijas sarakstu"
|
|
2642
|
|
2643 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 ../src/gtk/menu-items.c:406
|
|
2644 #, c-format
|
|
2645 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2646 msgstr "Kļūda: kļūda rakstot uz %s: %s\n"
|
|
2647
|
|
2648 #: ../src/gtk/menu-items.c:417
|
|
2649 #, c-format
|
|
2650 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2651 msgstr "Veiksmīgi ierakstītja žurnāla failu uz %s\n"
|
|
2652
|
|
2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:429
|
|
2654 msgid "Save Log"
|
|
2655 msgstr "Saglabāt žurnālu"
|
|
2656
|
|
2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:465
|
|
2658 #, c-format
|
|
2659 msgid ""
|
|
2660 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2661 "either %s or in %s"
|
|
2662 msgstr ""
|
|
2663 "Nevar atrast licences līgumu faila KOPĒŠANAI. Lūdzu pārliecinieties, ka tas "
|
|
2664 "atrodas %s vai %s "
|
|
2665
|
|
2666 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474
|
|
2667 msgid "About gFTP"
|
|
2668 msgstr "Par gFTP"
|
|
2669
|
|
2670 #: ../src/gtk/menu-items.c:505
|
|
2671 #, c-format
|
|
2672 msgid ""
|
|
2673 "%s\n"
|
|
2674 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2675 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2676 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2677 msgstr ""
|
|
2678 "%s\n"
|
|
2679 "Autortiesības (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2680 "Oficiālā mājaslapa: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2681 "Logo pēc: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2682
|
|
2683 #: ../src/gtk/menu-items.c:518
|
|
2684 msgid "About"
|
|
2685 msgstr "Par"
|
|
2686
|
|
2687 #: ../src/gtk/menu-items.c:567
|
|
2688 msgid "License Agreement"
|
|
2689 msgstr "Licences vienošanās"
|
|
2690
|
|
2691 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 ../src/gtk/view_dialog.c:405
|
|
2692 msgid " Close "
|
|
2693 msgstr " Aizvērt "
|
|
2694
|
|
2695 #: ../src/gtk/menu-items.c:657
|
|
2696 msgid "Compare Windows"
|
|
2697 msgstr "Salīdzināt logus"
|
|
2698
|
|
2699 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:256
|
|
2700 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2701 msgstr "Atvienošanās no attālinatā servera"
|
|
2702
|
|
2703 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:260
|
|
2704 msgid ""
|
|
2705 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2706 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2707 msgstr ""
|
|
2708 "Notiek savienošana ar vietu, kas norādīta saimniekdatora ierakstā. Ja "
|
|
2709 "saimniekdatora ierkast ir tukšs, tad paradās dialogs, kas ļaus jums ievadīt "
|
|
2710 "URL."
|
|
2711
|
|
2712 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:307
|
|
2713 msgid "All Files"
|
|
2714 msgstr "Visi faili"
|
|
2715
|
|
2716 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:317
|
|
2717 msgid "] (Cached) ["
|
|
2718 msgstr "] (Kešots) ["
|
|
2719
|
|
2720 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:339
|
|
2721 msgid "Not connected"
|
|
2722 msgstr "Nav savienojuma"
|
|
2723
|
|
2724 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:441
|
|
2725 #, c-format
|
|
2726 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2727 msgstr "Kļūda atverot failu %s: %s\n"
|
|
2728
|
|
2729 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:531
|
|
2730 #, c-format
|
|
2731 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2732 msgstr "%s: nav savienots ar attālināto lapu\n"
|
|
2733
|
|
2734 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:538
|
|
2735 #, c-format
|
|
2736 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2737 msgstr "%s: šī īpašība nav pieejama, lietotjot šo protokolu\n"
|
|
2738
|
|
2739 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:546
|
|
2740 #, c-format
|
|
2741 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2742 msgstr "%s: jums jābūt izvēlētai tikai vienai lietai\n"
|
|
2743
|
|
2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:553
|
|
2745 #, c-format
|
|
2746 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2747 msgstr "%s: jums jāizvēlas vismaz viena lieta\n"
|
|
2748
|
|
2749 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:945 ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
|
2750 msgid "Change"
|
|
2751 msgstr "Mainīt"
|
|
2752
|
|
2753 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
|
|
2754 msgid "Add"
|
|
2755 msgstr "Pievienot"
|
|
2756
|
|
2757 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1043
|
|
2758 msgid "Cancel"
|
|
2759 msgstr "Atsaukt"
|
|
2760
|
|
2761 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1113
|
|
2762 msgid " Yes "
|
|
2763 msgstr " Jā "
|
|
2764
|
|
2765 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1123
|
|
2766 msgid " No "
|
|
2767 msgstr " Nē "
|
|
2768
|
|
2769 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1183
|
|
2770 msgid "Getting directory listings"
|
|
2771 msgstr "Iegūst direktoriju sarakstus"
|
|
2772
|
|
2773 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1203
|
|
2774 msgid " Stop "
|
|
2775 msgstr " Apturēt "
|
|
2776
|
|
2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1213
|
|
2778 #, c-format
|
|
2779 msgid ""
|
|
2780 "Received %ld directories\n"
|
|
2781 "and %ld files"
|
|
2782 msgstr ""
|
|
2783 "Saņemtas %ld direktorijas\n"
|
|
2784 "un %ld faili"
|
|
2785
|
|
2786 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1289
|
|
2787 #, c-format
|
|
2788 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2789 msgstr "gFTP kļūda: nevar atrast failu %s iekš %s vai %s\n"
|
|
2790
|
|
2791 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2792 msgid "Edit Host"
|
|
2793 msgstr "Rediģēt saimniekdatoru"
|
|
2794
|
|
2795 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2796 msgid "Add Host"
|
|
2797 msgstr "Pievienot saimniekdatoru"
|
|
2798
|
|
2799 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
|
|
2800 msgid "Type:"
|
|
2801 msgstr "Tips:"
|
|
2802
|
|
2803 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
2804 msgid "_Type:"
|
|
2805 msgstr "_Tips:"
|
|
2806
|
|
2807 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
|
|
2808 msgid "Domain"
|
|
2809 msgstr "Domēns"
|
|
2810
|
|
2811 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
|
|
2812 msgid "Network Address"
|
|
2813 msgstr "Tīkla adrese"
|
|
2814
|
|
2815 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
|
|
2816 msgid "_Network address:"
|
|
2817 msgstr "_Tīkla adrese:"
|
|
2818
|
|
2819 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
|
|
2820 msgid "Netmask"
|
|
2821 msgstr "Tīkla maska"
|
|
2822
|
|
2823 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
|
|
2824 msgid "N_etmask:"
|
|
2825 msgstr "T_īkla maska:"
|
|
2826
|
|
2827 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2828 msgid "_Domain:"
|
|
2829 msgstr "_Domēns:"
|
|
2830
|
|
2831 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
|
|
2832 msgid "Local Hosts"
|
|
2833 msgstr "Lokālie saimniekdatori"
|
|
2834
|
|
2835 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
|
|
2836 msgid "Edit"
|
|
2837 msgstr "Rediģēt"
|
|
2838
|
|
2839 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2840 msgid "_Edit"
|
|
2841 msgstr "_Rediģēt"
|
|
2842
|
|
2843 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
|
|
2844 msgid "Options"
|
|
2845 msgstr "Iespējas"
|
|
2846
|
|
2847 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
|
2848 msgid "Receiving file names..."
|
|
2849 msgstr "Saņem failu nosaukumus..."
|
|
2850
|
|
2851 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:690
|
|
2852 msgid "Connecting..."
|
|
2853 msgstr "Savienojas..."
|
|
2854
|
|
2855 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
|
2856 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2857 msgstr "Atgūt failus: nav savienots ar attālināto mājas lapu\n"
|
|
2858
|
|
2859 #: ../src/gtk/transfer.c:354
|
|
2860 #, c-format
|
|
2861 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2862 msgstr "Kļūda: bērns %d atgrieza %d\n"
|
|
2863
|
|
2864 #: ../src/gtk/transfer.c:361
|
|
2865 #, c-format
|
|
2866 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2867 msgstr "Bērns %d atgrizās veiiksmīgi\n"
|
|
2868
|
|
2869 #: ../src/gtk/transfer.c:365
|
|
2870 #, c-format
|
|
2871 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2872 msgstr "Kļūda: bērns %d netika pārtraukts atbilstoši\n"
|
|
2873
|
|
2874 #: ../src/gtk/transfer.c:375
|
|
2875 #, c-format
|
|
2876 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2877 msgstr "Kļūda: nevar iegūt informāciju par failu %s: %s\n"
|
|
2878
|
|
2879 #: ../src/gtk/transfer.c:380
|
|
2880 #, c-format
|
|
2881 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2882 msgstr "Fails %s nav ticis izmainīts\n"
|
|
2883
|
|
2884 #: ../src/gtk/transfer.c:388
|
|
2885 #, c-format
|
|
2886 msgid ""
|
|
2887 "File %s has changed.\n"
|
|
2888 "Would you like to upload it?"
|
|
2889 msgstr ""
|
|
2890 "Fails %s ticis izmainīts.\n"
|
|
2891 "Vai jūs vēlaties to lejupielādēt?"
|
|
2892
|
|
2893 #: ../src/gtk/transfer.c:391
|
|
2894 msgid "Edit File"
|
|
2895 msgstr "Rediģēt failu"
|
|
2896
|
|
2897 #: ../src/gtk/transfer.c:461
|
|
2898 msgid "Finished"
|
|
2899 msgstr "Pabeigts"
|
|
2900
|
|
2901 #: ../src/gtk/transfer.c:501
|
|
2902 #, c-format
|
|
2903 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2904 msgstr "Aptur pārraidi no %s\n"
|
|
2905
|
|
2906 #: ../src/gtk/transfer.c:732
|
|
2907 #, c-format
|
|
2908 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2909 msgstr "Nosūtīts %s no %s pie %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d atl. laiks atlicis"
|
|
2910
|
|
2911 #: ../src/gtk/transfer.c:737
|
|
2912 #, c-format
|
|
2913 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2914 msgstr "Saņ %s no %s pie %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d atl. laiks atlicis"
|
|
2915
|
|
2916 #: ../src/gtk/transfer.c:748
|
|
2917 #, c-format
|
|
2918 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2919 msgstr "Nosūtīts %s no %s, atlicis nezināms laika daudzums"
|
|
2920
|
|
2921 #: ../src/gtk/transfer.c:754
|
|
2922 #, c-format
|
|
2923 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2924 msgstr "Saņ %s no %s, pārraide novietota, atlicis nezināms laika daudzums"
|
|
2925
|
|
2926 #: ../src/gtk/transfer.c:798
|
|
2927 #, c-format
|
|
2928 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2929 msgstr "Nezināms procentos paveikts. (Fails %ld no %ld)"
|
|
2930
|
|
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:802
|
|
2932 #, c-format
|
|
2933 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2934 msgstr "%d%% pabeigts, %02d:%02d:%02d atl. laiks palicis. (Fails %ld no %ld)"
|
|
2935
|
|
2936 #: ../src/gtk/transfer.c:840
|
|
2937 #, c-format
|
|
2938 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2939 msgstr "Atgūst failu nosaukumus...%s baiti"
|
|
2940
|
|
2941 #: ../src/gtk/transfer.c:919 ../src/gtk/transfer.c:941
|
|
2942 #: ../src/gtk/transfer.c:975 ../src/gtk/transfer.c:1015
|
|
2943 #: ../src/gtk/transfer.c:1068 ../src/gtk/transfer.c:1128
|
|
2944 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2945 msgstr "Nav izvēlēta neviena faila pārraide\n"
|
|
2946
|
|
2947 #: ../src/gtk/transfer.c:959
|
|
2948 #, c-format
|
|
2949 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2950 msgstr "Aptur pārraidi uz saimniekdatora %s\n"
|
|
2951
|
|
2952 #: ../src/gtk/transfer.c:1000 ../src/gtk/transfer.c:1053
|
|
2953 #, c-format
|
|
2954 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2955 msgstr "Izlaiž failu%s uz saimniekdatora %s\n"
|
|
2956
|
|
2957 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
|
|
2958 msgid "View"
|
|
2959 msgstr "Skats"
|
|
2960
|
|
2961 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
|
|
2962 #, c-format
|
|
2963 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2964 msgstr "Skats: %s ir direktorija. To nevar skatīt.\n"
|
|
2965
|
|
2966 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
|
|
2967 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2968 msgstr "Rediģēt: jums jānorāda redaktors iespēju dialogā\n"
|
|
2969
|
|
2970 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
|
|
2971 #, c-format
|
|
2972 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2973 msgstr "Rediģēt: %s ir direktorija. To nevar rediģēt.\n"
|
|
2974
|
|
2975 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
|
|
2976 #, c-format
|
|
2977 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2978 msgstr "Skats: Nevar sazarot procesu: %s\n"
|
|
2979
|
|
2980 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
|
|
2981 #, c-format
|
|
2982 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2983 msgstr "Izpildās programma: %s%s\n"
|
|
2984
|
|
2985 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272
|
|
2986 #, c-format
|
|
2987 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2988 msgstr "Atvēršana %s ar %s\n"
|
|
2989
|
|
2990 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307
|
|
2991 #, c-format
|
|
2992 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2993 msgstr "Apskata failu %s\n"
|
|
2994
|
|
2995 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314
|
|
2996 #, c-format
|
|
2997 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2998 msgstr "Skats: nevar atvērt failu %s: %s\n"
|
|
2999
|
|
3000 #: ../src/text/gftp-text.c:176
|
|
3001 #, c-format
|
|
3002 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
3003 msgstr "Nevar atvērt kontroles termināli %s\n"
|
|
3004
|
|
3005 #: ../src/text/textui.c:79
|
|
3006 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
3007 msgstr "Lietotājvārds [anonīmi]:"
|
|
3008
|
|
3009 #: ../src/text/textui.c:148
|
|
3010 #, c-format
|
|
3011 msgid ""
|
|
3012 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
3013 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
3014 "c)"
|
|
3015 msgstr ""
|
|
3016 "%s jau eksistē. (%s avota izmērs, %s mērķa izmērs):\n"
|
|
3017 " (o)pārrakstīt, (r)atjaunot, (s)izlaist, (O)pārrakstīt visu, (R)atjaunot "
|
|
3018 "visu, (S)Izlaist visu: (%c)"
|
|
3019
|