18
|
1 # Romanian translation for gftp
|
|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n"
|
26
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-18 08:26-0400\n"
|
18
|
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-10 18:44+0300\n"
|
|
10 "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
|
|
11 "Language-Team: română <ro@li.org>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
16
|
|
17 #: lib/bookmark.c:82
|
|
18 #, c-format
|
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
20 msgstr "Eroare: Nu am putut găsi semnul de carte %s\n"
|
|
21
|
|
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
23 msgid ""
|
|
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
25 "you have a hostname and username\n"
|
|
26 msgstr ""
|
|
27 "Eroare semne de carte: Sunt câteva intrări greșite în acest semn de carte. "
|
|
28 "Asigurați-vă că aveți specificate o gazdă și un utilizator\n"
|
|
29
|
|
30 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
33 msgstr "Eroare: Linie invalidă %s în fișierul index din cache\n"
|
|
34
|
|
35 #: lib/config_file.c:32
|
|
36 msgid "General"
|
|
37 msgstr "General"
|
|
38
|
|
39 #: lib/config_file.c:34
|
|
40 msgid "Email address:"
|
|
41 msgstr "Adresa email:"
|
|
42
|
|
43 #: lib/config_file.c:35
|
|
44 msgid "Enter your email address here"
|
|
45 msgstr "Introduceți adresa dumneavoastră email aici"
|
|
46
|
|
47 #: lib/config_file.c:36
|
|
48 msgid "View program:"
|
|
49 msgstr "Program vizualizare:"
|
|
50
|
|
51 #: lib/config_file.c:37
|
|
52 msgid ""
|
|
53 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
54 "viewer will be used"
|
|
55 msgstr ""
|
|
56 "Programul implicit pentru a vizualiza fișiere. Dacă este gol, vizualizatorul "
|
|
57 "intern va fi folosit"
|
|
58
|
|
59 #: lib/config_file.c:38
|
|
60 msgid "Edit program:"
|
|
61 msgstr "Program editare:"
|
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:39
|
|
64 msgid "The default program used to edit files."
|
|
65 msgstr "Programul implicit pentru editarea fișierelor."
|
|
66
|
|
67 #: lib/config_file.c:40
|
|
68 msgid "Startup Directory:"
|
|
69 msgstr "Director de pornire:"
|
|
70
|
|
71 #: lib/config_file.c:42
|
|
72 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
73 msgstr "Directorul implicit pe care îl va folosi gFTP la pornire"
|
|
74
|
|
75 #: lib/config_file.c:43
|
|
76 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
77 msgstr "Mărime maximă a ferestrei de log:"
|
|
78
|
|
79 #: lib/config_file.c:44
|
|
80 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
81 msgstr "Mărimea maximă a ferestrei de log în bytes pentru versiunea GTK+"
|
|
82
|
|
83 #: lib/config_file.c:46
|
|
84 msgid "Append file transfers"
|
|
85 msgstr "Adaugă transferurile de fișiere"
|
|
86
|
|
87 #: lib/config_file.c:48
|
|
88 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
89 msgstr "Adaugă transferurile noi de fișiere la cele existente"
|
|
90
|
|
91 #: lib/config_file.c:49
|
|
92 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
93 msgstr "Transferă un sigur fișier odată"
|
|
94
|
|
95 #: lib/config_file.c:49
|
|
96 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
97 msgstr "Transfer un singur fișier odată ?"
|
|
98
|
|
99 #: lib/config_file.c:50
|
|
100 msgid "Overwrite by Default"
|
|
101 msgstr "Implicit suprascrie"
|
|
102
|
|
103 #: lib/config_file.c:52
|
|
104 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
26
|
105 msgstr ""
|
|
106 "Suprascrie implicit fișierele sau setați reluarea transferului de fișiere "
|
18
|
107
|
|
108 #: lib/config_file.c:53
|
|
109 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
110 msgstr "Actualizare după fiecare transfer de fișier"
|
|
111
|
|
112 #: lib/config_file.c:55
|
|
113 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
114 msgstr "Reactualizează lista după fiecare transfer de fișier"
|
|
115
|
|
116 #: lib/config_file.c:56
|
|
117 msgid "Sort directories first"
|
|
118 msgstr "Afișează directoarele mai întâi"
|
|
119
|
|
120 #: lib/config_file.c:57
|
|
121 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
122 msgstr "Afișează mai întâi directoarele apoi fișierele"
|
|
123
|
|
124 #: lib/config_file.c:58
|
|
125 msgid "Start file transfers"
|
|
126 msgstr "Pornește transferul de fișiere"
|
|
127
|
|
128 #: lib/config_file.c:60
|
|
129 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
130 msgstr "Pornește automat transferul de fișiere când sunt puse în coadă ?"
|
|
131
|
|
132 #: lib/config_file.c:61
|
|
133 msgid "Show hidden files"
|
|
134 msgstr "Arată fișierele ascunse"
|
|
135
|
|
136 #: lib/config_file.c:62
|
|
137 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
138 msgstr "Arată fișierele ascunse în listă"
|
|
139
|
26
|
140 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
|
|
141 #: src/gtk/options_dialog.c:628
|
18
|
142 msgid "Network"
|
|
143 msgstr "Rețea"
|
|
144
|
|
145 #: lib/config_file.c:66
|
|
146 msgid "Network timeout:"
|
|
147 msgstr "Timp expirat rețea:"
|
|
148
|
|
149 #: lib/config_file.c:67
|
26
|
150 msgid ""
|
|
151 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
18
|
152 msgstr ""
|
|
153 "Timpul în care expiră așteptarea pentru activitate în rețea. Acesta NU este "
|
|
154 "o expirare pentru rețea neutilizată. "
|
|
155
|
|
156 #: lib/config_file.c:68
|
|
157 msgid "Connect retries:"
|
|
158 msgstr "Reîncercări conectare:"
|
|
159
|
|
160 #: lib/config_file.c:69
|
|
161 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
162 msgstr ""
|
26
|
163 "Numărul de auto-încercări pentru conectare. O valoare de 0 va duce la un "
|
|
164 "număr infinit de reîncercări. "
|
18
|
165
|
|
166 #: lib/config_file.c:70
|
|
167 msgid "Retry sleep time:"
|
|
168 msgstr "Pauza dintre reîncercări:"
|
|
169
|
|
170 #: lib/config_file.c:71
|
|
171 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
172 msgstr "Numărul de secunde de așteptat între reîncercări"
|
|
173
|
|
174 #: lib/config_file.c:72
|
|
175 msgid "Max KB/S:"
|
|
176 msgstr "KB/s max:"
|
|
177
|
|
178 #: lib/config_file.c:73
|
|
179 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
180 msgstr ""
|
|
181 "Maximul de KB/s pe care îl poate obține un transfer de fișiere. (setați-l la "
|
|
182 "0 pentru dezactivare)"
|
|
183
|
|
184 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
185 msgid "Default Protocol"
|
|
186 msgstr "Protocol implicit"
|
|
187
|
|
188 #: lib/config_file.c:76
|
|
189 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
190 msgstr "Specifică protocolul implicit care va fi folosit"
|
|
191
|
|
192 #: lib/config_file.c:78
|
|
193 msgid "FTP"
|
|
194 msgstr "FTP"
|
|
195
|
|
196 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
197 msgid "Proxy hostname:"
|
|
198 msgstr "Nume gazdă proxy:"
|
|
199
|
|
200 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
201 msgid "Firewall hostname"
|
|
202 msgstr "Nume gazdă firewall"
|
|
203
|
|
204 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
205 msgid "Proxy port:"
|
|
206 msgstr "Port proxy:"
|
|
207
|
|
208 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
209 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
210 msgstr "Portul pentru conectarea la firewall"
|
|
211
|
|
212 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
213 msgid "Proxy username:"
|
|
214 msgstr "Nume utilizator proxy:"
|
|
215
|
|
216 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
217 msgid "Your firewall username"
|
|
218 msgstr "Numele de utilizator pentru firewall"
|
|
219
|
|
220 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
221 msgid "Proxy password:"
|
|
222 msgstr "Parola proxy:"
|
|
223
|
|
224 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
225 msgid "Your firewall password"
|
|
226 msgstr "Parola pentru firewall"
|
|
227
|
|
228 #: lib/config_file.c:88
|
|
229 msgid "Proxy account:"
|
|
230 msgstr "Cont proxy:"
|
|
231
|
|
232 #: lib/config_file.c:88
|
|
233 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
234 msgstr "Contul pentru firewall (opțional)"
|
|
235
|
|
236 #: lib/config_file.c:91
|
|
237 msgid "Passive file transfers"
|
|
238 msgstr "Transferuri de fișiere pasive"
|
|
239
|
|
240 #: lib/config_file.c:93
|
|
241 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
242 msgstr "Trimite comanda PASV sau PORT pentru transferul de date"
|
|
243
|
|
244 #: lib/config_file.c:94
|
|
245 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
246 msgstr "Rezolvă legăturile simbolice la distanță (LIST -L)"
|
|
247
|
|
248 #: lib/config_file.c:96
|
|
249 msgid ""
|
|
250 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
251 "server instead of LIST -L"
|
|
252 msgstr ""
|
|
253 "Dacă dezactivați această opțiune, atunci gFTP va trimite doar LIST către "
|
|
254 "serverul la distanță în loc de LIST -L"
|
|
255
|
|
256 #: lib/config_file.c:99
|
|
257 msgid "Proxy server type"
|
|
258 msgstr "Tipul serverului proxy"
|
|
259
|
|
260 #: lib/config_file.c:100
|
|
261 msgid "Proxy config"
|
|
262 msgstr "Configurare proxy"
|
|
263
|
|
264 #: lib/config_file.c:101
|
|
265 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
266 msgstr "Acesta specifică cum se așteaptă serverul proxy să vă logați"
|
|
267
|
|
268 #: lib/config_file.c:102
|
|
269 #, c-format
|
|
270 msgid "%pu = proxy user"
|
|
271 msgstr "%pu = utilizator proxy"
|
|
272
|
|
273 #: lib/config_file.c:103
|
|
274 #, c-format
|
|
275 msgid "%hu = host user"
|
|
276 msgstr "%hu = utilizator gazdă"
|
|
277
|
|
278 #: lib/config_file.c:104
|
|
279 #, c-format
|
|
280 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
281 msgstr "%pp = parola proxy"
|
|
282
|
|
283 #: lib/config_file.c:105
|
|
284 #, c-format
|
|
285 msgid "%hp = host pass"
|
|
286 msgstr "%hp = parola gazdă"
|
|
287
|
|
288 #: lib/config_file.c:106
|
|
289 #, c-format
|
|
290 msgid "%ph = proxy host"
|
|
291 msgstr "%ph = gazdă proxy"
|
|
292
|
|
293 #: lib/config_file.c:107
|
|
294 msgid "%hh = host"
|
|
295 msgstr "%hh = gazdă"
|
|
296
|
|
297 #: lib/config_file.c:108
|
|
298 #, c-format
|
|
299 msgid "%po = proxy port"
|
|
300 msgstr "%po = port proxy"
|
|
301
|
|
302 #: lib/config_file.c:109
|
|
303 #, c-format
|
|
304 msgid "%ho = host port"
|
|
305 msgstr "%ho = port gazdă"
|
|
306
|
|
307 #: lib/config_file.c:110
|
|
308 #, c-format
|
|
309 msgid "%pa = proxy account"
|
|
310 msgstr "%pa = cont proxy"
|
|
311
|
|
312 #: lib/config_file.c:111
|
26
|
313 #, c-format
|
18
|
314 msgid "%ha = host account"
|
|
315 msgstr "%ha = cont gazdă"
|
|
316
|
|
317 #: lib/config_file.c:113
|
|
318 msgid "HTTP"
|
|
319 msgstr "HTTP"
|
|
320
|
|
321 #: lib/config_file.c:124
|
|
322 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
323 msgstr "Folosește HTTP/1.1"
|
|
324
|
|
325 #: lib/config_file.c:125
|
|
326 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
327 msgstr "Vreți să folosiți HTTP/1.1 sau HTTP/1.0"
|
|
328
|
|
329 #: lib/config_file.c:127
|
|
330 msgid "SSH"
|
|
331 msgstr "SSH"
|
|
332
|
|
333 #: lib/config_file.c:129
|
|
334 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
335 msgstr "Nume program SSH:"
|
|
336
|
|
337 #: lib/config_file.c:130
|
|
338 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
339 msgstr "Calea către executabilul SSH"
|
|
340
|
|
341 #: lib/config_file.c:131
|
|
342 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
343 msgstr "Parametri suplimentari SSH:"
|
|
344
|
|
345 #: lib/config_file.c:132
|
|
346 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
347 msgstr "Parametri suplimentari trimiși către programul SSH"
|
|
348
|
|
349 #: lib/config_file.c:133
|
|
350 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
351 msgstr "Calea sftpserv SSH:"
|
|
352
|
|
353 #: lib/config_file.c:134
|
|
354 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
355 msgstr "Calea către sftpserv SSH la distanță"
|
|
356
|
|
357 #: lib/config_file.c:135
|
|
358 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
359 msgstr "Calea sftp-server SSH2:"
|
|
360
|
|
361 #: lib/config_file.c:136
|
|
362 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
363 msgstr "Calea implicită pentru sftp-server SSH2 la distanță"
|
|
364
|
|
365 #: lib/config_file.c:138
|
|
366 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
367 msgstr "E nevoie de utilizator/parolă SSH"
|
|
368
|
|
369 #: lib/config_file.c:140
|
|
370 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
371 msgstr "Necesită un utilizator/parolă pentru conectările SSH"
|
|
372
|
|
373 #: lib/config_file.c:141
|
|
374 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
375 msgstr "Folosește utilitarul ssh-askpass"
|
|
376
|
|
377 #: lib/config_file.c:143
|
|
378 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
26
|
379 msgstr ""
|
|
380 "Folosește utilitarul ssh-askpass pentru a intercepta parola utilizatorului"
|
18
|
381
|
|
382 #: lib/config_file.c:144
|
|
383 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
384 msgstr "Folosește subsistemul SFTP SSH2"
|
|
385
|
|
386 #: lib/config_file.c:146
|
|
387 msgid ""
|
|
388 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
389 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
390 msgstr ""
|
|
391 "Folosește ssh cu fanionul sftp -s. Acest lucru este util deoarece nu trebuie "
|
|
392 "să cunoașteți calea la distanță catre severul de la distanță sftp."
|
|
393
|
|
394 #: lib/config_file.c:147
|
|
395 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
396 msgstr "Activează vechiul protocol SSH"
|
|
397
|
|
398 #: lib/config_file.c:149
|
|
399 msgid ""
|
|
400 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
401 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
402 msgstr ""
|
|
403 "Activează vechiul protocil SSH. Va trebui să descărcați serverul sftp de la "
|
|
404 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
405
|
|
406 #: lib/config_file.c:152
|
|
407 msgid ""
|
|
408 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
409 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
410 msgstr ""
|
|
411 "Definește ce se va întâmpla în momentul executării unui dublu-click pe un "
|
|
412 "fișier din lista de fișiere. 0=Vizualizează fișierul 1=Editează fișierul "
|
|
413 "2=Transferă fișierul"
|
|
414
|
|
415 #: lib/config_file.c:154
|
|
416 msgid ""
|
|
417 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
418 "it will download the file as specified below"
|
|
419 msgstr ""
|
|
420 "(*) Dacă acesta este setat, și există o linie ext= mai jos pentru extensia "
|
|
421 "fișierului, va transfera fișierul așa cum se specifică mai jos"
|
|
422
|
|
423 #: lib/config_file.c:156
|
|
424 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
425 msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor locale"
|
|
426
|
|
427 #: lib/config_file.c:158
|
|
428 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
429 msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor la distanță"
|
|
430
|
|
431 #: lib/config_file.c:160
|
|
432 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
26
|
433 msgstr ""
|
|
434 "Înălțimea implicită pentru casetele cu lista fișierelor locale/la distanță"
|
18
|
435
|
|
436 #: lib/config_file.c:162
|
|
437 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
438 msgstr "Înălțimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor transferate"
|
|
439
|
|
440 #: lib/config_file.c:164
|
|
441 msgid "The default height of the logging window"
|
|
442 msgstr "Înălțimea implicită pentru fereastra de logare"
|
|
443
|
|
444 #: lib/config_file.c:166
|
|
445 msgid ""
|
|
446 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
447 "have this column automagically resize."
|
|
448 msgstr ""
|
|
449 "Lățimea coloanei numelor de fișiere din ferestra de transfer. Setați-o la 0 "
|
|
450 "pentru adaptarea automată a lățimii coloanei."
|
|
451
|
|
452 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
453 msgid ""
|
|
454 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
455 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
456 msgstr ""
|
26
|
457 "Lățimea coloanei numelor fișierelor din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
|
|
458 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
459 "dezactiva această coloană."
|
18
|
460
|
|
461 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
462 msgid ""
|
|
463 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
464 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
465 msgstr ""
|
|
466 "Lățimea coloanei de mărime fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
|
26
|
467 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
468 "dezactiva această coloană."
|
18
|
469
|
|
470 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
471 msgid ""
|
|
472 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
473 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
474 msgstr ""
|
26
|
475 "Lățimea coloanei de nume utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
|
|
476 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
477 "dezactiva această coloană."
|
18
|
478
|
|
479 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
480 msgid ""
|
|
481 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
482 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
483 msgstr ""
|
26
|
484 "Lățimea coloanei de grup utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
|
|
485 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
486 "dezactiva această coloană."
|
18
|
487
|
|
488 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
489 msgid ""
|
|
490 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
491 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
492 msgstr ""
|
|
493 "Lățimea coloanei de dată fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
|
26
|
494 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
495 "dezactiva această coloană."
|
18
|
496
|
|
497 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
498 msgid ""
|
|
499 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
500 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
501 msgstr ""
|
26
|
502 "Lățimea coloanei de atribute fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
|
|
503 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
504 "dezactiva această coloană."
|
18
|
505
|
|
506 #: lib/config_file.c:192
|
|
507 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
508 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt trimise serverului"
|
|
509
|
|
510 #: lib/config_file.c:194
|
|
511 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
512 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt recepționate de server"
|
|
513
|
|
514 #: lib/config_file.c:196
|
|
515 msgid "The color of the error messages"
|
|
516 msgstr "Culoarea mesajelor de eroare"
|
|
517
|
|
518 #: lib/config_file.c:198
|
|
519 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
520 msgstr "Culoarea restului de mesaje de logare"
|
|
521
|
|
522 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
|
|
523 #, c-format
|
|
524 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
525 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul de configurare %s\n"
|
|
526
|
|
527 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
528 #, c-format
|
|
529 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
530 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea directorul %s: %s\n"
|
|
531
|
|
532 #: lib/config_file.c:262
|
|
533 #, c-format
|
|
534 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
535 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea fișierul de configurare principal %s\n"
|
|
536
|
|
537 #: lib/config_file.c:264
|
|
538 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
539 msgstr "Ați făcut un make install ?\n"
|
|
540
|
|
541 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
|
|
542 #, c-format
|
|
543 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
544 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul de configurare %s: %s\n"
|
|
545
|
|
546 #: lib/config_file.c:431
|
|
547 #, c-format
|
|
548 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
549 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul de configurare: %s\n"
|
|
550
|
|
551 #: lib/config_file.c:452
|
|
552 #, c-format
|
|
553 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
554 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul log %s\n"
|
|
555
|
|
556 #: lib/config_file.c:458
|
|
557 #, c-format
|
|
558 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
559 msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n"
|
|
560
|
|
561 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
|
|
562 #, c-format
|
|
563 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
564 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul cu semne de carte %s\n"
|
|
565
|
|
566 #: lib/config_file.c:563
|
|
567 #, c-format
|
|
568 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
26
|
569 msgstr ""
|
|
570 "Avertisment: Nu am putut găsi fișierul principal cu semne de carte %s\n"
|
18
|
571
|
|
572 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
|
|
573 #, c-format
|
|
574 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
575 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul cu semne de carte %s: %s\n"
|
|
576
|
|
577 #: lib/config_file.c:668
|
|
578 #, c-format
|
|
579 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
580 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul semnelor de carte: %s\n"
|
|
581
|
|
582 #: lib/config_file.c:776
|
|
583 msgid ""
|
|
584 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
585 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
586 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
587 msgstr ""
|
|
588 "Fișier de configurare pentru gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masne "
|
|
589 "<masneyb@gftp.org>. Orice comentarii adăugate la acest fișier VOR FI "
|
|
590 "SUPRASCRISE. Dacă o intrare are un (*) în comentariul său, nu o puteți "
|
|
591 "schimba din interiorul gFTP"
|
|
592
|
|
593 #: lib/config_file.c:777
|
|
594 msgid ""
|
|
595 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
596 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
597 msgstr ""
|
|
598 "Fișier pentru semnele de carte gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
26
|
599 "<masneyb@gftp.org>. Avertisment: orice comentarii adăugate acestui fișier "
|
|
600 "VOR FI suprascrise"
|
18
|
601
|
|
602 #: lib/config_file.c:778
|
|
603 msgid ""
|
|
604 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
605 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
606 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
607 msgstr ""
|
26
|
608 "Această secțiune specifică ce gazde sunt pe subrețeaua locală și nu vor avea "
|
|
609 "nevoie să iasă prin serverul proxy (dacă e disponibil). Sintaxa: "
|
18
|
610 "dont_use_proxy=.domeniu sau dont_use_proxy=număr rețea/mască rețea"
|
|
611
|
|
612 #: lib/config_file.c:779
|
|
613 msgid ""
|
|
614 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
615 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
616 msgstr ""
|
26
|
617 "ext=extensie fișier:fișier XPM:Ascii sau Binar (A sau B):program "
|
|
618 "vizualizare. Toate argumentele în afara extensiei fișierului sunt opționale."
|
18
|
619
|
|
620 #: lib/config_file.c:780
|
|
621 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
622 msgstr "Această secțiune conține date care sunt în istoric"
|
|
623
|
|
624 #: lib/config_file.c:1005
|
|
625 #, c-format
|
|
626 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
627 msgstr "Avertisment gFTP: Linia %d nu are destule argumente\n"
|
|
628
|
26
|
629 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
|
18
|
630 #, c-format
|
|
631 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
632 msgstr "Nu am putut schimba directorul local la %s: %s\n"
|
|
633
|
26
|
634 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
|
18
|
635 #, c-format
|
|
636 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
637 msgstr "Nu am putut obține directorul de lucru curent: %s\n"
|
|
638
|
26
|
639 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
|
18
|
640 #, c-format
|
|
641 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
642 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului de fișier: %s\n"
|
|
643
|
26
|
644 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
|
18
|
645 #, c-format
|
|
646 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
647 msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fișierul local %s: %s\n"
|
|
648
|
26
|
649 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
|
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
652 msgstr "Nu am putut fdopen() socketul pentru %s: %s\n"
|
|
653
|
|
654 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
|
18
|
655 #, c-format
|
|
656 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
657 msgstr "Eroare: Nu am putut căuta în fișierul %s: %s\n"
|
|
658
|
26
|
659 #: lib/local.c:312
|
18
|
660 #, c-format
|
|
661 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
662 msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n"
|
|
663
|
26
|
664 #: lib/local.c:485
|
18
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
667 msgstr "Nu am putut obține listarea directorului local %s: %s\n"
|
|
668
|
26
|
669 #: lib/local.c:519
|
18
|
670 #, c-format
|
|
671 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
672 msgstr "Am schimbat cu succes directorul local la %s\n"
|
|
673
|
26
|
674 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
|
|
675 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
|
18
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
678 msgstr "Am șters cu succes %s\n"
|
|
679
|
26
|
680 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
|
18
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
683 msgstr "Eroare: Nu am putut șterge directorul %s: %s\n"
|
|
684
|
26
|
685 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
|
|
686 #: src/gtk/view_dialog.c:242
|
18
|
687 #, c-format
|
|
688 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
689 msgstr "Eroare: Nu am putut șterge fișierul %s: %s\n"
|
|
690
|
26
|
691 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
|
18
|
692 #, c-format
|
|
693 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
694 msgstr "Am creat cu succes directorul %s\n"
|
|
695
|
26
|
696 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
|
18
|
697 #, c-format
|
|
698 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
699 msgstr "Eroare: Nu am putut crea directorul %s: %s\n"
|
|
700
|
26
|
701 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
|
18
|
702 #, c-format
|
|
703 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
704 msgstr "Am redenumit cu succes %s în %s\n"
|
|
705
|
26
|
706 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
|
18
|
707 #, c-format
|
|
708 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
709 msgstr "Eroare: Nu am putut redenumi %s în %s: %s\n"
|
|
710
|
26
|
711 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
|
18
|
712 #, c-format
|
|
713 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
714 msgstr "Am schimbat cu succes modul din %s în %d\n"
|
|
715
|
26
|
716 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
|
18
|
717 #, c-format
|
|
718 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
719 msgstr "Eroare: Nu am putut schimba modul din %s în %d: %s\n"
|
|
720
|
26
|
721 #: lib/misc.c:349
|
18
|
722 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
26
|
723 msgstr ""
|
|
724 "utilizare: gftp [[ftp://][utilizator:[parola]@]ftp-site[:port][/director]]\n"
|
|
725
|
|
726 #: lib/misc.c:377
|
18
|
727 #, c-format
|
|
728 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
729 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut găsi fișierul %s în %s sau %s\n"
|
|
730
|
26
|
731 #: lib/misc.c:832
|
18
|
732 #, c-format
|
|
733 msgid "Running program %s\n"
|
|
734 msgstr "Rulez programul %s\n"
|
|
735
|
|
736 #: lib/options.h:34
|
|
737 msgid "none"
|
|
738 msgstr "nici unul"
|
|
739
|
|
740 #: lib/options.h:35
|
|
741 msgid "SITE command"
|
|
742 msgstr "comandă SITE"
|
|
743
|
|
744 #: lib/options.h:36
|
|
745 msgid "user@host"
|
|
746 msgstr "utilizator@gazdă"
|
|
747
|
|
748 #: lib/options.h:37
|
|
749 msgid "user@host:port"
|
|
750 msgstr "utilizator@gazdă:port"
|
|
751
|
|
752 #: lib/options.h:38
|
|
753 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
754 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
755
|
|
756 #: lib/options.h:39
|
|
757 msgid "user@host port"
|
|
758 msgstr "utilizator@gazdă port"
|
|
759
|
|
760 #: lib/options.h:40
|
|
761 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
762 msgstr "utilizator@gazdă NOAUTH"
|
|
763
|
|
764 #: lib/options.h:41
|
|
765 msgid "HTTP Proxy"
|
|
766 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
767
|
|
768 #: lib/options.h:42
|
|
769 msgid "Custom"
|
|
770 msgstr "Personalizat"
|
|
771
|
26
|
772 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
|
18
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
775 msgstr "Conexiunea la %s a expirat\n"
|
|
776
|
26
|
777 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
|
18
|
778 #, c-format
|
|
779 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
780 msgstr "Eroare la citire din gazda %s: %s\n"
|
|
781
|
|
782 #: lib/protocols.c:310
|
|
783 #, c-format
|
|
784 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
785 msgstr "Eroare la scriere pe gazda %s: %s\n"
|
|
786
|
|
787 #: lib/protocols.c:366
|
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
790 msgstr "Încarc listarea directorului %s din cache\n"
|
|
791
|
|
792 #: lib/protocols.c:415
|
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
795 msgstr "Eroare: Nu pot scrie în cache: %s\n"
|
|
796
|
26
|
797 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
|
|
798 #: lib/protocols.c:1792
|
18
|
799 #, c-format
|
|
800 msgid "Looking up %s\n"
|
|
801 msgstr "Caut %s\n"
|
|
802
|
26
|
803 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
|
|
804 #: lib/protocols.c:1797
|
18
|
805 #, c-format
|
|
806 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
807 msgstr "Nu am putut căuta gazda %s: %s\n"
|
|
808
|
26
|
809 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
|
|
810 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
|
|
811 #: lib/protocols.c:1350
|
18
|
812 msgid "unknown"
|
|
813 msgstr "necunoscut"
|
|
814
|
26
|
815 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
|
18
|
816 #, c-format
|
|
817 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
818 msgstr "Nu am putut crea un socket: %s\n"
|
|
819
|
26
|
820 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
|
18
|
821 #, c-format
|
|
822 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
823 msgstr "Încerc %s:%d\n"
|
|
824
|
26
|
825 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
|
18
|
826 #, c-format
|
|
827 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
828 msgstr "Nu mă pot conecta la %s: %s\n"
|
|
829
|
26
|
830 #: lib/protocols.c:1833
|
18
|
831 #, c-format
|
|
832 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
833 msgstr "Conectat la %s:%d\n"
|
|
834
|
26
|
835 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
|
|
836 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
|
|
837 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
|
|
838 #: src/gtk/view_dialog.c:150
|
|
839 #, c-format
|
|
840 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
841 msgstr "Nu am putut face fdopen() pe socket: %s\n"
|
|
842
|
|
843 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
|
18
|
844 #, c-format
|
|
845 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
846 msgstr "Mă deconectez de la site-ul %s\n"
|
|
847
|
26
|
848 #: lib/rfc2068.c:213
|
|
849 #, fuzzy, c-format
|
|
850 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
851 msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n"
|
|
852
|
|
853 #: lib/rfc2068.c:218
|
18
|
854 #, c-format
|
|
855 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
856 msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n"
|
|
857
|
26
|
858 #: lib/rfc2068.c:238
|
18
|
859 #, c-format
|
|
860 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
861 msgstr "Nu am putut primi fișierul %s\n"
|
|
862
|
26
|
863 #: lib/rfc2068.c:314
|
18
|
864 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
865 msgstr "Am terminat de primit date\n"
|
|
866
|
26
|
867 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
|
18
|
868 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
869 msgstr "Primesc listarea directorului...\n"
|
|
870
|
26
|
871 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
|
18
|
872 msgid "total"
|
|
873 msgstr "total"
|
|
874
|
26
|
875 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
|
18
|
876 #, c-format
|
|
877 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
878 msgstr "Avertisment: Nu am putut parcurge listarea %s\n"
|
|
879
|
26
|
880 #: lib/rfc959.c:700
|
18
|
881 #, c-format
|
|
882 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
883 msgstr "Nu am putut crea o conexiune de date: %s\n"
|
|
884
|
26
|
885 #: lib/rfc959.c:715
|
18
|
886 #, c-format
|
|
887 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
888 msgstr "Nu am putut lega un port: %s\n"
|
|
889
|
26
|
890 #: lib/rfc959.c:726
|
18
|
891 #, c-format
|
|
892 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
893 msgstr "Nu am putut asculta la portul %d: %s\n"
|
|
894
|
26
|
895 #: lib/rfc959.c:779
|
18
|
896 #, c-format
|
|
897 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
898 msgstr "Nu pot accepta conexiune de la server: %s\n"
|
|
899
|
26
|
900 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
|
|
901 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
|
18
|
902 #, c-format
|
|
903 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
904 msgstr "Eroare: Nu am putut scrie către socket: %s\n"
|
|
905
|
|
906 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
907 #, c-format
|
|
908 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
909 msgstr "Deschid conexiunea SSH către %s\n"
|
|
910
|
|
911 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
912 #, c-format
|
|
913 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
914 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
|
|
915
|
|
916 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
917 #, c-format
|
|
918 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
919 msgstr "Nu pot deschide pty %s principal: %s\n"
|
|
920
|
|
921 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
922 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
923 msgstr "Eroare: Nu pot executa ssh: "
|
|
924
|
|
925 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
926 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
927 msgstr "Eroare: Șir de inițializare greșit primit de la server\n"
|
|
928
|
26
|
929 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
|
18
|
930 #, c-format
|
|
931 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
932 msgstr "Logare cu succes la serverul SSH %s\n"
|
|
933
|
26
|
934 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
|
18
|
935 #, c-format
|
|
936 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
937 msgstr "Nu pot bifurca un alt proces: %s\n"
|
|
938
|
26
|
939 #: lib/ssh.c:412
|
18
|
940 #, c-format
|
|
941 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
942 msgstr "Gazda de la distanță nu a găsit fișierul %s\n"
|
|
943
|
26
|
944 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
|
18
|
945 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
946 msgstr "Am primit un răspuns neașteptat din partea serverului\n"
|
|
947
|
26
|
948 #: lib/ssh.c:634
|
18
|
949 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
950 msgstr "Am terminat de primit listarea directorului\n"
|
|
951
|
26
|
952 #: lib/ssh.c:752
|
18
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
955 msgstr "Nu am putut schimba directorul la distanță în %s: %s\n"
|
|
956
|
26
|
957 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
|
|
958 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
|
18
|
959 #, c-format
|
|
960 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
961 msgstr "Eroare: Mărimea mesajului de la server %d este prea mare\n"
|
|
962
|
26
|
963 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
|
18
|
964 #, c-format
|
|
965 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
966 msgstr "Eroare: Nu am putut citi din socket: %s\n"
|
|
967
|
26
|
968 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
|
|
969 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
|
|
970 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
|
|
971 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
|
|
972 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
|
18
|
973 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
974 msgstr "Am primit răspuns greșit de la server, mă deconectez\n"
|
|
975
|
26
|
976 #: lib/sshv2.c:506
|
18
|
977 #, c-format
|
|
978 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
979 msgstr "Eroare: Mărimea mesajului %d este prea mare\n"
|
|
980
|
26
|
981 #: lib/sshv2.c:642
|
18
|
982 #, c-format
|
|
983 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
984 msgstr "%d: Protocol de inițializare\n"
|
|
985
|
26
|
986 #: lib/sshv2.c:648
|
18
|
987 #, c-format
|
|
988 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
989 msgstr "%d: Versiune protocol %d\n"
|
|
990
|
26
|
991 #: lib/sshv2.c:657
|
18
|
992 #, c-format
|
|
993 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
994 msgstr "%d: Deschid %s\n"
|
|
995
|
26
|
996 #: lib/sshv2.c:662
|
18
|
997 #, c-format
|
|
998 msgid "%d: Close\n"
|
|
999 msgstr "%d: Închid\n"
|
|
1000
|
26
|
1001 #: lib/sshv2.c:668
|
18
|
1002 #, c-format
|
|
1003 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1004 msgstr "%d: Dechid directorul %s\n"
|
|
1005
|
26
|
1006 #: lib/sshv2.c:673
|
18
|
1007 #, c-format
|
|
1008 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1009 msgstr "%d: Citesc directorul\n"
|
|
1010
|
26
|
1011 #: lib/sshv2.c:677
|
18
|
1012 #, c-format
|
|
1013 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1014 msgstr "%d: Șterg fișierul %s\n"
|
|
1015
|
26
|
1016 #: lib/sshv2.c:682
|
18
|
1017 #, c-format
|
|
1018 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1019 msgstr "%d: Creez directorul %s\n"
|
|
1020
|
26
|
1021 #: lib/sshv2.c:687
|
18
|
1022 #, c-format
|
|
1023 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1024 msgstr "%d: Șterg directorul %s\n"
|
|
1025
|
26
|
1026 #: lib/sshv2.c:692
|
18
|
1027 #, c-format
|
|
1028 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1029 msgstr "%d: Calea reală %s\n"
|
|
1030
|
26
|
1031 #: lib/sshv2.c:697
|
18
|
1032 #, c-format
|
|
1033 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1034 msgstr "%d: Atribute fișier\n"
|
|
1035
|
26
|
1036 #: lib/sshv2.c:701
|
18
|
1037 #, c-format
|
|
1038 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1039 msgstr "%d: Status %s\n"
|
|
1040
|
26
|
1041 #: lib/sshv2.c:718
|
18
|
1042 #, c-format
|
|
1043 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1044 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1045
|
26
|
1046 #: lib/sshv2.c:723
|
18
|
1047 #, c-format
|
|
1048 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1049 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1050
|
26
|
1051 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
|
|
1052 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
|
|
1053 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
|
18
|
1054 msgid "OK"
|
|
1055 msgstr "OK"
|
|
1056
|
26
|
1057 #: lib/sshv2.c:739
|
18
|
1058 msgid "EOF"
|
|
1059 msgstr "EOF"
|
|
1060
|
26
|
1061 #: lib/sshv2.c:742
|
18
|
1062 msgid "No such file or directory"
|
|
1063 msgstr "Nu există un asemenea fișier sau director"
|
|
1064
|
26
|
1065 #: lib/sshv2.c:745
|
18
|
1066 msgid "Permission denied"
|
|
1067 msgstr "Permisiune refuzată"
|
|
1068
|
26
|
1069 #: lib/sshv2.c:748
|
18
|
1070 msgid "Failure"
|
|
1071 msgstr "Eșuare"
|
|
1072
|
26
|
1073 #: lib/sshv2.c:751
|
18
|
1074 msgid "Bad message"
|
|
1075 msgstr "Mesaj greșit"
|
|
1076
|
26
|
1077 #: lib/sshv2.c:754
|
18
|
1078 msgid "No connection"
|
|
1079 msgstr "Nici o conexiune"
|
|
1080
|
26
|
1081 #: lib/sshv2.c:757
|
18
|
1082 msgid "Connection lost"
|
|
1083 msgstr "Conexiune pierdută"
|
|
1084
|
26
|
1085 #: lib/sshv2.c:760
|
18
|
1086 msgid "Operation unsupported"
|
|
1087 msgstr "Operațiune nesuportată"
|
|
1088
|
26
|
1089 #: lib/sshv2.c:763
|
18
|
1090 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1091 msgstr "Mesaj necunoscut returnat de server"
|
|
1092
|
|
1093 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1094 msgid "about"
|
|
1095 msgstr "about"
|
|
1096
|
|
1097 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1098 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1099 msgstr "Arată informații gFTP"
|
|
1100
|
|
1101 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1102 msgid "ascii"
|
|
1103 msgstr "ascii"
|
|
1104
|
|
1105 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1106 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1107 msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Ascii (doar pentru FTP)"
|
|
1108
|
|
1109 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1110 msgid "binary"
|
|
1111 msgstr "binary"
|
|
1112
|
|
1113 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1114 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1115 msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Binar (doar pentru FTP)"
|
|
1116
|
|
1117 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1118 msgid "cd"
|
|
1119 msgstr "cd"
|
|
1120
|
|
1121 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1122 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1123 msgstr "Schimbă directorul de lucru de la distanță"
|
|
1124
|
|
1125 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1126 msgid "chdir"
|
|
1127 msgstr "chdir"
|
|
1128
|
|
1129 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1130 msgid "chmod"
|
|
1131 msgstr "chmod"
|
|
1132
|
|
1133 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1134 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1135 msgstr "Schimbă permisiunile asupra unui fișier de la distanță"
|
|
1136
|
|
1137 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1138 msgid "close"
|
|
1139 msgstr "close"
|
|
1140
|
|
1141 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1142 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1143 msgstr "Deconectează de la site-ul la distanță"
|
|
1144
|
|
1145 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1146 msgid "delete"
|
|
1147 msgstr "delete"
|
|
1148
|
|
1149 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1150 msgid "Removes a remote file"
|
|
1151 msgstr "Șterge un fișier de la distanță"
|
|
1152
|
|
1153 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1154 msgid "get"
|
|
1155 msgstr "get"
|
|
1156
|
|
1157 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1158 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1159 msgstr "Transferă fișierul(e) de la distanță"
|
|
1160
|
|
1161 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1162 msgid "help"
|
|
1163 msgstr "help"
|
|
1164
|
|
1165 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1166 msgid "Shows this help screen"
|
|
1167 msgstr "Arată acest ecran de ajutor"
|
|
1168
|
|
1169 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1170 msgid "lcd"
|
|
1171 msgstr "lcd"
|
|
1172
|
|
1173 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1174 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1175 msgstr "Schimbă directorul de lucru local"
|
|
1176
|
|
1177 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1178 msgid "lchdir"
|
|
1179 msgstr "lchdir"
|
|
1180
|
|
1181 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1182 msgid "lchmod"
|
|
1183 msgstr "lchmod"
|
|
1184
|
|
1185 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1186 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1187 msgstr "Schimbă permisiunile unui fișier local"
|
|
1188
|
|
1189 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1190 msgid "ldelete"
|
|
1191 msgstr "ldelete"
|
|
1192
|
|
1193 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1194 msgid "Removes a local file"
|
|
1195 msgstr "Șterge un fișier local"
|
|
1196
|
|
1197 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1198 msgid "lls"
|
|
1199 msgstr "lls"
|
|
1200
|
|
1201 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1202 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1203 msgstr "Listează directorul local curent"
|
|
1204
|
|
1205 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1206 msgid "lmkdir"
|
|
1207 msgstr "lmkdir"
|
|
1208
|
|
1209 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1210 msgid "Creates a local directory"
|
|
1211 msgstr "Crează un director local"
|
|
1212
|
|
1213 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1214 msgid "lpwd"
|
|
1215 msgstr "lpwd"
|
|
1216
|
|
1217 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1218 msgid "Show current local directory"
|
|
1219 msgstr "Arată directorul local curent"
|
|
1220
|
|
1221 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1222 msgid "lrename"
|
|
1223 msgstr "lrename"
|
|
1224
|
|
1225 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1226 msgid "Rename a local file"
|
|
1227 msgstr "Redenumește un fișier local"
|
|
1228
|
|
1229 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1230 msgid "lrmdir"
|
|
1231 msgstr "lrmdir"
|
|
1232
|
|
1233 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1234 msgid "Remove a local directory"
|
|
1235 msgstr "Șterge un director local"
|
|
1236
|
|
1237 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1238 msgid "ls"
|
|
1239 msgstr "ls"
|
|
1240
|
|
1241 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1242 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1243 msgstr "Listează directorul curent de la distanță"
|
|
1244
|
|
1245 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1246 msgid "mget"
|
|
1247 msgstr "mget"
|
|
1248
|
|
1249 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1250 msgid "mkdir"
|
|
1251 msgstr "mkdir"
|
|
1252
|
|
1253 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1254 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1255 msgstr "Crează un director la distanță"
|
|
1256
|
|
1257 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1258 msgid "mput"
|
|
1259 msgstr "mput"
|
|
1260
|
|
1261 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1262 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1263 msgstr "Încarcă fișierul(e) local(e)"
|
|
1264
|
|
1265 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1266 msgid "open"
|
|
1267 msgstr "open"
|
|
1268
|
|
1269 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1270 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1271 msgstr "Deschide o conexiune către un site la distanță"
|
|
1272
|
|
1273 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1274 msgid "put"
|
|
1275 msgstr "put"
|
|
1276
|
|
1277 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1278 msgid "pwd"
|
|
1279 msgstr "pwd"
|
|
1280
|
|
1281 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1282 msgid "Show current remote directory"
|
|
1283 msgstr "Arată directorul curent la distanță"
|
|
1284
|
|
1285 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1286 msgid "quit"
|
|
1287 msgstr "quit"
|
|
1288
|
|
1289 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1290 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1291 msgstr "Părăsește gFTP"
|
|
1292
|
|
1293 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1294 msgid "rename"
|
|
1295 msgstr "rename"
|
|
1296
|
|
1297 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1298 msgid "Rename a remote file"
|
|
1299 msgstr "Redenumește un fișier la distanță"
|
|
1300
|
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1302 msgid "rmdir"
|
|
1303 msgstr "rmdir"
|
|
1304
|
|
1305 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1306 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1307 msgstr "Șterge un director la distanță"
|
|
1308
|
|
1309 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1310 msgid "set"
|
|
1311 msgstr "set"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/text/gftp-text.c:88
|
26
|
1314 msgid ""
|
|
1315 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
18
|
1316 msgstr ""
|
|
1317 "Arată variabilele fișierului de configurare. Puteți seta variabilele prin "
|
|
1318 "setarea set=valoare"
|
|
1319
|
|
1320 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1321 msgid ""
|
|
1322 ">.\n"
|
|
1323 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1324 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1325 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1326 msgstr ""
|
|
1327 ">.\n"
|
26
|
1328 "Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă rugăm "
|
|
1329 "să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri despre "
|
|
1330 "gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n"
|
|
1331
|
|
1332 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
|
18
|
1333 msgid ""
|
|
1334 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1335 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1336 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1337 msgstr ""
|
|
1338 "gFTP vine FĂRĂ ABSOLUT NICI O GARANȚIE; pentru detalii, citiți fișierul "
|
|
1339 "COPYING. Acesta este un software liber, și îl puteți redistribui în anumite "
|
|
1340 "condiții; pentru detalii, citiți fișierul COPYING\n"
|
|
1341
|
|
1342 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1343 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1344 msgstr "Eroare: Comanda nu este recunoscută\n"
|
|
1345
|
|
1346 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1347 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
26
|
1348 msgstr ""
|
|
1349 "folosire: open [[ftp://][utilizator:parolă@]ftp-site[:port][/director]]\n"
|
|
1350
|
|
1351 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
|
18
|
1352 #, c-format
|
|
1353 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1354 msgstr "Nu am putut parcurge URL %s\n"
|
|
1355
|
26
|
1356 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
|
18
|
1357 msgid "Translated by"
|
|
1358 msgstr ""
|
|
1359 "Tradus în română de:\n"
|
|
1360 "Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>"
|
|
1361
|
|
1362 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1363 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
26
|
1364 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
|
|
1365 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
|
18
|
1366 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1367 msgstr "Eroare: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"
|
|
1368
|
|
1369 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1370 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1371 msgstr "utilizare: chdir <director>\n"
|
|
1372
|
|
1373 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1374 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1375 msgstr "utilizare: mkdir <director nou>\n"
|
|
1376
|
|
1377 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1378 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1379 msgstr "utilizare: rmdir <director>\n"
|
|
1380
|
|
1381 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1382 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1383 msgstr "utilizare: delete <fișier>\n"
|
|
1384
|
|
1385 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1386 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1387 msgstr "utilizare: rename <nume vechi> <nume nou>\n"
|
|
1388
|
|
1389 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1390 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1391 msgstr "utilizare: chmod <mod> <fisier>\n"
|
|
1392
|
26
|
1393 #: src/text/gftp-text.c:656
|
18
|
1394 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1395 msgstr "utilizare: mget <specifică fișier>\n"
|
|
1396
|
26
|
1397 #: src/text/gftp-text.c:729
|
18
|
1398 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1399 msgstr "utilizare: mput <specifică fișier>\n"
|
|
1400
|
26
|
1401 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
|
18
|
1402 #, c-format
|
|
1403 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1404 msgstr "Transferul de fișiere va fi făcut la %.2f KB/s\n"
|
|
1405
|
26
|
1406 #: src/text/gftp-text.c:880
|
18
|
1407 #, c-format
|
|
1408 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1409 msgstr "Nu am putut transfera %s\n"
|
|
1410
|
26
|
1411 #: src/text/gftp-text.c:887
|
18
|
1412 #, c-format
|
|
1413 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1414 msgstr "Am transferat cu succes %s\n"
|
|
1415
|
26
|
1416 #: src/text/gftp-text.c:922
|
18
|
1417 msgid ""
|
|
1418 "Supported commands:\n"
|
|
1419 "\n"
|
|
1420 msgstr ""
|
|
1421 "Comenzi suportate:\n"
|
|
1422 "\n"
|
|
1423
|
26
|
1424 #: src/text/gftp-text.c:975
|
18
|
1425 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1426 msgstr "utilizare: set [variabilă = valoare]\n"
|
|
1427
|
26
|
1428 #: src/text/gftp-text.c:995
|
18
|
1429 #, c-format
|
|
1430 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1431 msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n"
|
|
1432
|
26
|
1433 #: src/text/gftp-text.c:1018
|
18
|
1434 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1435 msgstr "Eroare: Nu puteți schimba această variabilă\n"
|
|
1436
|
26
|
1437 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
|
|
1438 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
18
|
1439 #, c-format
|
|
1440 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1441 msgstr "%s: Vă rugăm apăsați butonul stop înainte de a face altceva\n"
|
|
1442
|
|
1443 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1444 msgid "Run Bookmark"
|
|
1445 msgstr "Conectează la semn de carte"
|
|
1446
|
|
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1448 msgid ""
|
|
1449 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1450 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1451 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1452 msgstr ""
|
26
|
1453 "Eroare internă gFTP: Nu am putut căuta semnul de carte. Acest lucru este în "
|
|
1454 "mod sigur o eroare. Vă rugăm trimiteți un email la masneyb@gftp.org cu "
|
|
1455 "detalii despre această eroare. Vă rugăm să includeți numărul versiunii și "
|
|
1456 "cum poate fi reprodusă eroarea\n"
|
|
1457
|
|
1458 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
|
18
|
1459 msgid "Add Bookmark"
|
|
1460 msgstr "Adaugă semn de carte"
|
|
1461
|
26
|
1462 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
18
|
1463 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1464 msgstr "Adaugare semn de carte: Trebuie să introduceți numele gazdei\n"
|
|
1465
|
26
|
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
18
|
1467 msgid ""
|
|
1468 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1469 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1470 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1471 msgstr ""
|
|
1472 "Introduceți numele semnului de carte pe care doriți\n"
|
26
|
1473 "să-l adăugați. Puteți separa elementele punând un / într-un submeniu (ex: "
|
|
1474 "Situri Linux/Debian)"
|
|
1475
|
|
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
18
|
1477 msgid "Remember password"
|
|
1478 msgstr "Memorează parola"
|
|
1479
|
26
|
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:166
|
18
|
1481 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
26
|
1482 msgstr ""
|
|
1483 "Adăugare semn de carte: Trebuie să introduceți un nume pentru semnul de "
|
|
1484 "carte\n"
|
|
1485
|
|
1486 #: src/gtk/bookmarks.c:173
|
18
|
1487 #, c-format
|
|
1488 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1489 msgstr ""
|
26
|
1490 "Adăugare semn de carte: Nu pot adăuga semnul de carte %s pentru că numele "
|
|
1491 "există deja.\n"
|
|
1492
|
|
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:289
|
18
|
1494 msgid "/_File"
|
|
1495 msgstr "/_Fișier"
|
|
1496
|
26
|
1497 #: src/gtk/bookmarks.c:290
|
18
|
1498 msgid "/File/tearoff"
|
|
1499 msgstr "/Fișier/tearoff"
|
|
1500
|
26
|
1501 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
18
|
1502 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1503 msgstr "/Fișier/Director nou..."
|
|
1504
|
26
|
1505 #: src/gtk/bookmarks.c:292
|
18
|
1506 msgid "/File/New Item..."
|
|
1507 msgstr "/Fișier/Element nou..."
|
|
1508
|
26
|
1509 #: src/gtk/bookmarks.c:293
|
18
|
1510 msgid "/File/Delete"
|
|
1511 msgstr "/Fișier/Șterge"
|
|
1512
|
26
|
1513 #: src/gtk/bookmarks.c:294
|
18
|
1514 msgid "/File/Properties..."
|
|
1515 msgstr "/Fișier/Proprietăți..."
|
|
1516
|
26
|
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:295
|
18
|
1518 msgid "/File/sep"
|
|
1519 msgstr "/Fișier/sep"
|
|
1520
|
26
|
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:296
|
18
|
1522 msgid "/File/Close"
|
|
1523 msgstr "/Fișier/Închide"
|
|
1524
|
26
|
1525 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
|
18
|
1526 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1527 msgstr "Editează semnele de carte"
|
|
1528
|
26
|
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
|
|
1530 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
|
|
1531 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
|
|
1532 #: src/gtk/view_dialog.c:267
|
|
1533 msgid "gFTP Icon"
|
|
1534 msgstr "Iconiță gFTP"
|
|
1535
|
|
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
|
|
1537 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
|
|
1538 #: src/gtk/transfer.c:1734
|
|
1539 msgid " Cancel "
|
|
1540 msgstr " Anulează "
|
|
1541
|
|
1542 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
|
18
|
1543 msgid "New Folder"
|
|
1544 msgstr "Director nou"
|
|
1545
|
26
|
1546 #: src/gtk/bookmarks.c:766
|
18
|
1547 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1548 msgstr "Introduceți numele noului director care va fi creat"
|
|
1549
|
26
|
1550 #: src/gtk/bookmarks.c:776
|
18
|
1551 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1552 msgstr "Introduceți numele noului element care va fi creat"
|
|
1553
|
26
|
1554 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
|
18
|
1555 msgid "Edit Entry"
|
|
1556 msgstr "Editează intrarea"
|
|
1557
|
26
|
1558 #: src/gtk/bookmarks.c:914
|
18
|
1559 msgid "Description:"
|
|
1560 msgstr "Descriere:"
|
|
1561
|
26
|
1562 #: src/gtk/bookmarks.c:929
|
18
|
1563 msgid "Hostname:"
|
|
1564 msgstr "Nume gazdă:"
|
|
1565
|
26
|
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
18
|
1567 msgid "Port:"
|
|
1568 msgstr "Port:"
|
|
1569
|
26
|
1570 #: src/gtk/bookmarks.c:959
|
18
|
1571 msgid "Protocol:"
|
|
1572 msgstr "Protocol:"
|
|
1573
|
26
|
1574 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
18
|
1575 msgid "Remote Directory:"
|
|
1576 msgstr "Director la distanță:"
|
|
1577
|
26
|
1578 #: src/gtk/bookmarks.c:996
|
18
|
1579 msgid "Local Directory:"
|
|
1580 msgstr "Director local:"
|
|
1581
|
26
|
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
18
|
1583 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1584 msgstr "Cale sftp SSH la distanță:"
|
|
1585
|
26
|
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
|
18
|
1587 msgid "Username:"
|
|
1588 msgstr "Nume utilizator:"
|
|
1589
|
26
|
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
|
18
|
1591 msgid "Password:"
|
|
1592 msgstr "Parolă:"
|
|
1593
|
26
|
1594 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
|
18
|
1595 msgid "Account:"
|
|
1596 msgstr "Cont:"
|
|
1597
|
26
|
1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
|
18
|
1599 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1600 msgstr "Logare ca ANONYMOUS"
|
|
1601
|
26
|
1602 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
|
18
|
1603 msgid "Apply"
|
|
1604 msgstr "Aplică"
|
|
1605
|
26
|
1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
18
|
1607 #, c-format
|
|
1608 msgid ""
|
|
1609 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1610 "%s and all it's children?"
|
|
1611 msgstr ""
|
|
1612 "Sunteți sigur că doriți să ștergeți semnul de carte\n"
|
|
1613 "%s și toți descendenții ?"
|
|
1614
|
26
|
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
|
18
|
1616 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1617 msgstr "Șterge semn de carte"
|
|
1618
|
26
|
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
|
18
|
1620 msgid "Bookmarks"
|
|
1621 msgstr "Semne de carte"
|
|
1622
|
26
|
1623 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
|
|
1624 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
18
|
1625 msgid "Chmod"
|
|
1626 msgstr "Chmod"
|
|
1627
|
26
|
1628 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
|
18
|
1629 msgid ""
|
|
1630 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1631 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1632 msgstr ""
|
|
1633 "Puteți acum ajusta atributele fișierului(lor)\n"
|
|
1634 "Notă: Nu toate serverele ftp suportă opțiunea chmod"
|
|
1635
|
26
|
1636 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
|
18
|
1637 msgid "Special"
|
|
1638 msgstr "Special"
|
|
1639
|
26
|
1640 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
|
18
|
1641 msgid "SUID"
|
|
1642 msgstr "SUID"
|
|
1643
|
26
|
1644 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
|
18
|
1645 msgid "SGID"
|
|
1646 msgstr "SGID"
|
|
1647
|
26
|
1648 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
|
18
|
1649 msgid "Sticky"
|
|
1650 msgstr "Persistent"
|
|
1651
|
26
|
1652 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
|
18
|
1653 msgid "User"
|
|
1654 msgstr "Utilizator"
|
|
1655
|
26
|
1656 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
|
|
1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
|
18
|
1658 msgid "Read"
|
|
1659 msgstr "Citire"
|
|
1660
|
26
|
1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
|
|
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
18
|
1663 msgid "Write"
|
|
1664 msgstr "Scriere"
|
|
1665
|
26
|
1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
|
|
1667 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
|
18
|
1668 msgid "Execute"
|
|
1669 msgstr "Execuție"
|
|
1670
|
26
|
1671 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
|
18
|
1672 msgid "Group"
|
|
1673 msgstr "Grup"
|
|
1674
|
26
|
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
|
18
|
1676 msgid "Other"
|
|
1677 msgstr "Alții"
|
|
1678
|
26
|
1679 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
|
|
1680 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
|
|
1681 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
|
18
|
1682 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1683 msgstr "Operațiune anulată\n"
|
|
1684
|
26
|
1685 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
|
18
|
1686 msgid "Delete"
|
|
1687 msgstr "Șterge"
|
|
1688
|
26
|
1689 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
|
18
|
1690 #, c-format
|
|
1691 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
26
|
1692 msgstr ""
|
|
1693 "Sunteți sigur că doriți să ștergeți aceste %ld fișiere și %ld directoare"
|
|
1694
|
|
1695 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
|
18
|
1696 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1697 msgstr "Șterge fișiere/directoare"
|
|
1698
|
|
1699 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1700 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1701 msgstr "Tragere și plasare"
|
|
1702
|
|
1703 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1704 #, c-format
|
|
1705 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1706 msgstr "URL primit %s\n"
|
|
1707
|
|
1708 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1709 #, c-format
|
|
1710 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1711 msgstr "Tragere și plasare: Ignor URl %s: Nu este un url valid\n"
|
|
1712
|
26
|
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
|
18
|
1714 msgid ""
|
|
1715 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1716 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1717 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1718 msgstr ""
|
|
1719 ">.Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă "
|
|
1720 "rugăm să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri "
|
|
1721 "despre gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n"
|
|
1722
|
26
|
1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
18
|
1724 msgid "Exit"
|
|
1725 msgstr "Ieșire"
|
|
1726
|
26
|
1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
18
|
1728 msgid ""
|
|
1729 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1730 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1731 msgstr ""
|
|
1732 "Există transferuri de fișiere în desfășurare.\n"
|
|
1733 "Sunteți sigur că doriți să ieșiți ?"
|
|
1734
|
26
|
1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
|
18
|
1736 msgid "Filename"
|
|
1737 msgstr "Nume fișier"
|
|
1738
|
26
|
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
|
18
|
1740 msgid "Progress"
|
|
1741 msgstr "Progres"
|
|
1742
|
26
|
1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
18
|
1744 msgid "/_FTP"
|
|
1745 msgstr "/_FTP"
|
|
1746
|
26
|
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
18
|
1748 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1749 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1750
|
26
|
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
18
|
1752 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1753 msgstr "/FTP/Fereastra 1"
|
|
1754
|
26
|
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
18
|
1756 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1757 msgstr "/FTP/Fereastra 2"
|
|
1758
|
26
|
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
18
|
1760 msgid "/FTP/sep"
|
|
1761 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1762
|
26
|
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
18
|
1764 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1765 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1766
|
26
|
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
18
|
1768 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1769 msgstr "/FTP/Binar"
|
|
1770
|
26
|
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
18
|
1772 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1773 msgstr "/FTP/_Opțiuni..."
|
|
1774
|
26
|
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
18
|
1776 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1777 msgstr "/FTP/_Ieșire"
|
|
1778
|
26
|
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
18
|
1780 msgid "/_Local"
|
|
1781 msgstr "/_Local"
|
|
1782
|
|
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
26
|
1784 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1785 msgstr "/Local/tearoff"
|
18
|
1786
|
|
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
26
|
1788 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1789 msgstr "/Local/Deschide _URL..."
|
18
|
1790
|
|
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
26
|
1792 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1793 msgstr "/Local/Deconectează"
|
|
1794
|
|
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
|
1796 msgid "/Local/sep"
|
|
1797 msgstr "/Local/sep"
|
18
|
1798
|
|
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
26
|
1800 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1801 msgstr "/Local/ Schimbă filtrul..."
|
18
|
1802
|
|
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
26
|
1804 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1805 msgstr "/Local/Arată selecția"
|
18
|
1806
|
|
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
26
|
1808 msgid "/Local/Select All"
|
|
1809 msgstr "/Local/Selectează tot"
|
18
|
1810
|
|
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
26
|
1812 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1813 msgstr "/Local/Selectează toate fișierele"
|
|
1814
|
|
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
|
1816 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1817 msgstr "/Local/Deselectează tot"
|
|
1818
|
|
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
|
|
1820 #, fuzzy
|
|
1821 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1822 msgstr "/Local/Crează director..."
|
|
1823
|
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
1825 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1826 msgstr "/Local/Trimite comandă SITE..."
|
|
1827
|
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
|
1829 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1830 msgstr "/Local/Schimbă directorul"
|
|
1831
|
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
|
1833 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1834 msgstr "/Local/Chmod..."
|
|
1835
|
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
|
1837 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1838 msgstr "/Local/Crează director..."
|
|
1839
|
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
1841 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1842 msgstr "/Local/Redenumește..."
|
|
1843
|
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
|
1845 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1846 msgstr "/Local/Șterge..."
|
|
1847
|
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
|
1849 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1850 msgstr "/Local/Editează..."
|
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
|
1853 msgid "/Local/View..."
|
|
1854 msgstr "/Local/Vizualizează..."
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
|
1857 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1858 msgstr "/Local/Actualizează"
|
|
1859
|
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
|
1861 msgid "/_Remote"
|
|
1862 msgstr "/_La distanță"
|
|
1863
|
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
18
|
1865 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1866 msgstr "/La distanță/tearoff"
|
|
1867
|
26
|
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
18
|
1869 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1870 msgstr "/La distanță/Deschide _URL..."
|
|
1871
|
26
|
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
18
|
1873 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1874 msgstr "/La distanță/Deconectează"
|
|
1875
|
26
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
18
|
1877 msgid "/Remote/sep"
|
|
1878 msgstr "/La distanță/sep"
|
|
1879
|
26
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
18
|
1881 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1882 msgstr "/La distanță/Schimbă filtrul..."
|
|
1883
|
26
|
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
18
|
1885 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1886 msgstr "/La distanță/Arată selecția"
|
|
1887
|
26
|
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
18
|
1889 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1890 msgstr "/La distanță/Selectează tot"
|
|
1891
|
26
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
18
|
1893 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1894 msgstr "/La distanță/Selectează toate fișierele"
|
|
1895
|
26
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
18
|
1897 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1898 msgstr "/La distanță/Deselectează tot"
|
|
1899
|
26
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1901 #, fuzzy
|
|
1902 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1903 msgstr "/La distanță/Crează director..."
|
|
1904
|
|
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
18
|
1906 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1907 msgstr "/La distanță/Trimite comandă SITE..."
|
|
1908
|
26
|
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
|
18
|
1910 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1911 msgstr "/La distanță/Schimbă director"
|
|
1912
|
26
|
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
18
|
1914 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1915 msgstr "/La distanță/Chmod..."
|
|
1916
|
26
|
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
18
|
1918 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1919 msgstr "/La distanță/Crează director..."
|
|
1920
|
26
|
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
18
|
1922 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1923 msgstr "/La distanță/Redenumește..."
|
|
1924
|
26
|
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
18
|
1926 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1927 msgstr "/La distanță/Șterge..."
|
|
1928
|
26
|
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
18
|
1930 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1931 msgstr "/La distanță/Editează..."
|
|
1932
|
26
|
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
18
|
1934 msgid "/Remote/View..."
|
|
1935 msgstr "/La distanță/Vizualizează..."
|
|
1936
|
26
|
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
18
|
1938 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1939 msgstr "/La distanță/Actualizează"
|
|
1940
|
26
|
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
18
|
1942 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1943 msgstr "/_Semne de carte"
|
|
1944
|
26
|
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
18
|
1946 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1947 msgstr "/Semne de carte/tearoff"
|
|
1948
|
26
|
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
18
|
1950 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1951 msgstr "/Semne de carte/Adaugă semn de carte"
|
|
1952
|
26
|
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
18
|
1954 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1955 msgstr "/Semne de carte/Editează semnele de carte"
|
|
1956
|
26
|
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
18
|
1958 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1959 msgstr "/Semne de carte/sep"
|
|
1960
|
26
|
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
18
|
1962 msgid "/_Transfers"
|
|
1963 msgstr "/_Transferuri"
|
|
1964
|
26
|
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
18
|
1966 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1967 msgstr "/Transferuri/tearoff"
|
|
1968
|
26
|
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
18
|
1970 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1971 msgstr "/Transferuri/Pornește transfer"
|
|
1972
|
26
|
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
18
|
1974 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1975 msgstr "/Transferuri/Oprește transfer"
|
|
1976
|
26
|
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
|
18
|
1978 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1979 msgstr "/Transferuri/sep"
|
|
1980
|
26
|
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
|
18
|
1982 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1983 msgstr "/Transferuri/Renunță la fișierul curent"
|
|
1984
|
26
|
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
|
18
|
1986 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1987 msgstr "/Transferuri/Șterge fișierul"
|
|
1988
|
26
|
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
|
18
|
1990 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1991 msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _sus"
|
|
1992
|
26
|
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
|
18
|
1994 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1995 msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _jos"
|
|
1996
|
26
|
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
|
18
|
1998 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1999 msgstr "/Transferuri/Transfer fișiere"
|
|
2000
|
26
|
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
|
18
|
2002 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2003 msgstr "/Transferuri/Pune fișiere"
|
|
2004
|
26
|
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
|
18
|
2006 msgid "/L_ogging"
|
|
2007 msgstr "/L_ogare"
|
|
2008
|
26
|
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
|
18
|
2010 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2011 msgstr "/Logare/tearoff"
|
|
2012
|
26
|
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
|
18
|
2014 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2015 msgstr "/Logare/Șterge"
|
|
2016
|
26
|
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
|
18
|
2018 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2019 msgstr "/Logare/Vizualizează log..."
|
|
2020
|
26
|
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
|
18
|
2022 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2023 msgstr "/Logare/Salvează log..."
|
|
2024
|
26
|
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
|
18
|
2026 msgid "/Tool_s"
|
|
2027 msgstr "/_Unelte"
|
|
2028
|
26
|
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
|
18
|
2030 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2031 msgstr "/Unelte/tearoff"
|
|
2032
|
26
|
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
|
18
|
2034 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2035 msgstr "/Unelte/Compară ferestrele"
|
|
2036
|
26
|
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
|
18
|
2038 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2039 msgstr "/Unelte/Șterge cache"
|
|
2040
|
26
|
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
|
18
|
2042 msgid "/_Help"
|
|
2043 msgstr "/_Ajutor"
|
|
2044
|
26
|
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
|
18
|
2046 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2047 msgstr "/Ajutor/tearoff"
|
|
2048
|
26
|
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
|
18
|
2050 msgid "/Help/About..."
|
|
2051 msgstr "/Ajutor/Despre..."
|
|
2052
|
26
|
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
18
|
2054 msgid "Host: "
|
|
2055 msgstr "Gazdă:"
|
|
2056
|
26
|
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
|
18
|
2058 msgid "Port: "
|
|
2059 msgstr "Port:"
|
|
2060
|
26
|
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
|
18
|
2062 msgid "User: "
|
|
2063 msgstr "Utilizator:"
|
|
2064
|
26
|
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
|
18
|
2066 msgid "Pass: "
|
|
2067 msgstr "Parolă:"
|
|
2068
|
26
|
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
|
18
|
2070 msgid "Size"
|
|
2071 msgstr "Mărime"
|
|
2072
|
26
|
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
|
18
|
2074 msgid "Date"
|
|
2075 msgstr "Dată"
|
|
2076
|
26
|
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
|
18
|
2078 msgid "Attribs"
|
|
2079 msgstr "Atribute"
|
|
2080
|
26
|
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
|
18
|
2082 msgid "Connect"
|
|
2083 msgstr "Conectează"
|
|
2084
|
26
|
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
|
18
|
2086 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2087 msgstr "Eroare: Trebuie să introduceți o gazdă pentru conectare\n"
|
|
2088
|
26
|
2089 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
|
18
|
2090 msgid "OpenURL"
|
|
2091 msgstr "DeschideURL"
|
|
2092
|
26
|
2093 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
|
18
|
2094 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2095 msgstr "DeschideURL: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
|
|
2096
|
26
|
2097 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
18
|
2098 msgid "Connect via URL"
|
|
2099 msgstr "Conectează via URL"
|
|
2100
|
26
|
2101 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
18
|
2102 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2103 msgstr "Introduceți url ftp pentru conectare"
|
|
2104
|
26
|
2105 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
|
2106 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2107 msgstr ""
|
|
2108 "Schimbă filtrul: Operațiunea anulată...trebuie să introduceți un text\n"
|
|
2109
|
|
2110 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
|
18
|
2111 msgid "Change Filespec"
|
|
2112 msgstr "Schimbă filtrul"
|
|
2113
|
26
|
2114 #: src/gtk/menu-items.c:201
|
18
|
2115 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2116 msgstr "Introduceți noul filtru pentru fișiere "
|
|
2117
|
26
|
2118 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
|
|
2119 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
|
|
2120 #, fuzzy, c-format
|
|
2121 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2122 msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n"
|
|
2123
|
|
2124 #: src/gtk/menu-items.c:281
|
|
2125 #, fuzzy
|
|
2126 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2127 msgstr "Obțin listarea directorului"
|
|
2128
|
|
2129 #: src/gtk/menu-items.c:398
|
|
2130 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2131 msgstr "SITE: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
|
|
2132
|
|
2133 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
|
18
|
2134 msgid "Site"
|
|
2135 msgstr "Site"
|
|
2136
|
26
|
2137 #: src/gtk/menu-items.c:420
|
18
|
2138 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2139 msgstr "Introduceți comanda specifică site"
|
|
2140
|
26
|
2141 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
|
18
|
2142 msgid "Chdir"
|
|
2143 msgstr "Chdir"
|
|
2144
|
26
|
2145 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
|
18
|
2146 #, c-format
|
|
2147 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2148 msgstr "Eroare: Eroare la scrierea %s: %s\n"
|
|
2149
|
26
|
2150 #: src/gtk/menu-items.c:725
|
18
|
2151 #, c-format
|
|
2152 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2153 msgstr "Am scris cu succes fișierul log către %s\n"
|
|
2154
|
26
|
2155 #: src/gtk/menu-items.c:737
|
|
2156 msgid "Save Log"
|
|
2157 msgstr "Salvează log"
|
|
2158
|
|
2159 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
18
|
2160 #, c-format
|
|
2161 msgid ""
|
|
2162 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2163 "either %s or in %s"
|
|
2164 msgstr ""
|
|
2165 "Nu am putut găsi fișierul licență COPYING. Asigurați-vă că este fie în %s "
|
|
2166 "fie în %s"
|
|
2167
|
26
|
2168 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
|
18
|
2169 msgid "About gFTP"
|
|
2170 msgstr "Despre gFTP"
|
|
2171
|
26
|
2172 #: src/gtk/menu-items.c:813
|
18
|
2173 #, c-format
|
|
2174 msgid ""
|
|
2175 "%s\n"
|
|
2176 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2177 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2178 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2179 msgstr ""
|
|
2180 "%s\n"
|
|
2181 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2182 "Pagina oficială: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2183 "Logo de: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2184
|
26
|
2185 #: src/gtk/menu-items.c:826
|
18
|
2186 msgid "About"
|
|
2187 msgstr "Despre"
|
|
2188
|
26
|
2189 #: src/gtk/menu-items.c:875
|
18
|
2190 msgid "License Agreement"
|
|
2191 msgstr "Licența de folosire"
|
|
2192
|
26
|
2193 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
|
18
|
2194 msgid " Close "
|
|
2195 msgstr " Închide "
|
|
2196
|
26
|
2197 #: src/gtk/menu-items.c:963
|
18
|
2198 msgid "Compare Windows"
|
|
2199 msgstr "Compară ferestrele"
|
|
2200
|
26
|
2201 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
|
18
|
2202 msgid "Refresh"
|
|
2203 msgstr "Actualizează"
|
|
2204
|
26
|
2205 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
18
|
2206 msgid "All Files"
|
|
2207 msgstr "Toate fișierele"
|
|
2208
|
26
|
2209 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
|
18
|
2210 msgid "] (Cached) ["
|
|
2211 msgstr "] (în cache) ["
|
|
2212
|
26
|
2213 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
|
18
|
2214 msgid "Not connected"
|
|
2215 msgstr "Nu sunt conectat"
|
|
2216
|
|
2217 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2218 #, c-format
|
|
2219 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2220 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s\n"
|
|
2221
|
|
2222 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2223 #, c-format
|
|
2224 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2225 msgstr "%s: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"
|
|
2226
|
|
2227 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2228 #, c-format
|
|
2229 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2230 msgstr "%s: Această facilitate nu este disponibilă folosind acest protocol\n"
|
|
2231
|
|
2232 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2233 #, c-format
|
|
2234 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2235 msgstr "%s: Trebuie să aveți doar un element selectat\n"
|
|
2236
|
|
2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2238 #, c-format
|
|
2239 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2240 msgstr "%s: Trebuie să aveți cel puțin un element selectat\n"
|
|
2241
|
26
|
2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
|
|
2243 msgid "Change"
|
|
2244 msgstr "Schimbă"
|
|
2245
|
|
2246 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
|
|
2247 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
|
|
2248 msgid "Rename"
|
|
2249 msgstr "Redenumește"
|
|
2250
|
|
2251 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
|
|
2252 msgid "Add"
|
|
2253 msgstr "Adaugă"
|
|
2254
|
|
2255 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
|
|
2256 #, fuzzy
|
|
2257 msgid "Cancel"
|
|
2258 msgstr " Anulează "
|
|
2259
|
|
2260 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
|
|
2261 #, fuzzy
|
|
2262 msgid " Yes "
|
|
2263 msgstr " Închide "
|
|
2264
|
|
2265 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
|
|
2266 #, fuzzy
|
|
2267 msgid " No "
|
|
2268 msgstr " Stop "
|
|
2269
|
|
2270 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
|
18
|
2271 msgid "Getting directory listings"
|
|
2272 msgstr "Obțin listarea directorului"
|
|
2273
|
26
|
2274 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
|
18
|
2275 msgid " Stop "
|
|
2276 msgstr " Stop "
|
|
2277
|
26
|
2278 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
|
18
|
2279 #, c-format
|
|
2280 msgid ""
|
|
2281 "Received %ld directories\n"
|
|
2282 "and %ld files"
|
|
2283 msgstr ""
|
|
2284 "Am recepționat %ld directoare\n"
|
|
2285 "și %ld fișiere"
|
|
2286
|
26
|
2287 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
|
|
2288 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2289 msgstr "Mkdir: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un șir\n"
|
|
2290
|
|
2291 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
|
18
|
2292 msgid "Mkdir"
|
|
2293 msgstr "Mkdir"
|
|
2294
|
26
|
2295 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
18
|
2296 msgid "Make Directory"
|
|
2297 msgstr "Crează director"
|
|
2298
|
26
|
2299 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
18
|
2300 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2301 msgstr "Introduceți numele directorului care va fi creat"
|
|
2302
|
26
|
2303 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
|
18
|
2304 msgid "Options"
|
|
2305 msgstr "Opțiuni"
|
|
2306
|
26
|
2307 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
|
18
|
2308 msgid "Netmask"
|
|
2309 msgstr "Mască rețea"
|
|
2310
|
26
|
2311 #: src/gtk/options_dialog.c:366
|
18
|
2312 msgid "Local Hosts"
|
|
2313 msgstr "Gazde locale"
|
|
2314
|
26
|
2315 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
|
18
|
2316 msgid "Edit"
|
|
2317 msgstr "Editare"
|
|
2318
|
26
|
2319 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
18
|
2320 msgid "Edit Host"
|
|
2321 msgstr "Editează gazda"
|
|
2322
|
26
|
2323 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
18
|
2324 msgid "Add Host"
|
|
2325 msgstr "Adaugă gazdă"
|
|
2326
|
26
|
2327 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
|
18
|
2328 msgid "Domain"
|
|
2329 msgstr "Domeniu"
|
|
2330
|
26
|
2331 #: src/gtk/options_dialog.c:549
|
18
|
2332 msgid "Network Address"
|
|
2333 msgstr "Adresă rețea"
|
|
2334
|
26
|
2335 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
|
|
2336 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2337 msgstr "Redenumire: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
|
|
2338
|
|
2339 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
|
18
|
2340 #, c-format
|
|
2341 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2342 msgstr "Cum vreți să redenumiți %s ?"
|
|
2343
|
26
|
2344 #: src/gtk/transfer.c:72
|
18
|
2345 msgid "Receiving file names..."
|
|
2346 msgstr "Primesc numele fișierelor..."
|
|
2347
|
26
|
2348 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
|
18
|
2349 msgid "Connecting..."
|
|
2350 msgstr "Mă conectez..."
|
|
2351
|
26
|
2352 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
|
18
|
2353 msgid "Enter Password"
|
|
2354 msgstr "Introduceți parola"
|
|
2355
|
26
|
2356 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
|
18
|
2357 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2358 msgstr "Vă rugăm introduceți parola pentru acest site"
|
|
2359
|
26
|
2360 #: src/gtk/transfer.c:343
|
18
|
2361 #, c-format
|
|
2362 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2363 msgstr "Aștept %d secunde înainte de a mă reconecta\n"
|
|
2364
|
26
|
2365 #: src/gtk/transfer.c:388
|
18
|
2366 msgid "Transfer Files"
|
|
2367 msgstr "Transfer fișierele"
|
|
2368
|
26
|
2369 #: src/gtk/transfer.c:396
|
18
|
2370 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2371 msgstr "Transferă fișiere: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"
|
|
2372
|
26
|
2373 #: src/gtk/transfer.c:639
|
18
|
2374 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2375 msgstr ""
|
26
|
2376 "Eroare: Deconectat de la site-ul la distanță după ce am încercat să transfer "
|
|
2377 "fișierul\n"
|
|
2378
|
|
2379 #: src/gtk/transfer.c:700
|
18
|
2380 #, c-format
|
|
2381 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2382 msgstr "Nu am putut transfera %s de la %s\n"
|
|
2383
|
26
|
2384 #: src/gtk/transfer.c:735
|
18
|
2385 #, c-format
|
|
2386 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2387 msgstr "Am transferat cu succes %s la %.2f KB/s\n"
|
|
2388
|
26
|
2389 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
|
|
2390 #: src/gtk/transfer.c:1433
|
18
|
2391 msgid "Skipped"
|
|
2392 msgstr "Sărit"
|
|
2393
|
26
|
2394 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
|
18
|
2395 msgid "Waiting..."
|
|
2396 msgstr "Aștept..."
|
|
2397
|
26
|
2398 #: src/gtk/transfer.c:927
|
18
|
2399 #, c-format
|
|
2400 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2401 msgstr "Primesc numele fișierelor...%s bytes"
|
|
2402
|
26
|
2403 #: src/gtk/transfer.c:1021
|
18
|
2404 msgid "Finished"
|
|
2405 msgstr "Terminat"
|
|
2406
|
26
|
2407 #: src/gtk/transfer.c:1053
|
18
|
2408 #, c-format
|
|
2409 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2410 msgstr "Opresc transferul lui %s\n"
|
|
2411
|
26
|
2412 #: src/gtk/transfer.c:1260
|
|
2413 #, fuzzy, c-format
|
|
2414 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2415 msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas. (Fișier %d din %ld)"
|
|
2416
|
|
2417 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
|
2418 #, c-format
|
|
2419 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2420 msgstr "Am primit %s din %s la %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas"
|
|
2421
|
|
2422 #: src/gtk/transfer.c:1294
|
|
2423 #, c-format
|
|
2424 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2425 msgstr "Am primit %s din %s, transfer împotmolit, timp rămas necunoscut"
|
|
2426
|
|
2427 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
|
|
2428 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
|
18
|
2429 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2430 msgstr "Nici un transfer de fișiere nu este selectat\n"
|
|
2431
|
26
|
2432 #: src/gtk/transfer.c:1353
|
18
|
2433 #, c-format
|
|
2434 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2435 msgstr "Opresc transferul de pe gazda %s\n"
|
|
2436
|
26
|
2437 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
|
18
|
2438 #, c-format
|
|
2439 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2440 msgstr "Sar fișierul %s de pe gazda %s\n"
|
|
2441
|
26
|
2442 #: src/gtk/transfer.c:1578
|
18
|
2443 msgid "Local Size"
|
|
2444 msgstr "Mărime locală"
|
|
2445
|
26
|
2446 #: src/gtk/transfer.c:1579
|
18
|
2447 msgid "Remote Size"
|
|
2448 msgstr "Mărime la distanță"
|
|
2449
|
26
|
2450 #: src/gtk/transfer.c:1580
|
18
|
2451 msgid "Action"
|
|
2452 msgstr "Acțiune"
|
|
2453
|
26
|
2454 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
18
|
2455 msgid "Download Files"
|
|
2456 msgstr "Transferă fișiere"
|
|
2457
|
26
|
2458 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
18
|
2459 msgid "Upload Files"
|
|
2460 msgstr "Trimite fișiere"
|
|
2461
|
26
|
2462 #: src/gtk/transfer.c:1598
|
18
|
2463 msgid ""
|
|
2464 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2465 "Please select what you would like to do"
|
|
2466 msgstr ""
|
26
|
2467 "Următorul fișier(e) există atât pe calculatorul local cât și pe cel la "
|
|
2468 "distanță\n"
|
18
|
2469 "Vă rugăm selectați ce doriți să faceți"
|
|
2470
|
26
|
2471 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
|
18
|
2472 msgid "Overwrite"
|
|
2473 msgstr "Suprascriere"
|
|
2474
|
26
|
2475 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
|
18
|
2476 msgid "Skip"
|
|
2477 msgstr "Sare"
|
|
2478
|
26
|
2479 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
|
18
|
2480 msgid "Resume"
|
|
2481 msgstr "Reluare"
|
|
2482
|
26
|
2483 #: src/gtk/transfer.c:1700
|
18
|
2484 msgid "Skip File"
|
|
2485 msgstr "Sare fișier"
|
|
2486
|
26
|
2487 #: src/gtk/transfer.c:1710
|
18
|
2488 msgid "Select All"
|
|
2489 msgstr "Selectează tot"
|
|
2490
|
26
|
2491 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
18
|
2492 msgid "Deselect All"
|
|
2493 msgstr "Deselectează tot"
|
|
2494
|
26
|
2495 #: src/gtk/transfer.c:1957
|
18
|
2496 #, c-format
|
|
2497 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2498 msgstr "Eroare: Copilul %d a returnat %d\n"
|
|
2499
|
26
|
2500 #: src/gtk/transfer.c:1960
|
18
|
2501 #, c-format
|
|
2502 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2503 msgstr "Copilul %d s-a terminat cu succes\n"
|
|
2504
|
26
|
2505 #: src/gtk/transfer.c:1967
|
18
|
2506 #, c-format
|
|
2507 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2508 msgstr "Eroare: Nu am putut obține informații despre fișierul %s: %s\n"
|
|
2509
|
26
|
2510 #: src/gtk/transfer.c:1972
|
18
|
2511 #, c-format
|
|
2512 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2513 msgstr "Fișierul %s nu a fost schimbat\n"
|
|
2514
|
26
|
2515 #: src/gtk/transfer.c:1980
|
|
2516 #, fuzzy, c-format
|
18
|
2517 msgid ""
|
|
2518 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2519 "Would you like to upload it?"
|
18
|
2520 msgstr ""
|
|
2521 "Fișierul %s a fost modificat.\n"
|
|
2522 "Ce doriți să faceți ?"
|
|
2523
|
26
|
2524 #: src/gtk/transfer.c:1983
|
18
|
2525 msgid "Edit File"
|
|
2526 msgstr "Editează fișier"
|
|
2527
|
26
|
2528 #: src/gtk/transfer.c:2065
|
18
|
2529 #, c-format
|
|
2530 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2531 msgstr ""
|
26
|
2532 "Eroare: Site-ul la distanță %s este deconectat. Numărul maxim de reîncercări "
|
|
2533 "atins...renunț\n"
|
|
2534
|
|
2535 #: src/gtk/transfer.c:2073
|
18
|
2536 #, c-format
|
|
2537 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
26
|
2538 msgstr ""
|
|
2539 "EroareL Site-ul la distanță %s deconectat. Mă reconectez în %d secunde\n"
|
18
|
2540
|
|
2541 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2542 msgid "View"
|
|
2543 msgstr "Vizualizare"
|
|
2544
|
|
2545 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2546 #, c-format
|
|
2547 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2548 msgstr "Vizualizare: %s este un director. Nu îl pot vizualiza.\n"
|
|
2549
|
26
|
2550 #: src/gtk/view_dialog.c:111
|
18
|
2551 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2552 msgstr "Editare: Trebuie să specificați un editor în dialogul de opțiuni\n"
|
|
2553
|
26
|
2554 #: src/gtk/view_dialog.c:124
|
18
|
2555 #, c-format
|
|
2556 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2557 msgstr "Editare: %s este un director. Nu îl pot edita.\n"
|
|
2558
|
26
|
2559 #: src/gtk/view_dialog.c:192
|
18
|
2560 #, c-format
|
|
2561 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2562 msgstr "Deschid %s cu %s\n"
|
|
2563
|
26
|
2564 #: src/gtk/view_dialog.c:216
|
18
|
2565 #, c-format
|
|
2566 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2567 msgstr "Vizualizez fișierul %s\n"
|
|
2568
|
26
|
2569 #: src/gtk/view_dialog.c:223
|
18
|
2570 #, c-format
|
|
2571 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2572 msgstr "Vizualizare: Nu pot deschide fișierul %s: %s\n"
|
|
2573
|
26
|
2574 #: src/gtk/view_dialog.c:392
|
18
|
2575 #, c-format
|
|
2576 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2577 msgstr "Vizualizare: Nu pot bifurca un alt proces: %s\n"
|
|
2578
|
26
|
2579 #: src/gtk/view_dialog.c:395
|
18
|
2580 #, c-format
|
|
2581 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2582 msgstr "Rulez programul: %s %s\n"
|
|
2583
|
26
|
2584 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2585 #~ msgstr "/Semne de carte/"
|
|
2586
|
|
2587 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2588 #~ msgstr "/Semne de carte/%s"
|
|
2589
|
|
2590 #~ msgid "Create"
|
|
2591 #~ msgstr "Crează"
|
|
2592
|
|
2593 #~ msgid "Yes"
|
|
2594 #~ msgstr "Da"
|
|
2595
|
|
2596 #~ msgid "No"
|
|
2597 #~ msgstr "Nu"
|
|
2598
|
|
2599 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2600 #~ msgstr "Nu ieși"
|
|
2601
|
|
2602 #~ msgid "Sort"
|
|
2603 #~ msgstr "Sortează"
|
|
2604
|
|
2605 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2606 #~ msgstr "Sortez..."
|
|
2607
|
|
2608 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2609 #~ msgstr "Eroare: Nu am putut deschide %s: %s\n"
|
|
2610
|
|
2611 #~ msgid "Upload"
|
|
2612 #~ msgstr "Trimite"
|