1
|
1 # gFTP Danish message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.9\n"
|
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2001-11-21 23:55+0100\n"
|
|
10 "Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
|
|
11 "Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
15
|
|
16 #: lib/bookmark.c:82
|
|
17 #, fuzzy, c-format
|
|
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
19 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
|
|
20
|
|
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
22 msgid ""
|
|
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
24 "you have a hostname and username\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26 "Bogmærksfejl: Der er nogle manglende oplysninger i dette bogmærke. Sørg for "
|
|
27 "at der er et værtsnavn og et brugernavn\n"
|
|
28
|
|
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
32 msgstr ""
|
|
33
|
|
34 #: lib/config_file.c:32
|
|
35 msgid "General"
|
|
36 msgstr "Generelt"
|
|
37
|
|
38 #: lib/config_file.c:34
|
|
39 msgid "Email address:"
|
|
40 msgstr "Epostadresse:"
|
|
41
|
|
42 #: lib/config_file.c:35
|
|
43 msgid "Enter your email address here"
|
|
44 msgstr "Indtast din epostadresse her"
|
|
45
|
|
46 #: lib/config_file.c:36
|
|
47 msgid "View program:"
|
|
48 msgstr "Fremviserprogram:"
|
|
49
|
|
50 #: lib/config_file.c:37
|
|
51 msgid ""
|
|
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
53 "viewer will be used"
|
|
54 msgstr ""
|
|
55 "Standardprogram til at se indhold af filer med. Hvis dette felt er tomt, vil "
|
|
56 "den interne filfremviser blive brugt"
|
|
57
|
|
58 #: lib/config_file.c:38
|
|
59 msgid "Edit program:"
|
|
60 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
|
61
|
|
62 #: lib/config_file.c:39
|
|
63 msgid "The default program used to edit files."
|
|
64 msgstr "Standardprogram til at redigere filer med."
|
|
65
|
|
66 #: lib/config_file.c:40
|
|
67 msgid "Startup Directory:"
|
|
68 msgstr "Opstartsmappe:"
|
|
69
|
|
70 #: lib/config_file.c:42
|
|
71 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
72 msgstr "Den mappe som du vil have gFTP til at starte i"
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:43
|
|
75 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
76 msgstr "Maks logvinduesstørrelse:"
|
|
77
|
|
78 #: lib/config_file.c:44
|
|
79 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
80 msgstr ""
|
|
81
|
|
82 #: lib/config_file.c:46
|
|
83 #, fuzzy
|
|
84 msgid "Append file transfers"
|
|
85 msgstr "Passive filoverførsler"
|
|
86
|
|
87 #: lib/config_file.c:48
|
|
88 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
89 msgstr ""
|
|
90
|
|
91 #: lib/config_file.c:49
|
|
92 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
93 msgstr "Én overførsel ad gangen"
|
|
94
|
|
95 #: lib/config_file.c:49
|
|
96 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
97 msgstr "Kun én overførsel ad gangen?"
|
|
98
|
|
99 #: lib/config_file.c:50
|
|
100 msgid "Overwrite by Default"
|
|
101 msgstr "Overskriv som standard"
|
|
102
|
|
103 #: lib/config_file.c:52
|
|
104 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
105 msgstr "Overskriv filer som standard eller genoptag filoverførsler"
|
|
106
|
|
107 #: lib/config_file.c:53
|
|
108 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
109 msgstr "Genopfrisk efter hver filoverførsel"
|
|
110
|
|
111 #: lib/config_file.c:55
|
|
112 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
113 msgstr "Genopfrisk fillisten efter hver fil er overført"
|
|
114
|
|
115 #: lib/config_file.c:56
|
|
116 msgid "Sort directories first"
|
|
117 msgstr "Vis mapper først"
|
|
118
|
|
119 #: lib/config_file.c:57
|
|
120 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
121 msgstr "Vis mapperne før filerne"
|
|
122
|
|
123 #: lib/config_file.c:58
|
|
124 msgid "Start file transfers"
|
|
125 msgstr "Begynd filoverførsler"
|
|
126
|
|
127 #: lib/config_file.c:60
|
|
128 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
129 msgstr "Start automatisk filoverførslerne når de sættes i kø"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:61
|
|
132 msgid "Show hidden files"
|
|
133 msgstr "Vis skjulte filer"
|
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:62
|
|
136 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
137 msgstr "Vis skjulte filer i fillisterne"
|
|
138
|
|
139 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
|
|
140 #: src/gtk/options_dialog.c:563
|
|
141 msgid "Network"
|
|
142 msgstr "Netværk"
|
|
143
|
|
144 #: lib/config_file.c:66
|
|
145 #, fuzzy
|
|
146 msgid "Network timeout:"
|
|
147 msgstr "Læsetidsudløb:"
|
|
148
|
|
149 #: lib/config_file.c:67
|
|
150 msgid ""
|
|
151 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
152 msgstr ""
|
|
153
|
|
154 #: lib/config_file.c:68
|
|
155 msgid "Connect retries:"
|
|
156 msgstr "Antal forsøg på forbindelse:"
|
|
157
|
|
158 #: lib/config_file.c:69
|
|
159 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
160 msgstr "Antal forsøg på forbindelse. Vælg 0 for uendeligt antal forsøg"
|
|
161
|
|
162 #: lib/config_file.c:70
|
|
163 msgid "Retry sleep time:"
|
|
164 msgstr "Tid før gentag:"
|
|
165
|
|
166 #: lib/config_file.c:71
|
|
167 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
168 msgstr "Antal sekunder mellem hvert forsøg"
|
|
169
|
|
170 #: lib/config_file.c:72
|
|
171 msgid "Max KB/S:"
|
|
172 msgstr "Maks kB/S:"
|
|
173
|
|
174 #: lib/config_file.c:73
|
|
175 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
176 msgstr "Maksimum kB/s en filoverførsel kan få. (Brug 0 for at slå fra)"
|
|
177
|
|
178 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
179 msgid "Default Protocol"
|
|
180 msgstr "Standard protokol:"
|
|
181
|
|
182 #: lib/config_file.c:76
|
|
183 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
184 msgstr "Angiver, hvilken protokol der skal være standard"
|
|
185
|
|
186 #: lib/config_file.c:78
|
|
187 msgid "FTP"
|
|
188 msgstr "FTP"
|
|
189
|
|
190 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
191 msgid "Proxy hostname:"
|
|
192 msgstr "Proxyværtsnavn:"
|
|
193
|
|
194 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
195 msgid "Firewall hostname"
|
|
196 msgstr "Brandmursværtsnavn"
|
|
197
|
|
198 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
199 msgid "Proxy port:"
|
|
200 msgstr "Proxyport:"
|
|
201
|
|
202 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
203 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
204 msgstr "Port at forbinde til på brandmuren"
|
|
205
|
|
206 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
207 msgid "Proxy username:"
|
|
208 msgstr "Proxybrugernavn:"
|
|
209
|
|
210 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
211 msgid "Your firewall username"
|
|
212 msgstr "Dit brandmursbrugernavn"
|
|
213
|
|
214 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
215 msgid "Proxy password:"
|
|
216 msgstr "Proxyadgangskode:"
|
|
217
|
|
218 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
219 msgid "Your firewall password"
|
|
220 msgstr "Din brandmursadgangskode"
|
|
221
|
|
222 #: lib/config_file.c:88
|
|
223 msgid "Proxy account:"
|
|
224 msgstr "Proxykonto:"
|
|
225
|
|
226 #: lib/config_file.c:88
|
|
227 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
228 msgstr "Din brandsmurskonto (valgfri)"
|
|
229
|
|
230 #: lib/config_file.c:91
|
|
231 msgid "Passive file transfers"
|
|
232 msgstr "Passive filoverførsler"
|
|
233
|
|
234 #: lib/config_file.c:93
|
|
235 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
236 msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverførsler"
|
|
237
|
|
238 #: lib/config_file.c:94
|
|
239 #, fuzzy
|
|
240 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
241 msgstr "Løs fremmede symlænker"
|
|
242
|
|
243 #: lib/config_file.c:96
|
|
244 msgid ""
|
|
245 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
246 "server instead of LIST -L"
|
|
247 msgstr ""
|
|
248
|
|
249 #: lib/config_file.c:99
|
|
250 msgid "Proxy server type"
|
|
251 msgstr "Proxyservertype"
|
|
252
|
|
253 #: lib/config_file.c:100
|
|
254 msgid "Proxy config"
|
|
255 msgstr "Proxykonfig"
|
|
256
|
|
257 #: lib/config_file.c:101
|
|
258 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
259 msgstr "Dette angiver hvordan din proxyserver forventer vi logger ind"
|
|
260
|
|
261 #: lib/config_file.c:102
|
|
262 #, c-format
|
|
263 msgid "%pu = proxy user"
|
|
264 msgstr "%pu = proxybruger"
|
|
265
|
|
266 #: lib/config_file.c:103
|
|
267 #, c-format
|
|
268 msgid "%hu = host user"
|
|
269 msgstr "%hu = værtsbruger"
|
|
270
|
|
271 #: lib/config_file.c:104
|
|
272 #, c-format
|
|
273 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
274 msgstr "%pp = proxy pass"
|
|
275
|
|
276 #: lib/config_file.c:105
|
|
277 #, c-format
|
|
278 msgid "%hp = host pass"
|
|
279 msgstr "%hp = host pass"
|
|
280
|
|
281 #: lib/config_file.c:106
|
|
282 #, c-format
|
|
283 msgid "%ph = proxy host"
|
|
284 msgstr "%ph = proxyvært"
|
|
285
|
|
286 #: lib/config_file.c:107
|
|
287 msgid "%hh = host"
|
|
288 msgstr "%hh = vært"
|
|
289
|
|
290 #: lib/config_file.c:108
|
|
291 #, c-format
|
|
292 msgid "%po = proxy port"
|
|
293 msgstr "%po = proxy port"
|
|
294
|
|
295 #: lib/config_file.c:109
|
|
296 #, c-format
|
|
297 msgid "%ho = host port"
|
|
298 msgstr "%ho = værtsport"
|
|
299
|
|
300 #: lib/config_file.c:110
|
|
301 #, c-format
|
|
302 msgid "%pa = proxy account"
|
|
303 msgstr "%pa = proxy konto"
|
|
304
|
|
305 #: lib/config_file.c:111
|
|
306 msgid "%ha = host account"
|
|
307 msgstr "%ha = værtskonto"
|
|
308
|
|
309 #: lib/config_file.c:113
|
|
310 msgid "HTTP"
|
|
311 msgstr "HTTP"
|
|
312
|
|
313 #: lib/config_file.c:124
|
|
314 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
315 msgstr "Brug HTTP/1.1"
|
|
316
|
|
317 #: lib/config_file.c:125
|
|
318 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
319 msgstr "Vil du bruge HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
320
|
|
321 #: lib/config_file.c:127
|
|
322 msgid "SSH"
|
|
323 msgstr "SSH"
|
|
324
|
|
325 #: lib/config_file.c:129
|
|
326 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
327 msgstr "SSH prognavn:"
|
|
328
|
|
329 #: lib/config_file.c:130
|
|
330 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
331 msgstr ""
|
|
332
|
|
333 #: lib/config_file.c:131
|
|
334 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
335 msgstr ""
|
|
336
|
|
337 #: lib/config_file.c:132
|
|
338 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
339 msgstr ""
|
|
340
|
|
341 #: lib/config_file.c:133
|
|
342 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
343 msgstr ""
|
|
344
|
|
345 #: lib/config_file.c:134
|
|
346 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
347 msgstr ""
|
|
348
|
|
349 #: lib/config_file.c:135
|
|
350 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
351 msgstr ""
|
|
352
|
|
353 #: lib/config_file.c:136
|
|
354 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
355 msgstr ""
|
|
356
|
|
357 #: lib/config_file.c:138
|
|
358 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
359 msgstr ""
|
|
360
|
|
361 #: lib/config_file.c:140
|
|
362 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
363 msgstr ""
|
|
364
|
|
365 #: lib/config_file.c:141
|
|
366 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
367 msgstr ""
|
|
368
|
|
369 #: lib/config_file.c:143
|
|
370 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
371 msgstr ""
|
|
372
|
|
373 #: lib/config_file.c:144
|
|
374 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
375 msgstr ""
|
|
376
|
|
377 #: lib/config_file.c:146
|
|
378 msgid ""
|
|
379 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
380 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
381 msgstr ""
|
|
382
|
|
383 #: lib/config_file.c:147
|
|
384 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
385 msgstr ""
|
|
386
|
|
387 #: lib/config_file.c:149
|
|
388 msgid ""
|
|
389 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
390 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
391 msgstr ""
|
|
392
|
|
393 #: lib/config_file.c:152
|
|
394 msgid ""
|
|
395 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
396 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
397 msgstr ""
|
|
398
|
|
399 #: lib/config_file.c:154
|
|
400 msgid ""
|
|
401 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
402 "it will download the file as specified below"
|
|
403 msgstr ""
|
|
404
|
|
405 #: lib/config_file.c:156
|
|
406 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
407 msgstr "Standard bredde på fillisten over lokale filer"
|
|
408
|
|
409 #: lib/config_file.c:158
|
|
410 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
411 msgstr "Standard bredde på fillisten over fremmede filer"
|
|
412
|
|
413 #: lib/config_file.c:160
|
|
414 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
415 msgstr "Standard højde på fillisten over lokale/fremmede filer"
|
|
416
|
|
417 #: lib/config_file.c:162
|
|
418 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
419 msgstr "Standard højde på overførselsfillisten"
|
|
420
|
|
421 #: lib/config_file.c:164
|
|
422 msgid "The default height of the logging window"
|
|
423 msgstr "Standard højde på logvinduet"
|
|
424
|
|
425 #: lib/config_file.c:166
|
|
426 msgid ""
|
|
427 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
428 "have this column automagically resize."
|
|
429 msgstr ""
|
|
430
|
|
431 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
432 msgid ""
|
|
433 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
434 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
435 msgstr ""
|
|
436
|
|
437 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
438 msgid ""
|
|
439 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
440 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
441 msgstr ""
|
|
442
|
|
443 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
444 msgid ""
|
|
445 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
446 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
447 msgstr ""
|
|
448
|
|
449 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
450 msgid ""
|
|
451 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
452 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
453 msgstr ""
|
|
454
|
|
455 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
456 msgid ""
|
|
457 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
458 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
459 msgstr ""
|
|
460
|
|
461 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
462 msgid ""
|
|
463 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
464 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
465 msgstr ""
|
|
466
|
|
467 #: lib/config_file.c:192
|
|
468 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
469 msgstr ""
|
|
470
|
|
471 #: lib/config_file.c:194
|
|
472 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
473 msgstr ""
|
|
474
|
|
475 #: lib/config_file.c:196
|
|
476 msgid "The color of the error messages"
|
|
477 msgstr "Farve på fejlmeddelelserne"
|
|
478
|
|
479 #: lib/config_file.c:198
|
|
480 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
481 msgstr ""
|
|
482
|
|
483 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
|
|
484 #, c-format
|
|
485 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
486 msgstr "gFTP fejl: Dårligt konfigfilnavn %s\n"
|
|
487
|
|
488 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
489 #, c-format
|
|
490 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
491 msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
492
|
|
493 #: lib/config_file.c:262
|
|
494 #, c-format
|
|
495 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
496 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde hovedkonfigfil %s\n"
|
|
497
|
|
498 #: lib/config_file.c:264
|
|
499 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
500 msgstr "Kørte du \"make install\"?\n"
|
|
501
|
|
502 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
|
|
503 #, c-format
|
|
504 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
505 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne konfigfil %s: %s\n"
|
|
506
|
|
507 #: lib/config_file.c:431
|
|
508 #, c-format
|
|
509 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
510 msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i konfigfil: %s\n"
|
|
511
|
|
512 #: lib/config_file.c:452
|
|
513 #, c-format
|
|
514 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
515 msgstr "gFTP fejl: Dårligt logfilnavn %s\n"
|
|
516
|
|
517 #: lib/config_file.c:458
|
|
518 #, fuzzy, c-format
|
|
519 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
520 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"
|
|
521
|
|
522 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
|
|
523 #, c-format
|
|
524 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
525 msgstr "gFTP fejl: Dårligt bogmærkefilnavn %s\n"
|
|
526
|
|
527 #: lib/config_file.c:563
|
|
528 #, c-format
|
|
529 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
530 msgstr "Advarsel: Kan ikke finde hovedbogmærkefil %s\n"
|
|
531
|
|
532 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
|
|
533 #, c-format
|
|
534 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
535 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne bogmærkefil %s: %s\n"
|
|
536
|
|
537 #: lib/config_file.c:668
|
|
538 #, c-format
|
|
539 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
540 msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i bogmærkefil: %s\n"
|
|
541
|
|
542 #: lib/config_file.c:776
|
|
543 msgid ""
|
|
544 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
545 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
546 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
547 msgstr ""
|
|
548
|
|
549 #: lib/config_file.c:777
|
|
550 msgid ""
|
|
551 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
552 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
553 msgstr ""
|
|
554
|
|
555 #: lib/config_file.c:778
|
|
556 msgid ""
|
|
557 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
558 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
559 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
560 msgstr ""
|
|
561
|
|
562 #: lib/config_file.c:779
|
|
563 msgid ""
|
|
564 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
565 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
566 msgstr ""
|
|
567
|
|
568 #: lib/config_file.c:780
|
|
569 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
570 msgstr "Denne sektion indeholder den data som er i historien"
|
|
571
|
|
572 #: lib/config_file.c:1005
|
|
573 #, c-format
|
|
574 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
575 msgstr "gFTP advarsel: Linie %d har ikke nok argumenter\n"
|
|
576
|
|
577 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505
|
|
578 #, c-format
|
|
579 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
580 msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"
|
|
581
|
|
582 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
|
|
583 #, c-format
|
|
584 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
585 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"
|
|
586
|
|
587 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327
|
|
588 #, fuzzy, c-format
|
|
589 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
590 msgstr "gFTP fejl: Fejl ved åbning af fil %s\n"
|
|
591
|
|
592 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271
|
|
593 #, c-format
|
|
594 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
595 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
|
|
596
|
|
597 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
|
|
598 #, fuzzy, c-format
|
|
599 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
600 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
|
|
601
|
|
602 #: lib/local.c:279
|
|
603 #, c-format
|
|
604 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
605 msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel for %s: %s\n"
|
|
606
|
|
607 #: lib/local.c:291
|
|
608 #, fuzzy, c-format
|
|
609 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
610 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
|
|
611
|
|
612 #: lib/local.c:452
|
|
613 #, c-format
|
|
614 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
615 msgstr "Kunne ikke få lokal filoversigt %s: %s\n"
|
|
616
|
|
617 #: lib/local.c:486
|
|
618 #, c-format
|
|
619 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
620 msgstr "Ændrede lokal mappe til %s\n"
|
|
621
|
|
622 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
|
|
623 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
|
|
624 #, c-format
|
|
625 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
626 msgstr "Fjernede %s med succes\n"
|
|
627
|
|
628 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
|
|
629 #, c-format
|
|
630 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
631 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne mappe %s: %s\n"
|
|
632
|
|
633 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
|
|
634 #: src/gtk/view_dialog.c:240
|
|
635 #, c-format
|
|
636 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
637 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
|
|
638
|
|
639 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
|
|
640 #, c-format
|
|
641 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
642 msgstr "Lykkedes at oprette mappe %s\n"
|
|
643
|
|
644 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
|
|
645 #, c-format
|
|
646 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
647 msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
648
|
|
649 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
|
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
652 msgstr "Lykkedes at omdøbe %s til %s\n"
|
|
653
|
|
654 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
|
|
655 #, c-format
|
|
656 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
657 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
|
|
658
|
|
659 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
|
|
660 #, c-format
|
|
661 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
662 msgstr "Ændrede modus fra %s til %d med succes\n"
|
|
663
|
|
664 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
|
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
667 msgstr "Fejl: Kunne ikke ændre modus fra %s til %d: %s\n"
|
|
668
|
|
669 #: lib/misc.c:345
|
|
670 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
671 msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:[adgangskode]@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"
|
|
672
|
|
673 #: lib/misc.c:373
|
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
676 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde fil %s i %s eller %s\n"
|
|
677
|
|
678 #: lib/misc.c:828
|
|
679 #, c-format
|
|
680 msgid "Running program %s\n"
|
|
681 msgstr "Kører program %s\n"
|
|
682
|
|
683 #: lib/options.h:34
|
|
684 msgid "none"
|
|
685 msgstr "ingen"
|
|
686
|
|
687 #: lib/options.h:35
|
|
688 msgid "SITE command"
|
|
689 msgstr "SITE-kommando"
|
|
690
|
|
691 #: lib/options.h:36
|
|
692 msgid "user@host"
|
|
693 msgstr "bruger@vært"
|
|
694
|
|
695 #: lib/options.h:37
|
|
696 msgid "user@host:port"
|
|
697 msgstr "bruger@vært:port"
|
|
698
|
|
699 #: lib/options.h:38
|
|
700 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
701 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
702
|
|
703 #: lib/options.h:39
|
|
704 msgid "user@host port"
|
|
705 msgstr "bruger@vært port"
|
|
706
|
|
707 #: lib/options.h:40
|
|
708 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
709 msgstr "bruger@vært NOAUTH"
|
|
710
|
|
711 #: lib/options.h:41
|
|
712 msgid "HTTP Proxy"
|
|
713 msgstr "HTTP-proxy"
|
|
714
|
|
715 #: lib/options.h:42
|
|
716 msgid "Custom"
|
|
717 msgstr "Personlig"
|
|
718
|
|
719 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
|
|
720 #, c-format
|
|
721 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
722 msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"
|
|
723
|
|
724 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
|
|
725 #, c-format
|
|
726 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
727 msgstr "Fejl ved læsning fra vært %s: %s\n"
|
|
728
|
|
729 #: lib/protocols.c:310
|
|
730 #, c-format
|
|
731 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
732 msgstr "Fejl ved skrivning til vært %s: %s\n"
|
|
733
|
|
734 #: lib/protocols.c:366
|
|
735 #, c-format
|
|
736 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
737 msgstr "Indlæser mappeoversigt %s fra mellemlager\n"
|
|
738
|
|
739 #: lib/protocols.c:415
|
|
740 #, c-format
|
|
741 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
742 msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til mellemlager: %s\n"
|
|
743
|
|
744 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
|
|
745 #: lib/protocols.c:1803
|
|
746 #, c-format
|
|
747 msgid "Looking up %s\n"
|
|
748 msgstr "Slår %s op\n"
|
|
749
|
|
750 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
|
|
751 #: lib/protocols.c:1808
|
|
752 #, c-format
|
|
753 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
754 msgstr "Kan ikke finde værtsnavn %s: %s\n"
|
|
755
|
|
756 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
|
|
757 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
|
|
758 #: lib/protocols.c:1361
|
|
759 msgid "unknown"
|
|
760 msgstr "ukendt"
|
|
761
|
|
762 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
|
|
763 #, c-format
|
|
764 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
765 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
|
|
766
|
|
767 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
|
|
768 #, c-format
|
|
769 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
770 msgstr "Prøver %s:%d\n"
|
|
771
|
|
772 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
|
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
775 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"
|
|
776
|
|
777 #: lib/protocols.c:1852
|
|
778 #, c-format
|
|
779 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
780 msgstr "Forbundet til %s:%d\n"
|
|
781
|
|
782 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
|
|
783 #, c-format
|
|
784 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
785 msgstr "Afbryder forbindelse til sted %s\n"
|
|
786
|
|
787 #: lib/rfc2068.c:190
|
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
790 msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n"
|
|
791
|
|
792 #: lib/rfc2068.c:209
|
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
795 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
796
|
|
797 #: lib/rfc2068.c:281
|
|
798 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
799 msgstr "Færdig med at modtage data\n"
|
|
800
|
|
801 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
|
|
802 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
803 msgstr "Henter filoversigt...\n"
|
|
804
|
|
805 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
|
|
806 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
|
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
809 msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel: %s\n"
|
|
810
|
|
811 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
|
|
812 msgid "total"
|
|
813 msgstr "total"
|
|
814
|
|
815 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
|
|
816 #, c-format
|
|
817 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
818 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"
|
|
819
|
|
820 #: lib/rfc959.c:676
|
|
821 #, c-format
|
|
822 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
823 msgstr "Kan ikke oprette en dataforbindelse: %s\n"
|
|
824
|
|
825 #: lib/rfc959.c:691
|
|
826 #, c-format
|
|
827 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
828 msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"
|
|
829
|
|
830 #: lib/rfc959.c:702
|
|
831 #, c-format
|
|
832 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
833 msgstr "Kan ikke lytte til port %d: %s\n"
|
|
834
|
|
835 #: lib/rfc959.c:755
|
|
836 #, fuzzy, c-format
|
|
837 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
838 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"
|
|
839
|
|
840 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
|
|
841 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
|
|
842 #, fuzzy, c-format
|
|
843 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
844 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
|
|
845
|
|
846 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
847 #, fuzzy, c-format
|
|
848 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
849 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"
|
|
850
|
|
851 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
852 #, fuzzy, c-format
|
|
853 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
854 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
|
|
855
|
|
856 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
857 #, fuzzy, c-format
|
|
858 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
859 msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"
|
|
860
|
|
861 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
862 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
863 msgstr "Fejl: Kan ikke køre ssh: "
|
|
864
|
|
865 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
866 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
867 msgstr ""
|
|
868
|
|
869 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
|
|
870 #, fuzzy, c-format
|
|
871 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
872 msgstr "Fjernede %s med succes\n"
|
|
873
|
|
874 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
|
|
875 #, fuzzy, c-format
|
|
876 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
877 msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"
|
|
878
|
|
879 #: lib/ssh.c:397
|
|
880 #, c-format
|
|
881 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
882 msgstr ""
|
|
883
|
|
884 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
|
|
885 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
886 msgstr ""
|
|
887
|
|
888 #: lib/ssh.c:618
|
|
889 #, fuzzy
|
|
890 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
891 msgstr "Henter filoversigt...\n"
|
|
892
|
|
893 #: lib/ssh.c:736
|
|
894 #, fuzzy, c-format
|
|
895 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
896 msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"
|
|
897
|
|
898 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
|
|
899 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
|
|
900 #, c-format
|
|
901 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
902 msgstr ""
|
|
903
|
|
904 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
|
|
905 #, fuzzy, c-format
|
|
906 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
907 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
|
|
908
|
|
909 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
|
|
910 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
|
|
911 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
|
|
912 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
|
|
913 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
|
|
914 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
915 msgstr ""
|
|
916
|
|
917 #: lib/sshv2.c:491
|
|
918 #, c-format
|
|
919 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
920 msgstr ""
|
|
921
|
|
922 #: lib/sshv2.c:627
|
|
923 #, c-format
|
|
924 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
925 msgstr ""
|
|
926
|
|
927 #: lib/sshv2.c:633
|
|
928 #, c-format
|
|
929 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
930 msgstr ""
|
|
931
|
|
932 #: lib/sshv2.c:642
|
|
933 #, c-format
|
|
934 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
935 msgstr ""
|
|
936
|
|
937 #: lib/sshv2.c:647
|
|
938 #, fuzzy, c-format
|
|
939 msgid "%d: Close\n"
|
|
940 msgstr " Luk "
|
|
941
|
|
942 #: lib/sshv2.c:653
|
|
943 #, fuzzy, c-format
|
|
944 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
945 msgstr "Opret mappe"
|
|
946
|
|
947 #: lib/sshv2.c:658
|
|
948 #, fuzzy, c-format
|
|
949 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
950 msgstr "Opret mappe"
|
|
951
|
|
952 #: lib/sshv2.c:662
|
|
953 #, fuzzy, c-format
|
|
954 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
955 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
956
|
|
957 #: lib/sshv2.c:667
|
|
958 #, fuzzy, c-format
|
|
959 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
960 msgstr "Opret mappe"
|
|
961
|
|
962 #: lib/sshv2.c:672
|
|
963 #, fuzzy, c-format
|
|
964 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
965 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
966
|
|
967 #: lib/sshv2.c:677
|
|
968 #, c-format
|
|
969 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
970 msgstr ""
|
|
971
|
|
972 #: lib/sshv2.c:682
|
|
973 #, c-format
|
|
974 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
975 msgstr ""
|
|
976
|
|
977 #: lib/sshv2.c:686
|
|
978 #, c-format
|
|
979 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
980 msgstr ""
|
|
981
|
|
982 #: lib/sshv2.c:703
|
|
983 #, c-format
|
|
984 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
985 msgstr ""
|
|
986
|
|
987 #: lib/sshv2.c:708
|
|
988 #, c-format
|
|
989 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
990 msgstr ""
|
|
991
|
|
992 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
|
|
993 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
|
|
994 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
|
|
995 msgid "OK"
|
|
996 msgstr "Ok"
|
|
997
|
|
998 #: lib/sshv2.c:724
|
|
999 msgid "EOF"
|
|
1000 msgstr ""
|
|
1001
|
|
1002 #: lib/sshv2.c:727
|
|
1003 msgid "No such file or directory"
|
|
1004 msgstr ""
|
|
1005
|
|
1006 #: lib/sshv2.c:730
|
|
1007 msgid "Permission denied"
|
|
1008 msgstr ""
|
|
1009
|
|
1010 #: lib/sshv2.c:733
|
|
1011 #, fuzzy
|
|
1012 msgid "Failure"
|
|
1013 msgstr "/_Filer"
|
|
1014
|
|
1015 #: lib/sshv2.c:736
|
|
1016 msgid "Bad message"
|
|
1017 msgstr ""
|
|
1018
|
|
1019 #: lib/sshv2.c:739
|
|
1020 #, fuzzy
|
|
1021 msgid "No connection"
|
|
1022 msgstr "Ikke forbundet"
|
|
1023
|
|
1024 #: lib/sshv2.c:742
|
|
1025 #, fuzzy
|
|
1026 msgid "Connection lost"
|
|
1027 msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"
|
|
1028
|
|
1029 #: lib/sshv2.c:745
|
|
1030 #, fuzzy
|
|
1031 msgid "Operation unsupported"
|
|
1032 msgstr "Operation annulleret\n"
|
|
1033
|
|
1034 #: lib/sshv2.c:748
|
|
1035 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1036 msgstr ""
|
|
1037
|
|
1038 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1039 msgid "about"
|
|
1040 msgstr "om"
|
|
1041
|
|
1042 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1043 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1044 msgstr ""
|
|
1045
|
|
1046 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1047 msgid "ascii"
|
|
1048 msgstr "ascii"
|
|
1049
|
|
1050 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1051 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1052 msgstr ""
|
|
1053
|
|
1054 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1055 msgid "binary"
|
|
1056 msgstr "binær"
|
|
1057
|
|
1058 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1059 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1060 msgstr ""
|
|
1061
|
|
1062 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1063 msgid "cd"
|
|
1064 msgstr "cd"
|
|
1065
|
|
1066 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1067 #, fuzzy
|
|
1068 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1069 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"
|
|
1070
|
|
1071 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1072 msgid "chdir"
|
|
1073 msgstr "chdir"
|
|
1074
|
|
1075 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1076 msgid "chmod"
|
|
1077 msgstr "chmod"
|
|
1078
|
|
1079 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1080 #, fuzzy
|
|
1081 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1082 msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"
|
|
1083
|
|
1084 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1085 msgid "close"
|
|
1086 msgstr "luk"
|
|
1087
|
|
1088 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1089 #, fuzzy
|
|
1090 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1091 msgstr "Afbryd forbindelse: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"
|
|
1092
|
|
1093 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1094 msgid "delete"
|
|
1095 msgstr "slet"
|
|
1096
|
|
1097 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1098 msgid "Removes a remote file"
|
|
1099 msgstr ""
|
|
1100
|
|
1101 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1102 msgid "get"
|
|
1103 msgstr "get"
|
|
1104
|
|
1105 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1106 #, fuzzy
|
|
1107 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1108 msgstr "Nedhent filer"
|
|
1109
|
|
1110 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1111 msgid "help"
|
|
1112 msgstr "hjælp"
|
|
1113
|
|
1114 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1115 msgid "Shows this help screen"
|
|
1116 msgstr ""
|
|
1117
|
|
1118 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1119 msgid "lcd"
|
|
1120 msgstr "lcd"
|
|
1121
|
|
1122 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1123 #, fuzzy
|
|
1124 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1125 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"
|
|
1126
|
|
1127 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1128 msgid "lchdir"
|
|
1129 msgstr "lchdir"
|
|
1130
|
|
1131 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1132 msgid "lchmod"
|
|
1133 msgstr "lchmod"
|
|
1134
|
|
1135 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1136 #, fuzzy
|
|
1137 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1138 msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"
|
|
1139
|
|
1140 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1141 msgid "ldelete"
|
|
1142 msgstr "ldelete"
|
|
1143
|
|
1144 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1145 msgid "Removes a local file"
|
|
1146 msgstr ""
|
|
1147
|
|
1148 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1149 msgid "lls"
|
|
1150 msgstr "lls"
|
|
1151
|
|
1152 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1153 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1154 msgstr ""
|
|
1155
|
|
1156 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1157 msgid "lmkdir"
|
|
1158 msgstr "lmkdir"
|
|
1159
|
|
1160 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1161 #, fuzzy
|
|
1162 msgid "Creates a local directory"
|
|
1163 msgstr "Lokal mappe:"
|
|
1164
|
|
1165 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1166 msgid "lpwd"
|
|
1167 msgstr "lpwd"
|
|
1168
|
|
1169 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1170 msgid "Show current local directory"
|
|
1171 msgstr ""
|
|
1172
|
|
1173 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1174 msgid "lrename"
|
|
1175 msgstr "lrename"
|
|
1176
|
|
1177 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1178 msgid "Rename a local file"
|
|
1179 msgstr ""
|
|
1180
|
|
1181 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1182 msgid "lrmdir"
|
|
1183 msgstr "lrmdir"
|
|
1184
|
|
1185 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1186 #, fuzzy
|
|
1187 msgid "Remove a local directory"
|
|
1188 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1189
|
|
1190 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1191 msgid "ls"
|
|
1192 msgstr "ls"
|
|
1193
|
|
1194 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1195 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1196 msgstr ""
|
|
1197
|
|
1198 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1199 msgid "mget"
|
|
1200 msgstr "mget"
|
|
1201
|
|
1202 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1203 msgid "mkdir"
|
|
1204 msgstr "mkdir"
|
|
1205
|
|
1206 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1207 #, fuzzy
|
|
1208 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1209 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1210
|
|
1211 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1212 msgid "mput"
|
|
1213 msgstr "mput"
|
|
1214
|
|
1215 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1216 #, fuzzy
|
|
1217 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1218 msgstr "Oplæg filer"
|
|
1219
|
|
1220 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1221 msgid "open"
|
|
1222 msgstr "åbn"
|
|
1223
|
|
1224 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1225 #, fuzzy
|
|
1226 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1227 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"
|
|
1228
|
|
1229 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1230 msgid "put"
|
|
1231 msgstr "put"
|
|
1232
|
|
1233 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1234 msgid "pwd"
|
|
1235 msgstr ""
|
|
1236
|
|
1237 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1238 #, fuzzy
|
|
1239 msgid "Show current remote directory"
|
|
1240 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1241
|
|
1242 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1243 msgid "quit"
|
|
1244 msgstr "afslut"
|
|
1245
|
|
1246 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1247 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1248 msgstr ""
|
|
1249
|
|
1250 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1251 msgid "rename"
|
|
1252 msgstr "omdøb"
|
|
1253
|
|
1254 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1255 msgid "Rename a remote file"
|
|
1256 msgstr ""
|
|
1257
|
|
1258 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1259 msgid "rmdir"
|
|
1260 msgstr "rmdir"
|
|
1261
|
|
1262 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1263 #, fuzzy
|
|
1264 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1265 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1266
|
|
1267 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1268 #, fuzzy
|
|
1269 msgid "set"
|
|
1270 msgstr "get"
|
|
1271
|
|
1272 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1273 msgid ""
|
|
1274 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1275 msgstr ""
|
|
1276
|
|
1277 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1278 msgid ""
|
|
1279 ">.\n"
|
|
1280 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1281 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1282 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1283 msgstr ""
|
|
1284
|
|
1285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
|
|
1286 msgid ""
|
|
1287 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1288 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1289 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1290 msgstr ""
|
|
1291
|
|
1292 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1293 #, fuzzy
|
|
1294 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1295 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
|
|
1296
|
|
1297 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1298 #, fuzzy
|
|
1299 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1300 msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:adgangskode@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"
|
|
1301
|
|
1302 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
|
|
1303 #, c-format
|
|
1304 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1305 msgstr "Kunne ikke fortolke URL %s\n"
|
|
1306
|
|
1307 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
|
|
1308 msgid "Translated by"
|
|
1309 msgstr ""
|
|
1310 "Oversat af\n"
|
|
1311 "Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1314 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
|
1315 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
|
|
1316 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
|
|
1317 #, fuzzy
|
|
1318 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1319 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"
|
|
1320
|
|
1321 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1322 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1323 msgstr ""
|
|
1324
|
|
1325 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1326 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1327 msgstr ""
|
|
1328
|
|
1329 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1330 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1331 msgstr ""
|
|
1332
|
|
1333 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1334 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1335 msgstr ""
|
|
1336
|
|
1337 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1338 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1339 msgstr ""
|
|
1340
|
|
1341 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1342 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1343 msgstr ""
|
|
1344
|
|
1345 #: src/text/gftp-text.c:651
|
|
1346 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1347 msgstr ""
|
|
1348
|
|
1349 #: src/text/gftp-text.c:724
|
|
1350 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1351 msgstr ""
|
|
1352
|
|
1353 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
|
|
1354 #, c-format
|
|
1355 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1356 msgstr ""
|
|
1357
|
|
1358 #: src/text/gftp-text.c:875
|
|
1359 #, fuzzy, c-format
|
|
1360 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1361 msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"
|
|
1362
|
|
1363 #: src/text/gftp-text.c:882
|
|
1364 #, c-format
|
|
1365 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1366 msgstr "Overførte %s med succes\n"
|
|
1367
|
|
1368 #: src/text/gftp-text.c:917
|
|
1369 msgid ""
|
|
1370 "Supported commands:\n"
|
|
1371 "\n"
|
|
1372 msgstr ""
|
|
1373
|
|
1374 #: src/text/gftp-text.c:970
|
|
1375 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1376 msgstr ""
|
|
1377
|
|
1378 #: src/text/gftp-text.c:990
|
|
1379 #, c-format
|
|
1380 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1381 msgstr ""
|
|
1382
|
|
1383 #: src/text/gftp-text.c:1013
|
|
1384 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1385 msgstr ""
|
|
1386
|
|
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
|
|
1388 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
|
1389 #, c-format
|
|
1390 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1391 msgstr ""
|
|
1392
|
|
1393 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1394 msgid "Run Bookmark"
|
|
1395 msgstr "Kør bogmærke"
|
|
1396
|
|
1397 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1398 msgid ""
|
|
1399 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1400 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1401 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1402 msgstr ""
|
|
1403 "Intern gFTP fejl: Kunne ikke slå et bogmærke op. Dette er helt klart en "
|
|
1404 "fejl. Send venligst en epost til masneyb@gftp.org om at det er sket. Sørg "
|
|
1405 "venligst for at fortælle versionnummer og hvordan fejlen kan gentages.\n"
|
|
1406
|
|
1407 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1408 msgid "Add Bookmark"
|
|
1409 msgstr "Tilføj bogmærke"
|
|
1410
|
|
1411 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
|
1412 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1413 msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et værtsnavn\n"
|
|
1414
|
|
1415 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1416 msgid ""
|
|
1417 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1418 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1419 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1420 msgstr ""
|
|
1421 "Indtast navnet på bogmærket du vil tilføje\n"
|
|
1422 "Du kan adskille elementer vha. en / for at lave undermenuer\n"
|
|
1423 "(f.eks: Linux/Debian)"
|
|
1424
|
|
1425 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1426 msgid "Remember password"
|
|
1427 msgstr "Husk adgangskode"
|
|
1428
|
|
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
|
|
1430 msgid "Add"
|
|
1431 msgstr "Tilføj"
|
|
1432
|
|
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
|
|
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
1435 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
|
|
1436 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
|
|
1437 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
1438 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
|
|
1439 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
|
|
1440 msgid " Cancel "
|
|
1441 msgstr " Annullér "
|
|
1442
|
|
1443 #: src/gtk/bookmarks.c:161
|
|
1444 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1445 msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et navn for bogmærket\n"
|
|
1446
|
|
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:168
|
|
1448 #, c-format
|
|
1449 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1450 msgstr ""
|
|
1451 "Tilføj bogmærke: Kan ikke tilføje bogmærke %s fordi navnet allerede er i "
|
|
1452 "brug\n"
|
|
1453
|
|
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
|
|
1455 msgid "/Bookmarks/"
|
|
1456 msgstr "/Bogmærker/"
|
|
1457
|
|
1458 #: src/gtk/bookmarks.c:276
|
|
1459 msgid "/_File"
|
|
1460 msgstr "/_Filer"
|
|
1461
|
|
1462 #: src/gtk/bookmarks.c:277
|
|
1463 msgid "/File/tearoff"
|
|
1464 msgstr "/Filer/tearoff"
|
|
1465
|
|
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:278
|
|
1467 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1468 msgstr "/Filer/Ny mappe..."
|
|
1469
|
|
1470 #: src/gtk/bookmarks.c:279
|
|
1471 msgid "/File/New Item..."
|
|
1472 msgstr "/Filer/Nyt element..."
|
|
1473
|
|
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:280
|
|
1475 msgid "/File/Delete"
|
|
1476 msgstr "/Filer/Slet"
|
|
1477
|
|
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:281
|
|
1479 msgid "/File/Properties..."
|
|
1480 msgstr "/Filer/Egenskaber..."
|
|
1481
|
|
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:282
|
|
1483 msgid "/File/sep"
|
|
1484 msgstr "/Filer/sep"
|
|
1485
|
|
1486 #: src/gtk/bookmarks.c:283
|
|
1487 msgid "/File/Close"
|
|
1488 msgstr "/Filer/Luk"
|
|
1489
|
|
1490 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
|
1491 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1492 msgstr "Redigér bogmærker"
|
|
1493
|
|
1494 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
|
|
1495 #, c-format
|
|
1496 msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
1497 msgstr "/Bogmærker/%s"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
|
|
1500 msgid "New Folder"
|
|
1501 msgstr "Ny mappe"
|
|
1502
|
|
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:720
|
|
1504 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1505 msgstr "Indtast navn på ny mappe som skal oprettes"
|
|
1506
|
|
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
|
|
1508 msgid "Create"
|
|
1509 msgstr "Opret"
|
|
1510
|
|
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:730
|
|
1512 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1513 msgstr "Indtast navn på nyt element som skal oprettes"
|
|
1514
|
|
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:812
|
|
1516 msgid "Edit Entry"
|
|
1517 msgstr "Redigér indgang"
|
|
1518
|
|
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:830
|
|
1520 msgid "Description:"
|
|
1521 msgstr "Beskrivelse:"
|
|
1522
|
|
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:845
|
|
1524 msgid "Hostname:"
|
|
1525 msgstr "Værtsnavn:"
|
|
1526
|
|
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:858
|
|
1528 msgid "Port:"
|
|
1529 msgstr "Port:"
|
|
1530
|
|
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:875
|
|
1532 msgid "Protocol:"
|
|
1533 msgstr "Protokol:"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:899
|
|
1536 msgid "Remote Directory:"
|
|
1537 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1538
|
|
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:912
|
|
1540 msgid "Local Directory:"
|
|
1541 msgstr "Lokal mappe:"
|
|
1542
|
|
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:925
|
|
1544 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1545 msgstr ""
|
|
1546
|
|
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
|
1548 msgid "Username:"
|
|
1549 msgstr "Brugernavn:"
|
|
1550
|
|
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:955
|
|
1552 msgid "Password:"
|
|
1553 msgstr "Adgangskode:"
|
|
1554
|
|
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:969
|
|
1556 msgid "Account:"
|
|
1557 msgstr "Konto:"
|
|
1558
|
|
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
|
1560 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1561 msgstr "Logind som ANONYM"
|
|
1562
|
|
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
|
|
1564 msgid "Apply"
|
|
1565 msgstr "Anvend"
|
|
1566
|
|
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:1056
|
|
1568 #, c-format
|
|
1569 msgid ""
|
|
1570 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1571 "%s and all it's children?"
|
|
1572 msgstr ""
|
|
1573 "Er du sikker på at du vil slette bogmærket\n"
|
|
1574 "%s alle dens undersåtter?"
|
|
1575
|
|
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
|
|
1577 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1578 msgstr "Slet bogmærker"
|
|
1579
|
|
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1581 msgid "Yes"
|
|
1582 msgstr "Ja"
|
|
1583
|
|
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
|
|
1585 msgid "No"
|
|
1586 msgstr "Nej"
|
|
1587
|
|
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
|
|
1589 msgid "Bookmarks"
|
|
1590 msgstr "Bogmærker"
|
|
1591
|
|
1592 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
|
|
1593 msgid "Chmod"
|
|
1594 msgstr "Chmod"
|
|
1595
|
|
1596 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
|
|
1597 msgid ""
|
|
1598 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1599 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1600 msgstr ""
|
|
1601 "Du kan nu justere din(e) fil(er)s attributer\n"
|
|
1602 "Notér: Ikke alle ftp servere understøtter chmod funktionen"
|
|
1603
|
|
1604 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
|
1605 msgid "Special"
|
|
1606 msgstr "Speciel"
|
|
1607
|
|
1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
|
|
1609 msgid "SUID"
|
|
1610 msgstr "SUID"
|
|
1611
|
|
1612 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
|
|
1613 msgid "SGID"
|
|
1614 msgstr "SGID"
|
|
1615
|
|
1616 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
|
|
1617 msgid "Sticky"
|
|
1618 msgstr ""
|
|
1619
|
|
1620 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
|
|
1621 msgid "User"
|
|
1622 msgstr "Bruger"
|
|
1623
|
|
1624 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
|
|
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
|
|
1626 msgid "Read"
|
|
1627 msgstr "Læs"
|
|
1628
|
|
1629 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
|
|
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
1631 msgid "Write"
|
|
1632 msgstr "Skriv"
|
|
1633
|
|
1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
|
|
1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
|
|
1636 msgid "Execute"
|
|
1637 msgstr "Udfør"
|
|
1638
|
|
1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
|
|
1640 msgid "Group"
|
|
1641 msgstr "Gruppe"
|
|
1642
|
|
1643 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
|
|
1644 msgid "Other"
|
|
1645 msgstr "Andre"
|
|
1646
|
|
1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
|
|
1648 msgid "Change"
|
|
1649 msgstr "Ændr"
|
|
1650
|
|
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
|
|
1652 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
|
|
1653 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
|
|
1654 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1655 msgstr "Operation annulleret\n"
|
|
1656
|
|
1657 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
|
|
1658 msgid "Delete"
|
|
1659 msgstr "Slet"
|
|
1660
|
|
1661 #: src/gtk/delete_dialog.c:119
|
|
1662 #, fuzzy, c-format
|
|
1663 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1664 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse %d elementer?"
|
|
1665
|
|
1666 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1667 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1668 msgstr "Slet filer/mapper"
|
|
1669
|
|
1670 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1671 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1672 msgstr "Træk og slip"
|
|
1673
|
|
1674 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1675 #, c-format
|
|
1676 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1677 msgstr ""
|
|
1678
|
|
1679 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1680 #, c-format
|
|
1681 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1682 msgstr "Træk og slip: Ignorerer url %s: ikke en gyldig url\n"
|
|
1683
|
|
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
|
1685 msgid "gFTP Icon"
|
|
1686 msgstr ""
|
|
1687
|
|
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
|
|
1689 msgid ""
|
|
1690 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1691 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1692 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1693 msgstr ""
|
|
1694
|
|
1695 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1696 msgid "Exit"
|
|
1697 msgstr "Afslut"
|
|
1698
|
|
1699 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1700 msgid ""
|
|
1701 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1702 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1703 msgstr ""
|
|
1704 "Der er filoverførsler igang.\n"
|
|
1705 "Er du sikker på at du vil afslutte?"
|
|
1706
|
|
1707 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1708 msgid "Don't Exit"
|
|
1709 msgstr "Afslut ikke"
|
|
1710
|
|
1711 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
|
|
1712 msgid "Filename"
|
|
1713 msgstr "Filnavn"
|
|
1714
|
|
1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1716 msgid "Progress"
|
|
1717 msgstr "Fremgang"
|
|
1718
|
|
1719 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
1720 msgid "/_FTP"
|
|
1721 msgstr "/_FTP"
|
|
1722
|
|
1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
1724 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1725 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1726
|
|
1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1728 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1729 msgstr "/FTP/Vindue 1"
|
|
1730
|
|
1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1732 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1733 msgstr "/FTP/Vindue 2"
|
|
1734
|
|
1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
|
1736 msgid "/FTP/sep"
|
|
1737 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1738
|
|
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1740 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1741 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1742
|
|
1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1744 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1745 msgstr "/FTP/Binær"
|
|
1746
|
|
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
1748 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1749 msgstr "/FTP/_Indstillinger..."
|
|
1750
|
|
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
1752 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1753 msgstr "/FTP/_Afslut"
|
|
1754
|
|
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
1756 msgid "/_Local"
|
|
1757 msgstr "/_Lokal"
|
|
1758
|
|
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
|
1760 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1761 msgstr "/Lokal/tearoff"
|
|
1762
|
|
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
1764 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1765 msgstr "/Lokal/Åbn _URL..."
|
|
1766
|
|
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
|
1768 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1769 msgstr "/Lokal/Afbryd forbindelse"
|
|
1770
|
|
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
1772 msgid "/Local/sep"
|
|
1773 msgstr "/Lokal/sep"
|
|
1774
|
|
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
1776 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1777 msgstr "/Lokal/Ændr filspecifikation"
|
|
1778
|
|
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
1780 #, fuzzy
|
|
1781 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1782 msgstr "/Lokal/Vælg alle"
|
|
1783
|
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
1785 msgid "/Local/Select All"
|
|
1786 msgstr "/Lokal/Vælg alle"
|
|
1787
|
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
1789 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1790 msgstr "/Lokal/Vælg alle filer"
|
|
1791
|
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
1793 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1794 msgstr "/Lokal/Fravælg alle"
|
|
1795
|
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
1797 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1798 msgstr "/Lokal/Send SITE-kommando..."
|
|
1799
|
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
1801 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1802 msgstr "/Lokal/Skift mappe"
|
|
1803
|
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
|
1805 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1806 msgstr "/Lokal/Chmod..."
|
|
1807
|
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
1809 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1810 msgstr "/Lokal/Opret mappe..."
|
|
1811
|
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
1813 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1814 msgstr "/Lokal/Omdøb..."
|
|
1815
|
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
|
1817 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1818 msgstr "/Lokal/Slet..."
|
|
1819
|
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
1821 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1822 msgstr "/Lokal/Redigér..."
|
|
1823
|
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
1825 msgid "/Local/View..."
|
|
1826 msgstr "/Lokal/Vis..."
|
|
1827
|
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
|
1829 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1830 msgstr "/Lokal/Genopfrisk"
|
|
1831
|
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
|
1833 msgid "/_Remote"
|
|
1834 msgstr "/F_remmed"
|
|
1835
|
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
|
1837 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1838 msgstr "/Fremmed/tearoff"
|
|
1839
|
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
|
1841 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1842 msgstr "/Fremmed/Åbn _URL..."
|
|
1843
|
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
|
1845 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1846 msgstr "/Fremmed/Afbryd forbindelse"
|
|
1847
|
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
|
1849 msgid "/Remote/sep"
|
|
1850 msgstr "/Fremmed/sep"
|
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
1853 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1854 msgstr "/Fremmed/Ændr filspecifikation"
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
|
1857 #, fuzzy
|
|
1858 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1859 msgstr "/Lokal/Vælg alle"
|
|
1860
|
|
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
|
1862 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1863 msgstr "/Fremmed/Vælg alle"
|
|
1864
|
|
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
|
1866 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1867 msgstr "/Fremmed/Vælg alle filer"
|
|
1868
|
|
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
1870 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1871 msgstr "/Fremmed/Fravælg alle"
|
|
1872
|
|
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
|
1874 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1875 msgstr "/Fremmed/Send SITE kommando..."
|
|
1876
|
|
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
|
1878 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1879 msgstr "/Fremmed/Skift mappe"
|
|
1880
|
|
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
|
1882 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1883 msgstr "/Fremmed/Chmod..."
|
|
1884
|
|
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
|
1886 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1887 msgstr "/Fremmed/Opret mappe..."
|
|
1888
|
|
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
|
1890 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1891 msgstr "/Fremmed/Omdøb..."
|
|
1892
|
|
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
|
1894 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1895 msgstr "/Fremmed/Slet..."
|
|
1896
|
|
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
|
|
1898 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1899 msgstr "/Fremmed/Redigér..."
|
|
1900
|
|
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
|
1902 msgid "/Remote/View..."
|
|
1903 msgstr "/Fremmed/Vis..."
|
|
1904
|
|
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
|
|
1906 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1907 msgstr "/Fremmed/Genopfrisk"
|
|
1908
|
|
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
|
|
1910 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1911 msgstr "/_Bogmærker"
|
|
1912
|
|
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
|
1914 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1915 msgstr "/Bogmærker/Rivaf"
|
|
1916
|
|
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
|
1918 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1919 msgstr "/Bogmærker/Tilføj bogmærke"
|
|
1920
|
|
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
1922 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1923 msgstr "/Bogmærker/Redigér bogmærker"
|
|
1924
|
|
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
|
1926 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1927 msgstr "/Bogmærker/sep"
|
|
1928
|
|
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
|
1930 msgid "/_Transfers"
|
|
1931 msgstr "/Ov_erførsel"
|
|
1932
|
|
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
|
1934 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1935 msgstr "/Overførsel/tearoff"
|
|
1936
|
|
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1938 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1939 msgstr "/Overførsel/Start overførsel"
|
|
1940
|
|
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
|
1942 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1943 msgstr "/Overførsel/Stop overførsel"
|
|
1944
|
|
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
|
1946 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1947 msgstr "/Overførsel/sep"
|
|
1948
|
|
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
|
1950 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1951 msgstr "/Overførsel/Spring fil over"
|
|
1952
|
|
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
|
1954 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1955 msgstr "/Overførsel/Fjern fil"
|
|
1956
|
|
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
|
1958 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1959 msgstr "/Overførsel/Flyt fil _op"
|
|
1960
|
|
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
|
1962 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1963 msgstr "/Overførsel/Flyt fil _ned"
|
|
1964
|
|
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
|
1966 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1967 msgstr "/Overførsel/Hent filer"
|
|
1968
|
|
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
|
1970 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1971 msgstr "/Overførsel/Læg filer ud"
|
|
1972
|
|
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
|
1974 msgid "/L_ogging"
|
|
1975 msgstr "/L_og"
|
|
1976
|
|
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
|
1978 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1979 msgstr "/Log/tearoff"
|
|
1980
|
|
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
|
1982 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1983 msgstr "/Log/Ryd"
|
|
1984
|
|
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
|
|
1986 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1987 msgstr "/Log/Vis log..."
|
|
1988
|
|
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
1990 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1991 msgstr "/Log/Gem log..."
|
|
1992
|
|
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
|
1994 msgid "/Tool_s"
|
|
1995 msgstr "/_Værktøj"
|
|
1996
|
|
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
|
1998 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1999 msgstr "/Værktøj/tearoff"
|
|
2000
|
|
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
|
2002 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2003 msgstr "/Værktøj/Sammenlign vinduer"
|
|
2004
|
|
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
2006 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2007 msgstr "/Værktøj/Ryd mellemlager"
|
|
2008
|
|
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
|
2010 msgid "/_Help"
|
|
2011 msgstr "/_Hjælp"
|
|
2012
|
|
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
|
|
2014 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2015 msgstr "/Hjælp/tearoff"
|
|
2016
|
|
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
|
|
2018 msgid "/Help/About..."
|
|
2019 msgstr "/Hjælp/Om..."
|
|
2020
|
|
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2022 msgid "Host: "
|
|
2023 msgstr "Vært: "
|
|
2024
|
|
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570
|
|
2026 msgid "Port: "
|
|
2027 msgstr "Port: "
|
|
2028
|
|
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585
|
|
2030 msgid "User: "
|
|
2031 msgstr "Bruger: "
|
|
2032
|
|
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600
|
|
2034 msgid "Pass: "
|
|
2035 msgstr "Adgkode: "
|
|
2036
|
|
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739
|
|
2038 msgid "Size"
|
|
2039 msgstr "Stør"
|
|
2040
|
|
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
|
|
2042 msgid "Date"
|
|
2043 msgstr "Dato"
|
|
2044
|
|
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
|
|
2046 msgid "Attribs"
|
|
2047 msgstr "Attributter"
|
|
2048
|
|
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
|
|
2050 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
|
|
2051 msgid "Connect"
|
|
2052 msgstr "Forbind"
|
|
2053
|
|
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983
|
|
2055 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2056 msgstr "Fejl: Du skal indtaste en vært at forbinde til\n"
|
|
2057
|
|
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
|
|
2059 msgid "Sort"
|
|
2060 msgstr "Sortér"
|
|
2061
|
|
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
|
|
2063 msgid "Sorting..."
|
|
2064 msgstr "Sorterer..."
|
|
2065
|
|
2066 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
|
|
2067 msgid "OpenURL"
|
|
2068 msgstr "ÅbnURL"
|
|
2069
|
|
2070 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
|
|
2071 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2072 msgstr "ÅbnURL: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
2073
|
|
2074 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2075 msgid "Connect via URL"
|
|
2076 msgstr "Forbind via URL"
|
|
2077
|
|
2078 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2079 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2080 msgstr "Indtast ftp-url du vil forbinde til"
|
|
2081
|
|
2082 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2083 msgid "Change Filespec"
|
|
2084 msgstr "Ændr filspec"
|
|
2085
|
|
2086 #: src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2087 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2088 msgstr "Indtast den nye filspecifikation"
|
|
2089
|
|
2090 #: src/gtk/menu-items.c:188
|
|
2091 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2092 msgstr "Ændr filspec: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
2093
|
|
2094 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2095 msgid "Site"
|
|
2096 msgstr "Netsted"
|
|
2097
|
|
2098 #: src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2099 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2100 msgstr "Indtast sted-specifik kommando"
|
|
2101
|
|
2102 #: src/gtk/menu-items.c:332
|
|
2103 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2104 msgstr "STED: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
2105
|
|
2106 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
|
|
2107 msgid "Chdir"
|
|
2108 msgstr "Chdir"
|
|
2109
|
|
2110 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
|
|
2111 #: src/gtk/view_dialog.c:138
|
|
2112 #, c-format
|
|
2113 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2114 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s: %s\n"
|
|
2115
|
|
2116 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
|
|
2117 #, c-format
|
|
2118 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2119 msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s: %s\n"
|
|
2120
|
|
2121 #: src/gtk/menu-items.c:598
|
|
2122 msgid "Save Log"
|
|
2123 msgstr "Gem logfil"
|
|
2124
|
|
2125 #: src/gtk/menu-items.c:663
|
|
2126 #, c-format
|
|
2127 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2128 msgstr "Det lykkedes at skrive logfilen til %s\n"
|
|
2129
|
|
2130 #: src/gtk/menu-items.c:691
|
|
2131 #, c-format
|
|
2132 msgid ""
|
|
2133 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2134 "either %s or in %s"
|
|
2135 msgstr ""
|
|
2136
|
|
2137 #: src/gtk/menu-items.c:694
|
|
2138 msgid "About gFTP"
|
|
2139 msgstr "Om gFTP"
|
|
2140
|
|
2141 #: src/gtk/menu-items.c:720
|
|
2142 #, c-format
|
|
2143 msgid ""
|
|
2144 "%s\n"
|
|
2145 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2146 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2147 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2148 msgstr ""
|
|
2149 "%s\n"
|
|
2150 "Ophavsret (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2151 "Officiel hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2152 "Logo ved: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2153
|
|
2154 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
|
2155 msgid "About"
|
|
2156 msgstr "Om"
|
|
2157
|
|
2158 #: src/gtk/menu-items.c:782
|
|
2159 msgid "License Agreement"
|
|
2160 msgstr "Licensaftale"
|
|
2161
|
|
2162 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
|
|
2163 msgid " Close "
|
|
2164 msgstr " Luk "
|
|
2165
|
|
2166 #: src/gtk/menu-items.c:864
|
|
2167 msgid "Compare Windows"
|
|
2168 msgstr "Sammenlign vinduer"
|
|
2169
|
|
2170 #: src/gtk/misc-gtk.c:191
|
|
2171 msgid "Refresh"
|
|
2172 msgstr "Genopfrisk"
|
|
2173
|
|
2174 #: src/gtk/misc-gtk.c:258
|
|
2175 msgid "All Files"
|
|
2176 msgstr "Alle filer"
|
|
2177
|
|
2178 #: src/gtk/misc-gtk.c:264
|
|
2179 msgid "] (Cached) ["
|
|
2180 msgstr "] (Lagret) ["
|
|
2181
|
|
2182 #: src/gtk/misc-gtk.c:278
|
|
2183 msgid "Not connected"
|
|
2184 msgstr "Ikke forbundet"
|
|
2185
|
|
2186 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2187 #, c-format
|
|
2188 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2189 msgstr "Fejl ved åbning af fil %s: %s\n"
|
|
2190
|
|
2191 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2192 #, c-format
|
|
2193 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2194 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"
|
|
2195
|
|
2196 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2197 #, c-format
|
|
2198 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2199 msgstr "%s: Denne funktion er ikke tilgængelig med denne protokol\n"
|
|
2200
|
|
2201 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2202 #, c-format
|
|
2203 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2204 msgstr "%s: Du må kun vælge ét element\n"
|
|
2205
|
|
2206 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2207 #, c-format
|
|
2208 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2209 msgstr "%s: Du skal vælge mindst ét element\n"
|
|
2210
|
|
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:937
|
|
2212 msgid "Getting directory listings"
|
|
2213 msgstr "Henter en mappeoversigt"
|
|
2214
|
|
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:957
|
|
2216 msgid " Stop "
|
|
2217 msgstr " Stop "
|
|
2218
|
|
2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:967
|
|
2220 #, c-format
|
|
2221 msgid ""
|
|
2222 "Received %ld directories\n"
|
|
2223 "and %ld files"
|
|
2224 msgstr ""
|
|
2225 "Modtog %ld mapper\n"
|
|
2226 "og %ld filer"
|
|
2227
|
|
2228 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
|
|
2229 msgid "Mkdir"
|
|
2230 msgstr "Mkdir"
|
|
2231
|
|
2232 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2233 msgid "Make Directory"
|
|
2234 msgstr "Opret mappe"
|
|
2235
|
|
2236 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2237 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2238 msgstr "Indtast navn på mappe som skal oprettes"
|
|
2239
|
|
2240 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
|
|
2241 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2242 msgstr "Mkdir: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
2243
|
|
2244 #: src/gtk/options_dialog.c:57
|
|
2245 msgid "Options"
|
|
2246 msgstr "Indstillinger"
|
|
2247
|
|
2248 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
|
|
2249 msgid "Netmask"
|
|
2250 msgstr "Netmaske"
|
|
2251
|
|
2252 #: src/gtk/options_dialog.c:323
|
|
2253 msgid "Local Hosts"
|
|
2254 msgstr "Lokale værter"
|
|
2255
|
|
2256 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
|
|
2257 msgid "Edit"
|
|
2258 msgstr "Redigér"
|
|
2259
|
|
2260 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2261 msgid "Edit Host"
|
|
2262 msgstr "Redigér vært"
|
|
2263
|
|
2264 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2265 msgid "Add Host"
|
|
2266 msgstr "Tilføj vært"
|
|
2267
|
|
2268 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
|
|
2269 msgid "Domain"
|
|
2270 msgstr "Domæne"
|
|
2271
|
|
2272 #: src/gtk/options_dialog.c:484
|
|
2273 msgid "Network Address"
|
|
2274 msgstr "Netværksadresse"
|
|
2275
|
|
2276 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
|
|
2277 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
2278 msgid "Rename"
|
|
2279 msgstr "Omdøb"
|
|
2280
|
|
2281 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
|
|
2282 #, c-format
|
|
2283 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2284 msgstr "Hvad vil du gerne omdøbe %s til?"
|
|
2285
|
|
2286 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
|
|
2287 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2288 msgstr "Omdøb: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
2289
|
|
2290 #: src/gtk/transfer.c:80
|
|
2291 msgid "Receiving file names..."
|
|
2292 msgstr "Modtager filnavne..."
|
|
2293
|
|
2294 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
|
|
2295 msgid "Connecting..."
|
|
2296 msgstr "Forbinder..."
|
|
2297
|
|
2298 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
|
|
2299 msgid "Enter Password"
|
|
2300 msgstr "Indtast adgangskode"
|
|
2301
|
|
2302 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
|
|
2303 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2304 msgstr "Indtast venligst din adgangskode for dette sted"
|
|
2305
|
|
2306 #: src/gtk/transfer.c:364
|
|
2307 #, c-format
|
|
2308 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2309 msgstr "Venter %d sekunder får jeg prøver at forbinde igen\n"
|
|
2310
|
|
2311 #: src/gtk/transfer.c:409
|
|
2312 msgid "Transfer Files"
|
|
2313 msgstr "Overfør filer"
|
|
2314
|
|
2315 #: src/gtk/transfer.c:417
|
|
2316 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2317 msgstr "Hent filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"
|
|
2318
|
|
2319 #: src/gtk/transfer.c:660
|
|
2320 #, fuzzy
|
|
2321 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2322 msgstr ""
|
|
2323 "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"
|
|
2324
|
|
2325 #: src/gtk/transfer.c:721
|
|
2326 #, c-format
|
|
2327 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2328 msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"
|
|
2329
|
|
2330 #: src/gtk/transfer.c:756
|
|
2331 #, c-format
|
|
2332 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2333 msgstr "Overførte %s med %.2f Kb/s med succes\n"
|
|
2334
|
|
2335 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
|
|
2336 #: src/gtk/transfer.c:1458
|
|
2337 msgid "Skipped"
|
|
2338 msgstr "Udeladt"
|
|
2339
|
|
2340 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
|
|
2341 msgid "Waiting..."
|
|
2342 msgstr "Venter..."
|
|
2343
|
|
2344 #: src/gtk/transfer.c:948
|
|
2345 #, c-format
|
|
2346 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2347 msgstr "Modtager filnavne...%s byte"
|
|
2348
|
|
2349 #: src/gtk/transfer.c:1042
|
|
2350 msgid "Finished"
|
|
2351 msgstr "Færdig"
|
|
2352
|
|
2353 #: src/gtk/transfer.c:1251
|
|
2354 #, c-format
|
|
2355 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
|
|
2356 msgstr "%d%% færdig, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d. (Fil %d af %ld)"
|
|
2357
|
|
2358 #: src/gtk/transfer.c:1276
|
|
2359 #, c-format
|
|
2360 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2361 msgstr "Modtog %s af %s ved %.2fKb/s, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d"
|
|
2362
|
|
2363 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
|
2364 #, c-format
|
|
2365 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2366 msgstr "Modtog %s af %s, overførsel stoppet, uvist hvor meget der mangler"
|
|
2367
|
|
2368 #: src/gtk/transfer.c:1327
|
|
2369 #, c-format
|
|
2370 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2371 msgstr "Stopper overførsel af %s\n"
|
|
2372
|
|
2373 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
|
|
2374 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
|
|
2375 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2376 msgstr "Der er ingen filoverførsler valgt\n"
|
|
2377
|
|
2378 #: src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2379 #, c-format
|
|
2380 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2381 msgstr "Stopper overførsel til vært %s\n"
|
|
2382
|
|
2383 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
|
|
2384 #, c-format
|
|
2385 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2386 msgstr "Udelader fil %s på vært %s\n"
|
|
2387
|
|
2388 #: src/gtk/transfer.c:1603
|
|
2389 msgid "Local Size"
|
|
2390 msgstr "Lokal størrelse"
|
|
2391
|
|
2392 #: src/gtk/transfer.c:1604
|
|
2393 msgid "Remote Size"
|
|
2394 msgstr "Fremmed størrelse"
|
|
2395
|
|
2396 #: src/gtk/transfer.c:1605
|
|
2397 msgid "Action"
|
|
2398 msgstr "Handling"
|
|
2399
|
|
2400 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2401 msgid "Download Files"
|
|
2402 msgstr "Nedhent filer"
|
|
2403
|
|
2404 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2405 msgid "Upload Files"
|
|
2406 msgstr "Oplæg filer"
|
|
2407
|
|
2408 #: src/gtk/transfer.c:1623
|
|
2409 msgid ""
|
|
2410 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2411 "Please select what you would like to do"
|
|
2412 msgstr ""
|
|
2413 "De(n) følgende fil(er) findes både på den lokale og fremmede komputer\n"
|
|
2414 "Vælg venligst hvad du vil gøre"
|
|
2415
|
|
2416 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
|
|
2417 msgid "Overwrite"
|
|
2418 msgstr "Overskriv"
|
|
2419
|
|
2420 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
|
|
2421 msgid "Skip"
|
|
2422 msgstr "Udelad"
|
|
2423
|
|
2424 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
|
|
2425 msgid "Resume"
|
|
2426 msgstr "Genoptag"
|
|
2427
|
|
2428 #: src/gtk/transfer.c:1725
|
|
2429 msgid "Skip File"
|
|
2430 msgstr "Spring fil over"
|
|
2431
|
|
2432 #: src/gtk/transfer.c:1735
|
|
2433 msgid "Select All"
|
|
2434 msgstr "Vælg alle"
|
|
2435
|
|
2436 #: src/gtk/transfer.c:1741
|
|
2437 msgid "Deselect All"
|
|
2438 msgstr "Fravælg alle"
|
|
2439
|
|
2440 #: src/gtk/transfer.c:1982
|
|
2441 #, c-format
|
|
2442 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2443 msgstr "Fejl: Underproces %d returnerede %d\n"
|
|
2444
|
|
2445 #: src/gtk/transfer.c:1985
|
|
2446 #, c-format
|
|
2447 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2448 msgstr "Underproces %d returnerede med success\n"
|
|
2449
|
|
2450 #: src/gtk/transfer.c:1992
|
|
2451 #, c-format
|
|
2452 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2453 msgstr "Fejl: Kan ikke få information om fil %s: %s\n"
|
|
2454
|
|
2455 #: src/gtk/transfer.c:1997
|
|
2456 #, c-format
|
|
2457 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2458 msgstr "Fil %s blev ikke ændret\n"
|
|
2459
|
|
2460 #: src/gtk/transfer.c:2005
|
|
2461 #, c-format
|
|
2462 msgid ""
|
|
2463 "File %s has changed.\n"
|
|
2464 "What would you like to do?"
|
|
2465 msgstr ""
|
|
2466 "Filen %s er ændret.\n"
|
|
2467 "Hvad vil du gøre?"
|
|
2468
|
|
2469 #: src/gtk/transfer.c:2008
|
|
2470 msgid "Edit File"
|
|
2471 msgstr "Redigér filer"
|
|
2472
|
|
2473 #: src/gtk/transfer.c:2009
|
|
2474 msgid "Upload"
|
|
2475 msgstr "Oplæg"
|
|
2476
|
|
2477 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2478 #, c-format
|
|
2479 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2480 msgstr ""
|
|
2481 "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"
|
|
2482
|
|
2483 #: src/gtk/transfer.c:2103
|
|
2484 #, c-format
|
|
2485 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2486 msgstr "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Prøver igen om %d sekunder\n"
|
|
2487
|
|
2488 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2489 msgid "View"
|
|
2490 msgstr "Vis"
|
|
2491
|
|
2492 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2493 #, c-format
|
|
2494 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2495 msgstr "Vis: %s er en mappe. Kan ikke vise den.\n"
|
|
2496
|
|
2497 #: src/gtk/view_dialog.c:110
|
|
2498 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2499 msgstr "Redigér: Du skal angive en tekstbehandler i indstillingsmenuen\n"
|
|
2500
|
|
2501 #: src/gtk/view_dialog.c:123
|
|
2502 #, c-format
|
|
2503 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2504 msgstr "Redigér: %s er en mappe. Kan ikke redigere den.\n"
|
|
2505
|
|
2506 #: src/gtk/view_dialog.c:190
|
|
2507 #, c-format
|
|
2508 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2509 msgstr "Åbner %s med %s\n"
|
|
2510
|
|
2511 #: src/gtk/view_dialog.c:214
|
|
2512 #, c-format
|
|
2513 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2514 msgstr "Viser fil %s\n"
|
|
2515
|
|
2516 #: src/gtk/view_dialog.c:221
|
|
2517 #, c-format
|
|
2518 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2519 msgstr "Vis: Kan ikke åbne fil %s: %s\n"
|
|
2520
|
|
2521 #: src/gtk/view_dialog.c:372
|
|
2522 #, c-format
|
|
2523 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2524 msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"
|
|
2525
|
|
2526 #: src/gtk/view_dialog.c:375
|
|
2527 #, c-format
|
|
2528 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2529 msgstr "Kører program: %s %s\n"
|
|
2530
|
|
2531 #~ msgid "Log file:"
|
|
2532 #~ msgstr "Logfil:"
|
|
2533
|
|
2534 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2535 #~ msgstr "Hvis dette er valgt, vil gFTP automatisk skrive en log i denne fil"
|
|
2536
|
|
2537 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2538 #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks"
|
|
2539
|
|
2540 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2541 #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks igen efter mislykket logind"
|
|
2542
|
|
2543 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2544 #~ msgstr "Bekræft slet"
|
|
2545
|
|
2546 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2547 #~ msgstr "Bekræft ved sletning af filer"
|
|
2548
|
|
2549 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2550 #~ msgstr "Bevar rettigheder"
|
|
2551
|
|
2552 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2553 #~ msgstr "Gem geometri"
|
|
2554
|
|
2555 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2556 #~ msgstr "Gem størrelse på hver widget indtil næste opstart"
|
|
2557
|
|
2558 #~ msgid "Use cache"
|
|
2559 #~ msgstr "Brug cache"
|
|
2560
|
|
2561 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2562 #~ msgstr "Vil du bruge mellemlageret?"
|
|
2563
|
|
2564 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2565 #~ msgstr "Forbindelsestidsudløb:"
|
|
2566
|
|
2567 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2568 #~ msgstr "Maks tidsudløb for forbindelsen"
|
|
2569
|
|
2570 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2571 #~ msgstr "Tidsudløb for read() og write()"
|
|
2572
|
|
2573 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2574 #~ msgstr "FTP proxy"
|
|
2575
|
|
2576 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2577 #~ msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s\n"
|
|
2578
|
|
2579 #, fuzzy
|
|
2580 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2581 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
2582
|
|
2583 #, fuzzy
|
|
2584 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2585 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
2586
|
|
2587 #, fuzzy
|
|
2588 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2589 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
2590
|
|
2591 #, fuzzy
|
|
2592 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
|
|
2593 #~ msgstr "Der er ingen ventende overførsler\n"
|
|
2594
|
|
2595 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2596 #~ msgstr "Slår %s op...\n"
|
|
2597
|
|
2598 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2599 #~ msgstr "Prøver %s:%d...\n"
|
|
2600
|
|
2601 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2602 #~ msgstr "Fejl: Protokolen %s er ikke understøttet for nuværende\n"
|
|
2603
|
|
2604 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2605 #~ msgstr "Hent filer"
|
|
2606
|
|
2607 #~ msgid "Put Files"
|
|
2608 #~ msgstr "Oplæg filer"
|
|
2609
|
|
2610 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2611 #~ msgstr "Oplæg filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"
|
|
2612
|
|
2613 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2614 #~ msgstr "Filoverførsel: Udelader overførsel af .. mappen\n"
|
|
2615
|
|
2616 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2617 #~ msgstr "Vent venligst mens jeg henter en filoversigt"
|
|
2618
|
|
2619 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2620 #~ msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til vært %s. Hvad vil du gøre?"
|
|
2621
|
|
2622 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2623 #~ msgstr "Genforbind"
|
|
2624
|
|
2625 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2626 #~ msgstr "Prøv at forbinde igen"
|
|
2627
|
|
2628 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2629 #~ msgstr "FXP overførsel igang. Uvist hvor meget tid der mangler\n"
|
|
2630
|
|
2631 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2632 #~ msgstr "Der er ingen filoverførsler igang som du kan afslutte\n"
|