277
|
1 # Bengali translation of gftp.
|
|
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the gftp package.
|
|
4 # Indranil Das Gupta <indradg@cal.vsnl.net.in>, 2003.
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gftp\n"
|
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
10 "POT-Creation-Date: 2003-09-23 00:13-0400\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-06 20:21+0530\n"
|
|
12 "Last-Translator: Indranil Das Gupta <indradg@cal.vsnl.net.in>\n"
|
|
13 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
|
18 #: lib/bookmark.c:39
|
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
21 msgstr "বেঠিক ইউ-আর-এল %s\n"
|
|
22
|
|
23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
26 msgstr "ত্রুটি: ক্যাস ইনডেক্স ফাইলে বেঠিক লাইন %s\n"
|
|
27
|
|
28 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:534
|
|
29 #, c-format
|
|
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
31 msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি %s তৈরির চেস্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
32
|
|
33 #: lib/cache.c:160
|
|
34 #, c-format
|
|
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
36 msgstr "ত্রুটি: সাময়িক (tmp) ফাইল তৈরির চেস্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
37
|
|
38 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
|
39 #: lib/misc.c:292 lib/misc.c:298 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:997
|
|
40 #, c-format
|
|
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
42 msgstr "ফাইল ডেসক্রিপ্টার বন্ধ করতে ত্রুটি: %s\n"
|
|
43
|
|
44 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
|
45 #, c-format
|
|
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
47 msgstr "ত্রুটি: ফাইল %sয়ে খোঁজ (seek) করতে ব্যর্থ: %s\n"
|
|
48
|
|
49 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
|
|
50 #, c-format
|
|
51 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
52 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: বুকমার্ক ফাইলের নাম বেঠিক %s\n"
|
|
53
|
|
54 #: lib/config_file.c:129
|
|
55 #, c-format
|
|
56 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
57 msgstr "হুশিয়ারি: প্রধান বুকমার্ক ফাইল %s পাওয়া যায়নি\n"
|
|
58
|
|
59 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
|
|
60 #, c-format
|
|
61 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
62 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: বুকমার্ক ফাইল %s খোলা সম্ভব হয়নি: %s\n"
|
|
63
|
|
64 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
|
|
65 #, c-format
|
|
66 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
67 msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: বুকমার্ক ফাইলের লাইন %d বাদ দেওয়া হচ্ছে: %s\n"
|
|
68
|
|
69 #: lib/config_file.c:281
|
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
72 msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: লাইন %d-তে মানের সংখ্যা অপর্যাপ্ত\n"
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:442
|
|
75 msgid ""
|
|
76 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
77 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
78 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
79 msgstr ""
|
|
80 "এই অংশে নির্দিষ্ট করা হয় সেই সমস্ত হোস্ট যা স্থানীয় সাবনেটের মধ্যে আছে এবং প্রক্সি "
|
|
81 "(যদি থেকে থাকে) ব্যবহার করার প্রয়োজন নেই । ব্যবহার পদ্ধতি: dont_use_proxy=."
|
|
82 "domain বা dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
83
|
|
84 #: lib/config_file.c:445
|
|
85 msgid ""
|
|
86 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
87 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
88 msgstr ""
|
|
89 "ext=ফাইল এক্সটেনশন:এক্স-পি-এম ফাইল:অ্যাসকি বা বাইনারি (A বা B):ভিউয়ার প্রোগ্রাম । "
|
|
90 "মনে রাখবেন: ফাইল এক্সটেনশনই একমাত্র আবশ্যক মান"
|
|
91
|
|
92 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
|
|
93 #, c-format
|
|
94 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
95 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: কনফিগ ফাইল %s নাম ভুল\n"
|
|
96
|
|
97 #: lib/config_file.c:534
|
|
98 #, c-format
|
|
99 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
100 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: ডিরেক্টরি %s তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
101
|
|
102 #: lib/config_file.c:544
|
|
103 #, c-format
|
|
104 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
105 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: প্রধান কনফিগ ফাইল %s পাওয়া যায়নি\n"
|
|
106
|
|
107 #: lib/config_file.c:546
|
|
108 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
109 msgstr "আপনি কি make install করতে চান?\n"
|
|
110
|
|
111 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
|
|
112 #, c-format
|
|
113 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
114 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: কনফিগ ফাইল %s খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
115
|
|
116 #: lib/config_file.c:594
|
|
117 #, c-format
|
|
118 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
119 msgstr "কনফিগ ফাইলের লাইন %d তে পার্স (parse) ত্রুটির দরুণ এটি বন্ধ করা হচ্ছে\n"
|
|
120
|
|
121 #: lib/config_file.c:600
|
|
122 #, c-format
|
|
123 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
124 msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: কনফিগ ফাইলের লাইন %d বাদ দেওয়া হচ্ছে: %s\n"
|
|
125
|
|
126 #: lib/config_file.c:607
|
|
127 #, c-format
|
|
128 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
129 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: বেঠিক লগ ফাইল নাম %s\n"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:613
|
|
132 #, c-format
|
|
133 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
134 msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: %s লেখার জন্য খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
135
|
|
136 #: lib/config_file.c:668
|
|
137 msgid ""
|
|
138 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
139 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
140 msgstr ""
|
|
141 "জীএফটিপির বুকমার্ক ফাইল: কপিরাইট (ক) ১৯৯৮ - ২০০২ ব্র্যায়ান ম্যাসনি <masneyb@gftp."
|
|
142 "org> । হুশিয়ারি: এই ফাইলে আপনার লেখা কোন মন্তব্যের সংরক্ষণ সম্ভব নয়"
|
|
143
|
|
144 #: lib/config_file.c:763
|
|
145 msgid ""
|
|
146 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
147 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
148 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
149 msgstr ""
|
|
150 "জীএফটিপির কনফিগ ফাইল: কপিরাইট (ক) ১৯৯৮ - ২০০২ ব্র্যায়ান ম্যাসনি <masneyb@gftp."
|
|
151 "org> । হুশিয়ারি: এই ফাইলে আপনার লেখা কোন মন্তব্যের সংরক্ষণ সম্ভব নয় । কোন এন্ট্রির "
|
|
152 "মন্তব্যে যদি (*) চিহ্ন থাকে, তাহলে জীএফটিপির মধ্যে এটির কোন পরিবর্তন সম্ভব নয়"
|
|
153
|
|
154 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
|
|
155 msgid "<unknown>"
|
|
156 msgstr "<অজ্ঞাত>"
|
|
157
|
|
158 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
|
|
159 #: lib/config_file.c:1332
|
|
160 #, c-format
|
|
161 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
162 msgstr ""
|
|
163 "মারাত্মক জীএফটিপি ত্রুটি: গ্লোবাল হ্যাস তালিকায়ে কনফিগ অপশন '%s' পাওয়া যায়নি\n"
|
|
164
|
|
165 #: lib/https.c:89
|
|
166 msgid ""
|
|
167 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
168 "connection.\n"
|
|
169 msgstr ""
|
|
170 "এস-এস-এল সমর্থন ছাড়া কমপাইল করার দরুণ এইচ-টি-টি-পি-এস অসমর্থিত । সংযোগ বিচ্ছিন্ন "
|
|
171 "করা হচ্ছে\n"
|
|
172
|
|
173 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464
|
|
174 #, c-format
|
|
175 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
176 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি %s তে যাবার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
177
|
|
178 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449
|
|
179 #, c-format
|
|
180 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
181 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির নাম জানার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
182
|
|
183 #: lib/local.c:179
|
|
184 #, c-format
|
|
185 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
186 msgstr "ত্রুটি: স্থানীয় ফাইল %s ছাঁটার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
187
|
|
188 #: lib/local.c:404
|
|
189 #, c-format
|
|
190 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
191 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি তালিকা আনার প্রচেষ্টা ব্যর্থ %s: %s\n"
|
|
192
|
|
193 #: lib/local.c:441
|
|
194 #, c-format
|
|
195 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
196 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি %s-তে যাবার প্রচেষ্টা সফল\n"
|
|
197
|
|
198 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:914
|
|
199 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
|
200 #, c-format
|
|
201 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
202 msgstr "%s মুছে ফেলার প্রচেষ্টা সফল\n"
|
|
203
|
|
204 #: lib/local.c:487
|
|
205 #, c-format
|
|
206 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
207 msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি %s মুছে ফেলার চেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
208
|
|
209 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:918 src/gtk/view_dialog.c:305
|
|
210 #, c-format
|
|
211 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
212 msgstr "ত্রুটি: ফাইল %s মুছে ফেলার চেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
213
|
|
214 #: lib/local.c:527
|
|
215 #, c-format
|
|
216 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
217 msgstr "ডিরেক্টরি %s তৈরির প্রচেষ্টা সফল\n"
|
|
218
|
|
219 #: lib/local.c:553
|
|
220 #, c-format
|
|
221 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
222 msgstr "%s-কে %s-য়ে পুনঃনামাকরণের প্রচেষ্টা সফল\n"
|
|
223
|
|
224 #: lib/local.c:560
|
|
225 #, c-format
|
|
226 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
227 msgstr "ত্রুটি: %s-কে %s-য়ে পুনঃনামাকরণের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
228
|
|
229 #: lib/local.c:583
|
|
230 #, c-format
|
|
231 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
232 msgstr "%s-য়ের অনুমতি %d-তে পরিবর্তনের প্রচেষ্টা সফল\n"
|
|
233
|
|
234 #: lib/local.c:590
|
|
235 #, c-format
|
|
236 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
237 msgstr "ত্রুটি: %s-য়ের অনুমতি %d-তে পরিবর্তনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
238
|
|
239 #: lib/local.c:682
|
|
240 msgid "local filesystem"
|
|
241 msgstr "স্থানীয় ফাইলব্যবস্থা"
|
|
242
|
|
243 #: lib/misc.c:261 lib/misc.c:268 lib/protocols.c:2519
|
|
244 #, c-format
|
|
245 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
246 msgstr "ত্রুটি: স্থানীয় ফাইল %s খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
247
|
|
248 #: lib/misc.c:278 lib/protocols.c:2237 lib/sslcommon.c:467
|
|
249 #, c-format
|
|
250 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
251 msgstr "ত্রুটি: সকেটে লেখার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
252
|
|
253 #: lib/misc.c:286 lib/protocols.c:2165 lib/sslcommon.c:421
|
|
254 #, c-format
|
|
255 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
256 msgstr "ত্রুটি: সকেট থেকে পড়ার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
257
|
|
258 #: lib/misc.c:442
|
|
259 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
260 msgstr ""
|
|
261 "ব্যবহার পদ্ধতি: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
262
|
|
263 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
|
264 msgid "none"
|
|
265 msgstr "কোনটাই নয়"
|
|
266
|
|
267 #: lib/options.h:24
|
|
268 msgid "file"
|
|
269 msgstr "ফাইল"
|
|
270
|
|
271 #: lib/options.h:24
|
|
272 msgid "size"
|
|
273 msgstr "আয়তন"
|
|
274
|
|
275 #: lib/options.h:25
|
|
276 msgid "user"
|
|
277 msgstr "মালিক"
|
|
278
|
|
279 #: lib/options.h:25
|
|
280 msgid "group"
|
|
281 msgstr "গ্রুপ"
|
|
282
|
|
283 #: lib/options.h:26
|
|
284 msgid "datetime"
|
|
285 msgstr "দিনতারিখ"
|
|
286
|
|
287 #: lib/options.h:26
|
|
288 msgid "attribs"
|
|
289 msgstr "বৈশিষ্টাবলী"
|
|
290
|
|
291 #: lib/options.h:28
|
|
292 msgid "descending"
|
|
293 msgstr "অবরোহণ"
|
|
294
|
|
295 #: lib/options.h:28
|
|
296 msgid "ascending"
|
|
297 msgstr "আরোহণ"
|
|
298
|
|
299 #: lib/options.h:34
|
|
300 msgid "General"
|
|
301 msgstr "সাধারণ"
|
|
302
|
|
303 #: lib/options.h:37
|
|
304 msgid "View program:"
|
|
305 msgstr "প্রদর্শক প্রোগ্রাম:"
|
|
306
|
|
307 #: lib/options.h:38
|
|
308 msgid ""
|
|
309 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
310 "viewer will be used"
|
|
311 msgstr ""
|
|
312 "ফাইল দেখানোর জন্য ব্যবহর্য ডিফল্ট প্রোগ্রাম । এটি ফাঁকা রাখলে অভ্যন্তরীণ ফাইল ভিউয়ার "
|
|
313 "ব্যবহার করা হবে"
|
|
314
|
|
315 #: lib/options.h:40
|
|
316 msgid "Edit program:"
|
|
317 msgstr "এডিটর প্রোগ্রাম:"
|
|
318
|
|
319 #: lib/options.h:41
|
|
320 msgid "The default program used to edit files."
|
|
321 msgstr "ফাইল এডিট বা পরিবর্তন করার ডিফল্ট প্রোগ্রাম"
|
|
322
|
|
323 #: lib/options.h:42
|
|
324 msgid "Startup Directory:"
|
|
325 msgstr "শুরু হবার ডিরেক্টরি:"
|
|
326
|
|
327 #: lib/options.h:44
|
|
328 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
329 msgstr "জীএফটিপি চালু হবার পরেই যে ডিরেক্টরিতে যাবে"
|
|
330
|
|
331 #: lib/options.h:45
|
|
332 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
333 msgstr "লগ উইন্ডোর সর্বাপেক্ষা বৃহত আয়তন:"
|
|
334
|
|
335 #: lib/options.h:47
|
|
336 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
337 msgstr "বাইটের হিসেব অনুসারে GTK+ পোর্টর লগ উইন্ডোর সর্বাপেক্ষা বৃহত আয়তন"
|
|
338
|
|
339 #: lib/options.h:49
|
|
340 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
341 msgstr "দূরবর্তী ক্যারেক্টার সেটসমূহ:"
|
|
342
|
|
343 #: lib/options.h:51
|
|
344 msgid ""
|
|
345 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
346 "messages to the current locale"
|
|
347 msgstr ""
|
|
348 "এটি কোমা চিহ্ন দ্বারা আলাদা করা ক্যারসেটের তালিকা বিশেষ যার ব্যবহারে দূরবর্তী "
|
|
349 "বার্তাসমূহ বর্তমান স্থানপরিচয়ে (locale) রুপান্তরিত হবে"
|
|
350
|
|
351 #: lib/options.h:53
|
|
352 msgid "Cache TTL:"
|
|
353 msgstr ""
|
|
354
|
|
355 #: lib/options.h:56
|
|
356 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
357 msgstr ""
|
|
358
|
|
359 #: lib/options.h:59
|
|
360 msgid "Append file transfers"
|
|
361 msgstr "ফাইল স্থানান্তর সংক্রান্ত তথ্য যোগ করা হোক"
|
|
362
|
|
363 #: lib/options.h:61
|
|
364 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
365 msgstr "নতুন ফাইল স্থানান্তর সংক্রান্ত তথ্য বর্তমান তথ্যের সংগে যোগ করা হোক"
|
|
366
|
|
367 #: lib/options.h:62
|
|
368 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
369 msgstr "একটি একটি করেই ফাইল স্থানান্তর করা হোক"
|
|
370
|
|
371 #: lib/options.h:64
|
|
372 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
373 msgstr "যে কোন সময়ে শুধু একটি করেই ফাইল স্থানান্তর করা হোক"
|
|
374
|
|
375 #: lib/options.h:65
|
|
376 msgid "Overwrite by Default"
|
|
377 msgstr "সাধারণ ভাবে মুছে ফেলেই লেখা হবে"
|
|
378
|
|
379 #: lib/options.h:68
|
|
380 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
381 msgstr "সাধারণ ভাবে মুছে ফেলেই লেখা হবে বা ফাইল স্থানান্তর পুনরারম্ভ করা হবে"
|
|
382
|
|
383 #: lib/options.h:70
|
|
384 msgid "Preserve file permissions"
|
|
385 msgstr "ফাইল অনুমতি যেমন আছে তেমনই বজায় রাখা হোক"
|
|
386
|
|
387 #: lib/options.h:73
|
|
388 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
389 msgstr "স্থানান্তরিত ফাইলসমূহের ফাইল অনুমতি বজায় রাখা হোক"
|
|
390
|
|
391 #: lib/options.h:75
|
|
392 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
393 msgstr "প্রতি ফাইল স্থানান্তরের পরে রিফ্রেশ করা হোক"
|
|
394
|
|
395 #: lib/options.h:78
|
|
396 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
397 msgstr "প্রতি ফাইল স্থানান্তরের পরে তালিকা (লিস্টবক্স) রিফ্রেশ করা হোক"
|
|
398
|
|
399 #: lib/options.h:80
|
|
400 msgid "Sort directories first"
|
|
401 msgstr "প্রথমে ডিরেক্টরিসমূহ ক্রমানয়ে সাজানো হোক"
|
|
402
|
|
403 #: lib/options.h:83
|
|
404 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
405 msgstr "আগে সব ডিরেক্টরি তার পরে সব ফাইল"
|
|
406
|
|
407 #: lib/options.h:84
|
|
408 msgid "Show hidden files"
|
|
409 msgstr "লুকোনো ফাইল দেখানো হোক"
|
|
410
|
|
411 #: lib/options.h:87
|
|
412 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
413 msgstr "লুকোনো ফাইল সব লিস্টবক্সের মধ্যে দেখানো হোক"
|
|
414
|
|
415 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1048
|
|
416 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
|
|
417 msgid "Network"
|
|
418 msgstr "নেটওয়ার্ক"
|
|
419
|
|
420 #: lib/options.h:91
|
|
421 msgid "Network timeout:"
|
|
422 msgstr "নেটওয়ার্ক টাইমআউট:"
|
|
423
|
|
424 #: lib/options.h:94
|
|
425 msgid ""
|
|
426 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
427 msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুটের টাইমআউট সীমা । এটি অলস (idle) টাইমআউট নয়"
|
|
428
|
|
429 #: lib/options.h:96
|
|
430 msgid "Connect retries:"
|
|
431 msgstr "সংযোগ পুনঃপ্রচেষ্টার সীমা:"
|
|
432
|
|
433 #: lib/options.h:99
|
|
434 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
435 msgstr "সংযোগের পুনঃপ্রচেষ্টার সীমা। এটিতে 0 বসালে পুনঃপ্রচেষ্টার কোন সীমা থাকবে না"
|
|
436
|
|
437 #: lib/options.h:101
|
|
438 msgid "Retry sleep time:"
|
|
439 msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টার মধ্যে সময়ের অন্তর:"
|
|
440
|
|
441 #: lib/options.h:104
|
|
442 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
443 msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টার মধ্যে সেকেন্ডের হিসেবে সময়ের অন্তর"
|
|
444
|
|
445 #: lib/options.h:105
|
|
446 msgid "Max KB/S:"
|
|
447 msgstr "সর্বাধিক কে-বি/সেক:"
|
|
448
|
|
449 #: lib/options.h:108
|
|
450 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
451 msgstr ""
|
|
452 "সর্বাধিক যত কে-বি/সেক একটি ফাইল স্থানান্তরিত হতে পারে (নিস্ক্রিয় করতে হলে 0 বসিয়ে "
|
|
453 "দিন)"
|
|
454
|
|
455 #: lib/options.h:111
|
|
456 msgid "Default Protocol:"
|
|
457 msgstr "ডিফল্ট প্রোটোকল:"
|
|
458
|
|
459 #: lib/options.h:113
|
|
460 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
461 msgstr "যেটিকে ডিফল্ট প্রোটোকল হিসেবে নির্দিষ্ট করা হ"
|
|
462
|
|
463 #: lib/options.h:117
|
|
464 msgid ""
|
|
465 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
466 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
467 msgstr ""
|
|
468 "এটির দ্বারা ঠিক হয়ে থাকে যে ফাইল লিস্টবক্সে (তালিকায়ে) দুবার ক্লিক করলে কি করা "
|
|
469 "হবে 0=ফাইল প্রদর্শন করা হবে 1=ফাইল এডিট করা হবে 2=ফাইল স্থানান্তর করা হবে"
|
|
470
|
|
471 #: lib/options.h:120
|
|
472 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
473 msgstr "স্থানীয় ফাইল লিস্টবক্সের (তালিকার) ডিফল্ট প্রস্থ"
|
|
474
|
|
475 #: lib/options.h:123
|
|
476 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
477 msgstr "দূরবর্তী ফাইল লিস্টবক্সের (তালিকার) ডিফল্ট প্রস্থ"
|
|
478
|
|
479 #: lib/options.h:126
|
|
480 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
481 msgstr "স্থানীয়/দূরবর্তী ফাইল লিস্টবক্সের (তালিকার) ডিফল্ট উচ্চতা"
|
|
482
|
|
483 #: lib/options.h:129
|
|
484 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
485 msgstr "স্থানান্তর তালিকার ডিফল্ট উচ্চতা"
|
|
486
|
|
487 #: lib/options.h:132
|
|
488 msgid "The default height of the logging window"
|
|
489 msgstr "লগ করবার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা"
|
|
490
|
|
491 #: lib/options.h:135
|
|
492 msgid ""
|
|
493 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
494 "have this column automagically resize."
|
|
495 msgstr ""
|
|
496 "স্থানান্তরকরণ উইন্ডোয়ে ফাইলনামের কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন "
|
|
497 "অনুসারে নিজের থেকে ছোট-বড় হবে"
|
|
498
|
|
499 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
|
|
500 msgid "The default column to sort by"
|
|
501 msgstr "ক্রমানুসারে সাজানোর ডিফল্ট কলাম"
|
|
502
|
|
503 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
|
|
504 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
505 msgstr "আরোহী বা অবরোহী ক্রমে সাজানো"
|
|
506
|
|
507 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
|
|
508 msgid ""
|
|
509 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
510 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
511 msgstr ""
|
|
512 "ফাইল তালিকায়ে ফাইলনামের কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে "
|
|
513 "নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"
|
|
514
|
|
515 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
|
|
516 msgid ""
|
|
517 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
519 msgstr ""
|
|
520 "ফাইল তালিকায়ে আয়তন কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে "
|
|
521 "নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"
|
|
522
|
|
523 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
|
|
524 msgid ""
|
|
525 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
526 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
527 msgstr ""
|
|
528 "ফাইল তালিকায়ে মালিক কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে "
|
|
529 "নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"
|
|
530
|
|
531 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
|
|
532 msgid ""
|
|
533 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
534 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
535 msgstr ""
|
|
536 "ফাইল তালিকায়ে গ্রুপ কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে নিজের "
|
|
537 "থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"
|
|
538
|
|
539 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
|
540 msgid ""
|
|
541 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
542 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
543 msgstr ""
|
|
544 "ফাইল তালিকায়ে তারিখ কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে "
|
|
545 "নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"
|
|
546
|
|
547 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
|
548 msgid ""
|
|
549 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
550 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
551 msgstr ""
|
|
552 "ফাইল তালিকায়ে বৈশিষ্টাবলী কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন "
|
|
553 "অনুসারে নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"
|
|
554
|
|
555 #: lib/options.h:188
|
|
556 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
557 msgstr "সার্ভারকে পাঠানো বার্তায়ে ব্যবহৃত রং"
|
|
558
|
|
559 #: lib/options.h:191
|
|
560 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
561 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত বার্তায়ে ব্যবহৃত রং"
|
|
562
|
|
563 #: lib/options.h:194
|
|
564 msgid "The color of the error messages"
|
|
565 msgstr "ত্রুটি সংক্রান্ত বার্তায়ে ব্যবহৃত রং"
|
|
566
|
|
567 #: lib/options.h:197
|
|
568 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
569 msgstr "অন্যান্য লগ বার্তায়ে ব্যবহৃত রং"
|
|
570
|
|
571 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
|
|
572 msgid "FTP"
|
|
573 msgstr "এফ-টি-পি"
|
|
574
|
|
575 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
|
|
576 msgid "HTTP"
|
|
577 msgstr "এইচ-টি-টি-পি"
|
|
578
|
|
579 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
|
|
580 msgid "HTTPS"
|
|
581 msgstr "এইচ-টি-টি-পি-এস"
|
|
582
|
|
583 #: lib/options.h:210
|
|
584 msgid "Local"
|
|
585 msgstr "স্থানীয়"
|
|
586
|
|
587 #: lib/options.h:211
|
|
588 msgid "SSH2"
|
|
589 msgstr "এসএসএইচ২"
|
|
590
|
|
591 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:860
|
|
592 msgid "Bookmark"
|
|
593 msgstr "বুকমার্ক"
|
|
594
|
|
595 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:193
|
|
596 #, c-format
|
|
597 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
598 msgstr "ফাইল স্থানান্তরের গতি %.2f কে-বি/সেক এর মধ্যে নিয়ন্তিত হবে\n"
|
|
599
|
|
600 #: lib/protocols.c:322
|
|
601 #, c-format
|
|
602 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
603 msgstr "%s ডিরেকটরি তালিকা ক্যাস থেকে লোড করা হচ্ছে\n"
|
|
604
|
|
605 #: lib/protocols.c:467
|
|
606 #, c-format
|
|
607 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
608 msgstr "ত্রুটি: ক্যাসে লেখার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
609
|
|
610 #: lib/protocols.c:499
|
|
611 #, c-format
|
|
612 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
613 msgstr "ত্রুটি: বুকমার্ক %s পাওয়া যায়নি\n"
|
|
614
|
|
615 #: lib/protocols.c:506
|
|
616 #, c-format
|
|
617 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
618 msgstr "বুকমার্ক ত্রুটি: %s বুকমার্ক এন্ট্রিতে কোন হোস্টের না নেই\n"
|
|
619
|
|
620 #: lib/protocols.c:614
|
|
621 #, c-format
|
|
622 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
623 msgstr "প্রোটোকল '%s' বর্তমানে সমর্থিত নয়\n"
|
|
624
|
|
625 #: lib/protocols.c:931 lib/protocols.c:946 lib/protocols.c:1762
|
|
626 #: lib/protocols.c:1871
|
|
627 #, c-format
|
|
628 msgid "Looking up %s\n"
|
|
629 msgstr "খোঁজ করা হচ্ছে %s-য়ের জন্য\n"
|
|
630
|
|
631 #: lib/protocols.c:937 lib/protocols.c:952 lib/protocols.c:1767
|
|
632 #: lib/protocols.c:1876
|
|
633 #, c-format
|
|
634 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
635 msgstr "হোস্ট নাম %s খুঁজে পাওয়ার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
636
|
|
637 #: lib/protocols.c:1209 lib/protocols.c:1210 lib/protocols.c:1269
|
|
638 #: lib/protocols.c:1276 lib/protocols.c:1355 lib/protocols.c:1356
|
|
639 #: lib/protocols.c:1390
|
|
640 msgid "unknown"
|
|
641 msgstr "অজ্ঞাত"
|
|
642
|
|
643 #: lib/protocols.c:1785 lib/protocols.c:1828 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
|
|
644 #, c-format
|
|
645 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
646 msgstr "সকেট তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
647
|
|
648 #: lib/protocols.c:1791 lib/protocols.c:1890
|
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
651 msgstr "সংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে %s:%d\n"
|
|
652
|
|
653 #: lib/protocols.c:1796 lib/protocols.c:1897
|
|
654 #, c-format
|
|
655 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
656 msgstr "%s সংগে সংযোগের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
657
|
|
658 #: lib/protocols.c:1852 lib/sshv2.c:895
|
|
659 #, c-format
|
|
660 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
661 msgstr ""
|
|
662 "%s/টিসিপি নামের কোন সার্ভিস চালু নেই । আপনার সার্ভিসেস (services) ফাইলটি পরীক্ষা "
|
|
663 "করে দেখুন\n"
|
|
664
|
|
665 #: lib/protocols.c:1914 lib/protocols.c:2528 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
|
|
666 #, c-format
|
|
667 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
668 msgstr "ত্রুটি: exec ফ্ল্যাগে ক্লোজ (close) নির্দিষ্ট করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
669
|
|
670 #: lib/protocols.c:1921
|
|
671 #, c-format
|
|
672 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
673 msgstr "%s-য়ের সংগে সংযোগ স্থাপিত: %d\n"
|
|
674
|
|
675 #: lib/protocols.c:2145 lib/protocols.c:2216
|
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
678 msgstr "%s-য়ের সংগে সংযোগ টাইম আউট হয়েছে\n"
|
|
679
|
|
680 #: lib/protocols.c:2285
|
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
683 msgstr "সকেট ফ্লাগসমূহের খোঁজ ব্যর্থ: %s\n"
|
|
684
|
|
685 #: lib/protocols.c:2299
|
|
686 #, c-format
|
|
687 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
688 msgstr "সকেট নন-ব্লকিং রুপে স্থাপনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
689
|
|
690 #: lib/protocols.c:2425
|
|
691 #, c-format
|
|
692 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
693 msgstr ""
|
|
694 "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইট %s-য়ের সংগে সংযোগ ছিন্ন। সর্বাধিক প্রচেষ্টার সীমা ছাড়িয়েছে..."
|
|
695 "হাল ছেড়ে দেওয়া হোল\n"
|
|
696
|
|
697 #: lib/protocols.c:2433
|
|
698 #, c-format
|
|
699 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
700 msgstr ""
|
|
701 "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইট %s-য়ের সংগে সংযোগ ছিন্ন। %d সেকেন্ডের মধ্যে আবার সংযোগ করা "
|
|
702 "হবে\n"
|
|
703
|
|
704 #: lib/pty.c:288
|
|
705 #, c-format
|
|
706 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
707 msgstr "জোড়া সকেট তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
708
|
|
709 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
|
|
710 #, c-format
|
|
711 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
712 msgstr "ত্রুটি: এসএসএইচ চালানোর প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
713
|
|
714 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
|
|
715 #, c-format
|
|
716 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
717 msgstr "অন্য একটি প্রসেস ফর্ক (fork) করা প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
718
|
|
719 #: lib/pty.c:338
|
|
720 #, c-format
|
|
721 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
722 msgstr ""
|
|
723
|
|
724 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
|
725 msgid "Proxy hostname:"
|
|
726 msgstr "প্রক্সি হোস্টের নাম"
|
|
727
|
|
728 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
|
729 msgid "Firewall hostname"
|
|
730 msgstr "ফায়ারওয়াল হোস্টের নাম"
|
|
731
|
|
732 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
|
733 msgid "Proxy port:"
|
|
734 msgstr "প্রক্সি পোর্ট:"
|
|
735
|
|
736 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
|
737 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
738 msgstr "ফায়ারওয়ালে যুক্ত হবার পোর্ট"
|
|
739
|
|
740 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
|
741 msgid "Proxy username:"
|
|
742 msgstr "প্রক্সিতে পরিচয়:"
|
|
743
|
|
744 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
|
745 msgid "Your firewall username"
|
|
746 msgstr "ফায়ারওয়ালে পরিচয়"
|
|
747
|
|
748 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
|
749 msgid "Proxy password:"
|
|
750 msgstr "প্রক্সি পাসওয়ার্ড:"
|
|
751
|
|
752 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
|
753 msgid "Your firewall password"
|
|
754 msgstr "ফায়ারওয়াল পাসওয়ার্ড"
|
|
755
|
|
756 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
757 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
758 msgstr "এইচ-টি-টি-পি/১.১ ব্যবহৃত হোক"
|
|
759
|
|
760 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
761 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
762 msgstr "কি ব্যবহার করতে চান এইচ-টি-টি-পি/১.১ না এইচ-টি-টি-পি/১.০"
|
|
763
|
|
764 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
|
|
765 #, c-format
|
|
766 msgid ""
|
|
767 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
768 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
769 msgstr ""
|
|
770
|
|
771 # msgstr "সার্ভার থেকে বেঠিক উত্তর এসেছে, তাই সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n"
|
|
772 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:992
|
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
775 msgstr "সাইট %s থেকে সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n"
|
|
776
|
|
777 #: lib/rfc2068.c:309
|
|
778 #, c-format
|
|
779 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
780 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা শুরু হচ্ছে অফসেট %lld থেকে\n"
|
|
781
|
|
782 #: lib/rfc2068.c:317
|
|
783 #, c-format
|
|
784 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
785 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা শুরু হচ্ছে অফসেট %ld থেকে\n"
|
|
786
|
|
787 #: lib/rfc2068.c:339
|
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
790 msgstr "ফাইল %s আনা যায়নি\n"
|
|
791
|
|
792 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1077
|
|
793 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
794 msgstr "ডিরেক্টরি তালিকা তুলে আনা হচ্ছে...\n"
|
|
795
|
|
796 #: lib/rfc2068.c:816
|
|
797 msgid ""
|
|
798 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
799 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
800 "server response\n"
|
|
801 msgstr ""
|
|
802
|
|
803 #: lib/rfc2068.c:824
|
|
804 msgid ""
|
|
805 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
806 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
|
|
807 "response\n"
|
|
808 msgstr ""
|
|
809
|
|
810 #: lib/rfc959.c:25
|
|
811 msgid "SITE command"
|
|
812 msgstr ""
|
|
813
|
|
814 #: lib/rfc959.c:26
|
|
815 msgid "user@host"
|
|
816 msgstr ""
|
|
817
|
|
818 #: lib/rfc959.c:27
|
|
819 msgid "user@host:port"
|
|
820 msgstr ""
|
|
821
|
|
822 #: lib/rfc959.c:28
|
|
823 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
824 msgstr ""
|
|
825
|
|
826 #: lib/rfc959.c:29
|
|
827 msgid "user@host port"
|
|
828 msgstr ""
|
|
829
|
|
830 #: lib/rfc959.c:30
|
|
831 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
832 msgstr ""
|
|
833
|
|
834 #: lib/rfc959.c:31
|
|
835 msgid "HTTP Proxy"
|
|
836 msgstr ""
|
|
837
|
|
838 #: lib/rfc959.c:32
|
|
839 msgid "Custom"
|
|
840 msgstr ""
|
|
841
|
|
842 #: lib/rfc959.c:41
|
|
843 msgid "Email address:"
|
|
844 msgstr "ইমেল ঠিকানা:"
|
|
845
|
|
846 #: lib/rfc959.c:43
|
|
847 msgid ""
|
|
848 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
849 "server as anonymous"
|
|
850 msgstr ""
|
|
851 "আপনি যখন কোন দূরবর্তী এফ-টি-পি সার্ভারে অজ্ঞাত পরিচয়ে (anon) লগিন করবেন তখন এই "
|
|
852 "পাসওয়ার্ডটি ব্যবহার করা হবে"
|
|
853
|
|
854 #: lib/rfc959.c:57
|
|
855 msgid "Proxy account:"
|
|
856 msgstr "প্রক্সি অ্যাকাউন্ট:"
|
|
857
|
|
858 #: lib/rfc959.c:59
|
|
859 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
860 msgstr "আপনার ফায়ারওয়াল অ্যাকাউন্ট (ঐচ্ছিক)"
|
|
861
|
|
862 #: lib/rfc959.c:61
|
|
863 msgid "Proxy server type:"
|
|
864 msgstr "প্রক্সি সার্ভার ধরণ:"
|
|
865
|
|
866 #: lib/rfc959.c:64
|
|
867 #, no-c-format
|
|
868 msgid ""
|
|
869 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
870 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
871 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
872 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
873 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
874 "can you type in %pu"
|
|
875 msgstr ""
|
|
876 "এটি নির্দিষ্ট করে দেয় যে কি পদ্ধতিতে আপনার প্রক্সি সার্ভার আপনি লগিন করবেন আশা "
|
|
877 "করে। এখানে সামনে % বসানো একটি ২ অক্ষরের পরিবর্তনযোগ্য পংক্তি (স্ট্রিং) দিতে পারে "
|
|
878 "যা পরে সঠিক ডাটা দিয়ে বদলে দেওয়া হবে। দ্বিতীয় অক্ষরটি হতে পারে u (পরিচয়), p "
|
|
879 "(পাসওয়ার্ড), h (হোস্ট), o (পোর্ট) বা a (অ্যাকাউন্ট)। উদাহরণ : প্রক্সির পরিচয়ের "
|
|
880 "(user) জন্য আপনি দিতে পারেন %pu "
|
|
881
|
|
882 #: lib/rfc959.c:67
|
|
883 msgid "Passive file transfers"
|
|
884 msgstr "অক্রিয় ফাইল স্থানান্তর"
|
|
885
|
|
886 #: lib/rfc959.c:70
|
|
887 msgid ""
|
|
888 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
889 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
890 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
891 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
892 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
893 "attempt to connect to it."
|
|
894 msgstr ""
|
|
895 "এটি সক্রিয থাকলে দূরবর্তী এফ-টি-পি সার্ভার তথ্য সংযোগের জন্য একটি পোর্ট খুলে দেবে। "
|
|
896 "আপনি যদি কোন ফায়ারওয়ালের পেছনে থেকে থাকেন তাহলে এটি আবশ্যক। এটি করে রাখা ভালো "
|
|
897 "যদি না আপনি কোন পুরনো এফ-টি-পি সার্ভারের সংগে সংযোগের চেষ্টা করেন যা এর সমর্থন "
|
|
898 "করে না। এটি নিস্ক্রিয় করা থাকলে জীএফটিপি ক্লায়ন্টের দিকে একটি পোর্ট খুলবে এবং "
|
|
899 "দূরবর্তী সার্ভার তার মাধ্যমে সংযোগের প্রচেষ্টা করবে। "
|
|
900
|
|
901 #: lib/rfc959.c:72
|
|
902 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
903 msgstr "দূরবর্তী সিমলিন্ক সমাধান করা হোক (LIST -L)"
|
|
904
|
|
905 #: lib/rfc959.c:75
|
|
906 msgid ""
|
|
907 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
908 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
909 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
910 "option to LIST"
|
|
911 msgstr ""
|
|
912 "এটি সক্রিয থাকলে দূরবর্তী এফ-টি-পি সার্ভার ডিরেক্টরি তালিকায়ে সিমলিন্কসমূহকে সমাধান "
|
|
913 "(resolve) করার প্রচেষ্টা করবে। সাধারণত এটি করে রাখা ভালো। তবে যদি দূরবর্তী এফ-টি-"
|
|
914 "পি সার্ভার LIST-য়ে L অপশন সমর্থন না করে, তবেই এটি আপনি নিস্ক্রিয় করতে পারেন"
|
|
915
|
|
916 #: lib/rfc959.c:77
|
|
917 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
918 msgstr "ফাইল স্থানান্তকরণ হোক অ্যাসকি পদ্ধতিতে"
|
|
919
|
|
920 #: lib/rfc959.c:80
|
|
921 msgid ""
|
|
922 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
923 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
924 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
925 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
926 "this."
|
|
927 msgstr ""
|
|
928 "আপনি যদি কোন টেকস্ট ফাইল একটি উইন্ডোজ থেকে ইউনিক্স মেসিনে স্থানান্তর বা তার "
|
|
929 "উল্টোটা করছেন, তাহলে এটি সক্রিয় করুন। প্রত্যেক সিস্টেমে টেকস্ট ফাইলের ক্ষেত্রে "
|
|
930 "নিউলাইন আলাদা ভাবে বর্ণিত হয়ে থাকে। যদি আপনি দুটি ইউনিক্স মেসিনের মধ্যে এই "
|
|
931 "স্থানান্তর করে থাকেন তা হলে এটি বাদ দিতে পারেন। যদি আপনি বাইনারি ডাটা ডাউনলোড "
|
|
932 "করেন তাহলে এটিকে আপনা উচিত নিস্ক্রিয় করে রাখা"
|
|
933
|
|
934 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
|
|
935 #, c-format
|
|
936 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
937 msgstr "পি-ডাব্লু-ডি কম্যান্ডের বেঠিক উত্তর পাওয়া গেছে: '%s'\n"
|
|
938
|
|
939 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
|
|
940 #, c-format
|
|
941 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
942 msgstr "পি-এ-এস-ভি উত্তরে কোন আই-পি অ্যাডরেস পাওয়া যায়নি '%s'\n"
|
|
943
|
|
944 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
|
|
945 #, c-format
|
|
946 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
947 msgstr "তথ্য সংযোগ তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
948
|
|
949 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
|
|
950 #, c-format
|
|
951 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
952 msgstr "সকেটের নাম জানার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
953
|
|
954 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
|
|
955 #, c-format
|
|
956 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
957 msgstr "পোর্টে সংযোজনের (bind) প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
958
|
|
959 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
|
|
960 #, c-format
|
|
961 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
962 msgstr "পোর্ট %d-য়ে শোনবার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
963
|
|
964 #: lib/rfc959.c:756
|
|
965 msgid ""
|
|
966 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
967 msgstr ""
|
|
968 "মনে হয় না যে আমরা আই-পি-ভি-৬-য়ের মাধ্যমে সংযুক্ত হয়েছি। সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n"
|
|
969
|
|
970 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
|
|
971 #, c-format
|
|
972 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
973 msgstr "বেঠিক ই-পি-এস-ভি উত্তর '%s'\n"
|
|
974
|
|
975 #: lib/rfc959.c:851
|
|
976 #, c-format
|
|
977 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
978 msgstr "স্থানীয় সকেটের অ্যাডরেস জানার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
979
|
|
980 #: lib/rfc959.c:923
|
|
981 #, c-format
|
|
982 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
983 msgstr "সার্ভার থেকে আসা সংযোগ গ্রহণ করা সম্ভব নয়: %s\n"
|
|
984
|
|
985 #: lib/rfc959.c:1422
|
|
986 msgid "total"
|
|
987 msgstr "সর্বমোট"
|
|
988
|
|
989 #: lib/rfc959.c:1424
|
|
990 #, c-format
|
|
991 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
992 msgstr "হুশিয়ারি: তালিকা পার্স (parse) করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ %s\n"
|
|
993
|
|
994 #: lib/sshv2.c:28
|
|
995 msgid "SSH"
|
|
996 msgstr "এসএসএইচ"
|
|
997
|
|
998 #: lib/sshv2.c:31
|
|
999 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1000 msgstr "এসএসএইচ প্রোগ্রামের নাম:"
|
|
1001
|
|
1002 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1003 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1004 msgstr "এসএসএইচ প্রোগ্রামের অবস্থান"
|
|
1005
|
|
1006 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1007 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1008 msgstr "এসএসএইচ অতিরিক্ত মান:"
|
|
1009
|
|
1010 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1011 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1012 msgstr "এসএসএইচ প্রোগ্রামকে পাঠানোর উপযোগি অতিরিক্ত মানসমূহ"
|
|
1013
|
|
1014 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1015 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
1016 msgstr "এসএসএইচ২ এসএফটিপি সার্ভার পাথ"
|
|
1017
|
|
1018 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1019 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
1020 msgstr "ডিফল্ত দূরব্র্তী এসএসএইচ২ এসএফটিপি সার্ভার পাথ"
|
|
1021
|
|
1022 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1023 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1024 msgstr "এসএসএইচ পরিচয়/পাস আবশ্যক"
|
|
1025
|
|
1026 #: lib/sshv2.c:44
|
|
1027 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1028 msgstr "এসএসএইচ দ্বারা সংযোগের জন্য একটি পরিচয়/পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
|
|
1029
|
|
1030 #: lib/sshv2.c:45
|
|
1031 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
1032 msgstr "এসএসএইচ আস্কপাস ব্যবহার করা হোক"
|
|
1033
|
|
1034 #: lib/sshv2.c:48
|
|
1035 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
1036 msgstr "এসএসএইচ আস্কপাস ব্যবহার করা হোক দূরবর্তী পাসওয়ার্ডটি দেওয়ার জন্য"
|
|
1037
|
|
1038 #: lib/sshv2.c:50
|
|
1039 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
1040 msgstr "এসএসএইচ২ এসএফটিপি ব্যবস্থা ব্যবহার করা হোক"
|
|
1041
|
|
1042 #: lib/sshv2.c:53
|
|
1043 msgid ""
|
|
1044 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1045 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1046 msgstr ""
|
|
1047 "এসএসএইচ-কে -s এসএফটিপি ফ্লাগ সমেত ডাকা । এটি ব্যবহারের সুবিধা এই যে দূরবর্তী "
|
|
1048 "এসএফটিপি সার্ভারের দূরবর্তী পাথ আপনার জানার কোন প্রয়োজন নেই"
|
|
1049
|
|
1050 #: lib/sshv2.c:257
|
|
1051 #, c-format
|
|
1052 msgid "Running program %s\n"
|
|
1053 msgstr "প্রোগ্রাম %s চলছে\n"
|
|
1054
|
|
1055 #: lib/sshv2.c:304 lib/sshv2.c:329
|
|
1056 msgid "WARNING"
|
|
1057 msgstr "**সাবধান**"
|
|
1058
|
|
1059 #: lib/sshv2.c:371
|
|
1060 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1061 msgstr "ত্রুটি: ভুল পাসওয়ার্ড দেওয়া হয়েছিল\n"
|
|
1062
|
|
1063 #: lib/sshv2.c:374
|
|
1064 msgid ""
|
|
1065 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1066 "this question appropriately.\n"
|
|
1067 msgstr ""
|
|
1068 "কম্যান্ড লাইন এসএসএইচ ব্যবহার করে এই হোস্টের সংগে সংযোগ করে এই প্রশ্নের যথাযথ উত্তর "
|
|
1069 "দিন\n"
|
|
1070
|
|
1071 #: lib/sshv2.c:377
|
|
1072 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
1073 msgstr "এই হোস্টের সংগে সংযোগ স্থাপনের জন্য উপরোক্ত সর্তকবার্তার কারণটি ঠিক করুন\n"
|
|
1074
|
|
1075 #: lib/sshv2.c:416
|
|
1076 #, c-format
|
|
1077 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1078 msgstr "%d: প্রোটোকল চালু হচ্ছে\n"
|
|
1079
|
|
1080 #: lib/sshv2.c:422
|
|
1081 #, c-format
|
|
1082 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1083 msgstr "%d: প্রোটোকল সংস্করণ %d\n"
|
|
1084
|
|
1085 #: lib/sshv2.c:431
|
|
1086 #, c-format
|
|
1087 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1088 msgstr "%d: খোলা %s\n"
|
|
1089
|
|
1090 #: lib/sshv2.c:436
|
|
1091 #, c-format
|
|
1092 msgid "%d: Close\n"
|
|
1093 msgstr "%d: বন্ধ\n"
|
|
1094
|
|
1095 #: lib/sshv2.c:442
|
|
1096 #, c-format
|
|
1097 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1098 msgstr "%d: ডিরেক্টরি %s খোলা হোক\n"
|
|
1099
|
|
1100 #: lib/sshv2.c:447
|
|
1101 #, c-format
|
|
1102 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1103 msgstr "%d: ডিরেক্টরি পড়া হোক\n"
|
|
1104
|
|
1105 #: lib/sshv2.c:451
|
|
1106 #, c-format
|
|
1107 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1108 msgstr "%d: ফাইল %s সরানো হোক\n"
|
|
1109
|
|
1110 #: lib/sshv2.c:456
|
|
1111 #, c-format
|
|
1112 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1113 msgstr "%d: ডিরেক্টরি %s তৈরি করা হোক\n"
|
|
1114
|
|
1115 #: lib/sshv2.c:461
|
|
1116 #, c-format
|
|
1117 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1118 msgstr "%d: ডিরেক্টরি %s মুছে ফেলা হোক\n"
|
|
1119
|
|
1120 #: lib/sshv2.c:466
|
|
1121 #, c-format
|
|
1122 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1123 msgstr "%d: আসলপাথ %s\n"
|
|
1124
|
|
1125 #: lib/sshv2.c:471
|
|
1126 #, c-format
|
|
1127 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1128 msgstr "%d: ফাইল বৈশিষ্টাবলী\n"
|
|
1129
|
|
1130 #: lib/sshv2.c:475
|
|
1131 #, c-format
|
|
1132 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1133 msgstr "%d: স্ট্যাট %s\n"
|
|
1134
|
|
1135 #: lib/sshv2.c:492
|
|
1136 #, c-format
|
|
1137 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1138 msgstr "%d: অনুমতি পরিবর্তন %s %o\n"
|
|
1139
|
|
1140 #: lib/sshv2.c:497
|
|
1141 #, c-format
|
|
1142 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1143 msgstr "%d: উটাইম %s %d\n"
|
|
1144
|
|
1145 #: lib/sshv2.c:510 src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/bookmarks.c:1256
|
|
1146 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1106
|
|
1147 #: src/gtk/options_dialog.c:1308 src/gtk/transfer.c:2053
|
|
1148 msgid "OK"
|
|
1149 msgstr "ওকে"
|
|
1150
|
|
1151 #: lib/sshv2.c:513
|
|
1152 msgid "EOF"
|
|
1153 msgstr "ই-ও-এফ"
|
|
1154
|
|
1155 #: lib/sshv2.c:516
|
|
1156 msgid "No such file or directory"
|
|
1157 msgstr "এমন কোন ফাইল বা ডিরেক্টরি পাওয়া যায়নি"
|
|
1158
|
|
1159 #: lib/sshv2.c:519
|
|
1160 msgid "Permission denied"
|
|
1161 msgstr "অনুমতি নেই"
|
|
1162
|
|
1163 #: lib/sshv2.c:522
|
|
1164 msgid "Failure"
|
|
1165 msgstr "ব্যর্থতা"
|
|
1166
|
|
1167 #: lib/sshv2.c:525
|
|
1168 msgid "Bad message"
|
|
1169 msgstr "ত্রুটিপূণ বার্তা"
|
|
1170
|
|
1171 #: lib/sshv2.c:528
|
|
1172 msgid "No connection"
|
|
1173 msgstr "কোন সংযোগ নেই"
|
|
1174
|
|
1175 #: lib/sshv2.c:531
|
|
1176 msgid "Connection lost"
|
|
1177 msgstr "সংযোগ ছিন্ন হয়েছে"
|
|
1178
|
|
1179 #: lib/sshv2.c:534
|
|
1180 msgid "Operation unsupported"
|
|
1181 msgstr "নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া অসমর্থিত"
|
|
1182
|
|
1183 #: lib/sshv2.c:537
|
|
1184 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1185 msgstr "সার্ভার একটি অজ্ঞাত বার্তা ফেরত পাঠিয়েছে"
|
|
1186
|
|
1187 #: lib/sshv2.c:574
|
|
1188 #, c-format
|
|
1189 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1190 msgstr "ত্রুটি: বার্তার আয়তন %d অত্যাধিক বড়\n"
|
|
1191
|
|
1192 #: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1116 lib/sshv2.c:1951 lib/sshv2.c:2044
|
|
1193 #: lib/sshv2.c:2132
|
|
1194 #, c-format
|
|
1195 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1196 msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে আসা বার্তার আয়তন %d অত্যাধিক বড়\n"
|
|
1197
|
|
1198 #: lib/sshv2.c:638
|
|
1199 msgid ""
|
|
1200 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1201 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1202 msgstr ""
|
|
1203
|
|
1204 #: lib/sshv2.c:714 lib/sshv2.c:727 lib/sshv2.c:749 lib/sshv2.c:817
|
|
1205 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:1039 lib/sshv2.c:1107 lib/sshv2.c:1220
|
|
1206 #: lib/sshv2.c:1233 lib/sshv2.c:1246 lib/sshv2.c:1259 lib/sshv2.c:1315
|
|
1207 #: lib/sshv2.c:1380 lib/sshv2.c:1840 lib/sshv2.c:1942 lib/sshv2.c:2035
|
|
1208 #: lib/sshv2.c:2120 lib/sshv2.c:2205
|
|
1209 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1210 msgstr "সার্ভার থেকে বেঠিক উত্তর এসেছে, তাই সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n"
|
|
1211
|
|
1212 #: lib/sshv2.c:866
|
|
1213 #, c-format
|
|
1214 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1215 msgstr "এসএসএইচ সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে %s-য়ের সংগে\n"
|
|
1216
|
|
1217 #: lib/sshv2.c:959
|
|
1218 #, c-format
|
|
1219 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1220 msgstr "এসএসএইচ সার্ভার %s-য়ে লগিনের প্রচেষ্টা সফল\n"
|
|
1221
|
|
1222 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1223 msgid "SSL Engine"
|
|
1224 msgstr "এসএসএল ইন্জিন"
|
|
1225
|
|
1226 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1227 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1228 msgstr "এসএসএল এন্ট্রোপি ফাইল:"
|
|
1229
|
|
1230 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1231 msgid "SSL entropy file"
|
|
1232 msgstr "এসএসএল এন্ট্রোপি ফাইল"
|
|
1233
|
|
1234 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1235 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1236 msgstr "এন্ট্রোপি বীজের (seed) দৈর্ঘ্য:"
|
|
1237
|
|
1238 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1239 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1240 msgstr "সর্বাধিক সংখ্যক বাইট যার দ্বারা এসএসএল ইন্জিনটিকে চালু (seed) করা যেতে পারে"
|
|
1241
|
|
1242 #: lib/sslcommon.c:99
|
|
1243 #, c-format
|
|
1244 msgid ""
|
|
1245 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1246 "Issuer = %s\n"
|
|
1247 "Subject = %s\n"
|
|
1248 "Error %i:%s\n"
|
|
1249 msgstr ""
|
|
1250 "শংসাপত্রের ভিতর স্তরে ত্রুটি, %i\n"
|
|
1251 "প্রদায়ক = %s\n"
|
|
1252 "বিষয় = %s\n"
|
|
1253 "ত্রুটি %i:%s\n"
|
|
1254
|
|
1255 #: lib/sslcommon.c:121
|
|
1256 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1257 msgstr "সহযোগী (peer) শংসাপত্র পাওযার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"
|
|
1258
|
|
1259 #: lib/sslcommon.c:180
|
|
1260 #, c-format
|
|
1261 msgid ""
|
|
1262 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1263 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1264 msgstr ""
|
|
1265 "**ত্রুটি**: এসএসএল শংসাপত্রে উল্লেখিত হোস্ট (%s) আর আমরা যে হোস্টের সংগে সংযুক্ত আছি "
|
|
1266 "(%s) তা মেলেনি । সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n"
|
|
1267
|
|
1268 #: lib/sslcommon.c:287
|
|
1269 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1270 msgstr "ওপেনএস-এস-এল লাইব্রেরি চালু করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"
|
|
1271
|
|
1272 #: lib/sslcommon.c:302
|
|
1273 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1274 msgstr "ডিফল্ট এসএসএল শংসাপত্র লোড করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"
|
|
1275
|
|
1276 #: lib/sslcommon.c:313
|
|
1277 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1278 msgstr ""
|
|
1279 "সাইফার (cipher) তালিকা নির্দিষ্ট করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ (কোন সঠিক সাইফার পাওয়া "
|
|
1280 "যায়নি)\n"
|
|
1281
|
|
1282 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
|
1283 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1284 msgstr "ত্রুটি: এসএসএল ইন্জিন চালু করা যায়নি\n"
|
|
1285
|
|
1286 #: lib/sslcommon.c:349
|
|
1287 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1288 msgstr "এসএসএল সংযোগ স্থাপনে ত্রুটি (বি-আই-ও অবজেক্ট)\n"
|
|
1289
|
|
1290 #: lib/sslcommon.c:359
|
|
1291 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1292 msgstr "এসএসএল সংযোগ স্থাপনে ত্রুটি (এসএসএল অবজেক্ট)\n"
|
|
1293
|
|
1294 #: lib/sslcommon.c:377
|
|
1295 #, c-format
|
|
1296 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1297 msgstr "সহযোগী (peer) শংসাপত্র সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n"
|
|
1298
|
|
1299 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58
|
|
1300 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
|
|
1301 #, c-format
|
|
1302 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1303 msgstr "%s: অন্য কোন কিছু করার আগে থামানোর বাটনটি টিপুন\n"
|
|
1304
|
|
1305 #: src/gtk/bookmarks.c:40
|
|
1306 msgid "Run Bookmark"
|
|
1307 msgstr "বুকমার্ক চালানো হোক"
|
|
1308
|
|
1309 #: src/gtk/bookmarks.c:70
|
|
1310 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1311 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা: বুকমার্কের নাম দেওয়া আবশ্যক\n"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/gtk/bookmarks.c:77
|
|
1314 #, c-format
|
|
1315 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1316 msgstr ""
|
|
1317 "বুকমার্ক যোগ করা: %s নামের বুকমার্ক উপস্থিত থাকায়, ওই নামে যোগ করার চেষ্টা ব্যর্থ\n"
|
|
1318
|
|
1319 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1320 msgid "Add Bookmark"
|
|
1321 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা"
|
|
1322
|
|
1323 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
|
1324 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1325 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা: একটি হোস্টের নাম দেওয়া আবশ্যক\n"
|
|
1326
|
|
1327 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1328 msgid ""
|
|
1329 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1330 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1331 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1332 msgstr ""
|
|
1333 "আপনি যে বুকমার্কটি যোগ করতে চান সেটির নাম লিখুন\n"
|
|
1334 "বিভিন্ন এন্ট্রির মধ্যে একটি / দিয়ে সাবমেনু তৈরি করা সম্ভব\n"
|
|
1335 "(উদাহরণ: লিনাক্স সংক্রান্ত/ডেবিয়ান)"
|
|
1336
|
|
1337 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1338 msgid "Remember password"
|
|
1339 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হোক"
|
|
1340
|
|
1341 #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481
|
|
1342 msgid "New Folder"
|
|
1343 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
|
|
1344
|
|
1345 #: src/gtk/bookmarks.c:472
|
|
1346 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1347 msgstr "নতুন যে ফোল্ডারটি তৈরি হবে তার নাম লিখুন"
|
|
1348
|
|
1349 #: src/gtk/bookmarks.c:482
|
|
1350 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1351 msgstr "নতুন যে বস্তুটি তৈরি হবে তার নাম লিখুন"
|
|
1352
|
|
1353 #: src/gtk/bookmarks.c:555
|
|
1354 #, c-format
|
|
1355 msgid ""
|
|
1356 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1357 "%s and all it's children?"
|
|
1358 msgstr ""
|
|
1359 "আপনি কি সত্যিই সম্পূণ শাখা-প্রশাখা সহ বুকমার্ক\n"
|
|
1360 "%s কে মুছতে চান?"
|
|
1361
|
|
1362 #: src/gtk/bookmarks.c:556
|
|
1363 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1364 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলা হোক"
|
|
1365
|
|
1366 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
|
1367 msgid "Bookmarks"
|
|
1368 msgstr "বুকমার্কসমূহ"
|
|
1369
|
|
1370 #: src/gtk/bookmarks.c:825 src/gtk/bookmarks.c:828
|
|
1371 msgid "Edit Entry"
|
|
1372 msgstr "এন্ট্রি পরিবর্তন করা"
|
|
1373
|
|
1374 #: src/gtk/bookmarks.c:865
|
|
1375 msgid "Description:"
|
|
1376 msgstr "বিবরণ:"
|
|
1377
|
|
1378 #: src/gtk/bookmarks.c:880
|
|
1379 msgid "Hostname:"
|
|
1380 msgstr "হোস্টের নাম:"
|
|
1381
|
|
1382 #: src/gtk/bookmarks.c:893
|
|
1383 msgid "Port:"
|
|
1384 msgstr "পোর্ট:"
|
|
1385
|
|
1386 #: src/gtk/bookmarks.c:910
|
|
1387 msgid "Protocol:"
|
|
1388 msgstr "প্রোটোকল:"
|
|
1389
|
|
1390 #: src/gtk/bookmarks.c:934
|
|
1391 msgid "Remote Directory:"
|
|
1392 msgstr "দূরবর্তী ডিরেক্টরি:"
|
|
1393
|
|
1394 #: src/gtk/bookmarks.c:947
|
|
1395 msgid "Local Directory:"
|
|
1396 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি:"
|
|
1397
|
|
1398 #: src/gtk/bookmarks.c:964
|
|
1399 msgid "Username:"
|
|
1400 msgstr "পরিচয়:"
|
|
1401
|
|
1402 #: src/gtk/bookmarks.c:977
|
|
1403 msgid "Password:"
|
|
1404 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
|
|
1405
|
|
1406 #: src/gtk/bookmarks.c:991
|
|
1407 msgid "Account:"
|
|
1408 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
|
|
1409
|
|
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
|
|
1411 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1412 msgstr "অ্যানোনিমাস হিসেবে লগিন করা হোক"
|
|
1413
|
|
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 src/gtk/bookmarks.c:1266
|
|
1415 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1117
|
|
1416 #: src/gtk/options_dialog.c:1319 src/gtk/transfer.c:2065
|
|
1417 msgid " Cancel "
|
|
1418 msgstr " বাতিল করা "
|
|
1419
|
|
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:1041 src/gtk/options_dialog.c:1330
|
|
1421 msgid "Apply"
|
|
1422 msgstr "প্রয়োগ কর"
|
|
1423
|
|
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
|
|
1425 msgid "/_File"
|
|
1426 msgstr "/ফাইল (_ফ)"
|
|
1427
|
|
1428 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
|
|
1429 msgid "/File/tearoff"
|
|
1430 msgstr "/ফাইল/ছিড়ে ফেলা"
|
|
1431
|
|
1432 #: src/gtk/bookmarks.c:1185
|
|
1433 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1434 msgstr "/ফাইল/নতুন ফোল্ডার..."
|
|
1435
|
|
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:1186
|
|
1437 msgid "/File/New Item..."
|
|
1438 msgstr "/ফাইল/নতুন বস্তু..."
|
|
1439
|
|
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:1187
|
|
1441 msgid "/File/Delete"
|
|
1442 msgstr "/ফাইল/মুছে ফেলা"
|
|
1443
|
|
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:1188
|
|
1445 msgid "/File/Properties..."
|
|
1446 msgstr "/ফাইল/বৈশিষ্টাবলী..."
|
|
1447
|
|
1448 #: src/gtk/bookmarks.c:1189
|
|
1449 msgid "/File/sep"
|
|
1450 msgstr "/ফাইল/"
|
|
1451
|
|
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:1190
|
|
1453 msgid "/File/Close"
|
|
1454 msgstr "/ফাইল/"
|
|
1455
|
|
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:1201 src/gtk/bookmarks.c:1204
|
|
1457 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1458 msgstr "বুকমার্ক পরিবর্তন করা"
|
|
1459
|
|
1460 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89
|
|
1461 #: src/gtk/menu-items.c:422 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
|
1462 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:540
|
|
1463 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1464 msgstr "নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল\n"
|
|
1465
|
|
1466 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1467 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
|
1468 msgid "Chmod"
|
|
1469 msgstr "অনুমতি পরিবর্তন (chmod)"
|
|
1470
|
|
1471 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
|
1472 msgid ""
|
|
1473 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1474 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1475 msgstr ""
|
|
1476 "আপনার পচ্ছন্দমত ফাইলের বৈশিষ্টাবলী বদলাতে পারেন\n"
|
|
1477 "মনে রাখবেন: সব এফ-টি-পি সার্ভারে এই সুবিধা থাকে না"
|
|
1478
|
|
1479 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
|
1480 msgid "Special"
|
|
1481 msgstr "বিশেষ"
|
|
1482
|
|
1483 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
|
1484 msgid "SUID"
|
|
1485 msgstr "এস-ইউ-আই-ডি"
|
|
1486
|
|
1487 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
|
1488 msgid "SGID"
|
|
1489 msgstr "এস-জি-আই-ডি"
|
|
1490
|
|
1491 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
|
1492 msgid "Sticky"
|
|
1493 msgstr "স্টিকি"
|
|
1494
|
|
1495 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:600
|
|
1496 msgid "User"
|
|
1497 msgstr "মালিক"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1500 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
|
1501 msgid "Read"
|
|
1502 msgstr "পড়া"
|
|
1503
|
|
1504 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1505 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
|
1506 msgid "Write"
|
|
1507 msgstr "লেখা"
|
|
1508
|
|
1509 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1510 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
|
1511 msgid "Execute"
|
|
1512 msgstr "চালানো"
|
|
1513
|
|
1514 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:601
|
|
1515 msgid "Group"
|
|
1516 msgstr "গ্রুপ"
|
|
1517
|
|
1518 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
|
1519 msgid "Other"
|
|
1520 msgstr "অন্যান্য"
|
|
1521
|
|
1522 #: src/gtk/delete_dialog.c:156
|
|
1523 #, c-format
|
|
1524 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1525 msgstr "আপনি কি এই %ld ফাইল(সমূহ) এবং %ld ডিরেক্টরি(সমূহ) মুছে ফেলার ব্যপারে নিশ্চিত"
|
|
1526
|
|
1527 #: src/gtk/delete_dialog.c:158
|
|
1528 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1529 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি মুছে ফেলা"
|
|
1530
|
|
1531 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1191
|
|
1532 msgid "Delete"
|
|
1533 msgstr "মুছে ফেল"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
|
1536 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1537 msgstr "ড্রেগ-এন-ড্রপ"
|
|
1538
|
|
1539 #: src/gtk/dnd.c:234
|
|
1540 #, c-format
|
|
1541 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1542 msgstr "ইউ-আর-এল গ্রহণ করা হয়েছে %s\n"
|
|
1543
|
|
1544 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
|
1545 msgid "Exit"
|
|
1546 msgstr "বিদায়"
|
|
1547
|
|
1548 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
|
1549 msgid ""
|
|
1550 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1551 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1552 msgstr ""
|
|
1553 "বর্তমানে ফাইল স্থানান্তরিত করা হচ্ছে\n"
|
|
1554 "আপনি সত্যিই প্রোগ্রাম থেকে বিদায় নিতে চান?"
|
|
1555
|
|
1556 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1557 msgid "/_FTP"
|
|
1558 msgstr "/এফ-টি-পি (_ফ)"
|
|
1559
|
|
1560 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1561 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1562 msgstr "/এফ-টি-পি/ছিড়ে ফেলা"
|
|
1563
|
|
1564 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1565 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1566 msgstr "/এফ-টি-পি/উইন্ডো ১"
|
|
1567
|
|
1568 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
|
1569 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1570 msgstr "/এফ-টি-পি/উইন্ডো ২"
|
|
1571
|
|
1572 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1573 msgid "/FTP/sep"
|
|
1574 msgstr "/এফ-টি-পি/sep"
|
|
1575
|
|
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1577 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1578 msgstr "/এফ-টি-পি/অ্যাসকি"
|
|
1579
|
|
1580 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
|
1581 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1582 msgstr "/এফ-টি-পি/বাইনারি"
|
|
1583
|
|
1584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
|
1585 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1586 msgstr "/এফ-টি-পি/অপশন (_অ)..."
|
|
1587
|
|
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1589 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1590 msgstr "/এফ-টি-পি/বিদায় (_ব)"
|
|
1591
|
|
1592 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1593 msgid "/_Local"
|
|
1594 msgstr "/স্থানীয় (_থ)"
|
|
1595
|
|
1596 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1597 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1598 msgstr "/স্থানীয়/ছিড়ে ফেলা"
|
|
1599
|
|
1600 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
|
1601 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1602 msgstr "/স্থানীয়/অবস্থান (URL) খোলা হোক (_অ)..."
|
|
1603
|
|
1604 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
|
1605 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1606 msgstr "/স্থানীয়/সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হোক"
|
|
1607
|
|
1608 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1609 msgid "/Local/sep"
|
|
1610 msgstr "/স্থানীয়/sep"
|
|
1611
|
|
1612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
|
1613 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1614 msgstr "/স্থানীয়/ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল করা হোক..."
|
|
1615
|
|
1616 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1617 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1618 msgstr "/স্থানীয়/শুধু নির্বাচিতই দেখানো হোক"
|
|
1619
|
|
1620 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1621 msgid "/Local/Select All"
|
|
1622 msgstr "/স্থানীয়/সব নির্বাচন করা হোক"
|
|
1623
|
|
1624 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1625 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1626 msgstr "/স্থানীয়/সব ফাইল নির্বাচন করা হোক"
|
|
1627
|
|
1628 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1629 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1630 msgstr "/স্থানীয়/নির্বাচন খারিজ করা হোক"
|
|
1631
|
|
1632 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1633 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1634 msgstr "/স্থানীয়/ডিরেক্টরি তালিকা সংরক্ষণ করা হোক..."
|
|
1635
|
|
1636 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1637 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1638 msgstr "/স্থানীয়/সাইট কম্যান্ড পাঠানো হোক..."
|
|
1639
|
|
1640 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1641 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1642 msgstr "/স্থানীয়/ডিরেক্টরি বদলানো হোক"
|
|
1643
|
|
1644 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1645 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1646 msgstr "/স্থানীয়/অনুমতি পরিবর্তন করা হোক..."
|
|
1647
|
|
1648 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1649 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1650 msgstr "/স্থানীয়/ডিরেক্টরি তৈরি করা হোক..."
|
|
1651
|
|
1652 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1653 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1654 msgstr "/স্থানীয়/পুনঃনামাকরণ..."
|
|
1655
|
|
1656 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1657 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1658 msgstr "/স্থানীয়/মুছে ফেলা হোক..."
|
|
1659
|
|
1660 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1661 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1662 msgstr "/স্থানীয়/বদল করা হোক..."
|
|
1663
|
|
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1665 msgid "/Local/View..."
|
|
1666 msgstr "/স্থানীয়/প্রদর্শন..."
|
|
1667
|
|
1668 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1669 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1670 msgstr "/স্থানীয়/রিফ্রেশ"
|
|
1671
|
|
1672 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1673 msgid "/_Remote"
|
|
1674 msgstr "/দূরবর্তী (_দ)"
|
|
1675
|
|
1676 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1677 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1678 msgstr "/দূরবর্তী/ছিড়ে ফেলা"
|
|
1679
|
|
1680 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1681 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1682 msgstr "/দূরবর্তী/অবস্থান (URL) খোলা হোক (_অ)..."
|
|
1683
|
|
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
|
|
1685 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1686 msgstr "/দূরবর্তী/সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হোক"
|
|
1687
|
|
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
|
1689 msgid "/Remote/sep"
|
|
1690 msgstr "/দূরবর্তী/sep"
|
|
1691
|
|
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1693 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1694 msgstr "/দূরবর্তী/ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল করা হোক..."
|
|
1695
|
|
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1697 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1698 msgstr "/দূরবর্তী/শুধু নির্বাচিতই দেখানো হোক"
|
|
1699
|
|
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1701 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1702 msgstr "/দূরবর্তী/সব নির্বাচন করা হোক"
|
|
1703
|
|
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1705 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1706 msgstr "/দূরবর্তী/সব ফাইল নির্বাচন করা হোক"
|
|
1707
|
|
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
|
1709 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1710 msgstr "/দূরবর্তী/নির্বাচন খারিজ করা হোক"
|
|
1711
|
|
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
1713 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1714 msgstr "/দূরবর্তী/ডিরেক্টরি তালিকা সংরক্ষণ করা হোক..."
|
|
1715
|
|
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
1717 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1718 msgstr "/দূরবর্তী/সাইট কম্যান্ড পাঠানো হোক..."
|
|
1719
|
|
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
|
1721 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1722 msgstr "/দূরবর্তী/ডিরেক্টরি বদলানো হোক"
|
|
1723
|
|
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
1725 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1726 msgstr "/দূরবর্তী/অনুমতি পরিবর্তন করা হোক..."
|
|
1727
|
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
|
1729 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1730 msgstr "/দূরবর্তী/ডিরেক্টরি তৈরি করা হোক..."
|
|
1731
|
|
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
1733 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1734 msgstr "/দূরবর্তী/পুনঃনামাকরণ..."
|
|
1735
|
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
|
1737 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1738 msgstr "/দূরবর্তী/মুছে ফেলা হোক..."
|
|
1739
|
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1741 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1742 msgstr "/দূরবর্তী/বদল করা হোক..."
|
|
1743
|
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
1745 msgid "/Remote/View..."
|
|
1746 msgstr "/দূরবর্তী/প্রদর্শন..."
|
|
1747
|
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
1749 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1750 msgstr "/দূরবর্তী/রিফ্রেশ"
|
|
1751
|
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
1753 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1754 msgstr "/বুকমার্ক (_ব)"
|
|
1755
|
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
1757 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1758 msgstr "/বুকমার্ক/ছিড়ে ফেলা"
|
|
1759
|
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
|
1761 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1762 msgstr "/বুকমার্ক/বুকমার্ক যোগ করা হোক"
|
|
1763
|
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
1765 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1766 msgstr "/বুকমার্ক/বুকমার্কে বদল করা হোক"
|
|
1767
|
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
1769 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1770 msgstr "/বুকমার্ক/sep"
|
|
1771
|
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
1773 msgid "/_Transfers"
|
|
1774 msgstr "/স্থানান্তর (_ফ)"
|
|
1775
|
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
1777 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1778 msgstr "/স্থানান্তর/ছিড়ে ফেলা"
|
|
1779
|
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
1781 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1782 msgstr "/স্থানান্তর/স্থানান্তর করা হোক"
|
|
1783
|
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
|
1785 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1786 msgstr "/স্থানান্তর/স্থানান্তর থামানো হোক"
|
|
1787
|
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
1789 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1790 msgstr "/স্থানান্তর/sep"
|
|
1791
|
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
|
1793 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1794 msgstr "/স্থানান্তর/বর্তমান ফাইলটি বাদ দেওয়া হোক"
|
|
1795
|
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
|
|
1797 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1798 msgstr "/স্থানান্তর/ফাইল বাতিল করা হোক"
|
|
1799
|
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
|
|
1801 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1802 msgstr "/স্থানান্তর/ফাইল আগে নিয়ে যাওয়া হোক (_এ)"
|
|
1803
|
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
|
|
1805 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1806 msgstr "/স্থানান্তর/ফাইল পিছিয়ে আনা হোক (_প)"
|
|
1807
|
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
|
1809 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1810 msgstr "/স্থানান্তর/ফাইলসমূহ আনা হোক"
|
|
1811
|
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
|
1813 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1814 msgstr "/স্থানান্তর/ফাইলসমূহ সার্ভারে তোলা হোক"
|
|
1815
|
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
|
1817 msgid "/L_ogging"
|
|
1818 msgstr "/লগ করা (_ল)"
|
|
1819
|
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
|
1821 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1822 msgstr "/লগ করা/ছিড়ে ফেলা"
|
|
1823
|
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
|
1825 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1826 msgstr "/লগ করা/পরিষ্কার করা হোক"
|
|
1827
|
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
|
1829 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1830 msgstr "/লগ করা/লগ দেখা হোক..."
|
|
1831
|
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1833 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1834 msgstr "/লগ করা/লগ সংরক্ষণ করা হোক..."
|
|
1835
|
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
|
1837 msgid "/Tool_s"
|
|
1838 msgstr "যন্ত্রপাতি (_য)"
|
|
1839
|
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
1841 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1842 msgstr "যন্ত্রপাতি/ছিড়ে ফেলা"
|
|
1843
|
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
1845 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1846 msgstr "যন্ত্রপাতি/দু'টি উইন্ডোর মধ্যে তুলনা করা হোক"
|
|
1847
|
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
1849 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
1850 msgstr "যন্ত্রপাতি/ক্যাস পরিষ্কার করা হোক"
|
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
|
1853 msgid "/_Help"
|
|
1854 msgstr "/সাহায্য (_স)"
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
1857 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1858 msgstr "/সাহায্য/ছিড়ে ফেলা"
|
|
1859
|
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
|
|
1861 msgid "/Help/About..."
|
|
1862 msgstr "/সাহায্য/সম্বন্ধে..."
|
|
1863
|
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
1865 msgid "Host: "
|
|
1866 msgstr "হোস্ট:"
|
|
1867
|
|
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
|
1869 msgid "Port: "
|
|
1870 msgstr "পোর্ট:"
|
|
1871
|
|
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
|
1873 msgid "User: "
|
|
1874 msgstr "পরিচয়:"
|
|
1875
|
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:421
|
|
1877 msgid "Pass: "
|
|
1878 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
|
|
1879
|
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1894
|
|
1881 msgid "Filename"
|
|
1882 msgstr "ফাইলের নাম"
|
|
1883
|
|
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:599
|
|
1885 msgid "Size"
|
|
1886 msgstr "আয়তন"
|
|
1887
|
|
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:602
|
|
1889 msgid "Date"
|
|
1890 msgstr "তারিখ"
|
|
1891
|
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:603
|
|
1893 msgid "Attribs"
|
|
1894 msgstr "বৈশিষ্টাবলী"
|
|
1895
|
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:803
|
|
1897 msgid "Progress"
|
|
1898 msgstr "অগ্রগতির মান"
|
|
1899
|
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
|
|
1901 msgid "Connect"
|
|
1902 msgstr "সংযোগস্থাপন করা হোক"
|
|
1903
|
|
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:935
|
|
1905 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
1906 msgstr "ত্রুটি: সংযোগ স্থাপনের জন্য একটি হোস্টের নাম এখানে আবশ্যিক\n"
|
|
1907
|
|
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1170
|
|
1909 msgid ""
|
|
1910 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1911 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1912 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1913 msgstr ""
|
|
1914 ">. এই প্রোগ্রামের বিষয়সংক্রান্ত আপনার যাবতীয় প্রশ্ন, মন্তব্য ও পরামর্শ যে কোন সময "
|
|
1915 "আমায় ইমেল করে পাঠাতে পারেন । জীএফটিপি সংক্রান্ত সর্বশেষ খবরাখবর আপনি আমার "
|
|
1916 "ওয়েবসাইট http://www.gftp.org-য়ে পাবেন\n"
|
|
1917
|
|
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1172 src/text/gftp-text.c:150
|
|
1919 msgid ""
|
|
1920 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1921 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1922 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1923 msgstr ""
|
|
1924 "জীএফটিপি কোন রকম নির্ভরযোগ্যতার আশ্বাস দেয় না; বিস্তারিত বিবরণের জন্য কপিং "
|
|
1925 "(COPYING) ফাইলটি পড়ুন । এটি একটি ফ্রী সফ্টওয়ের এবং কিছু শর্তসাপেক্ষে আপনি এর "
|
|
1926 "পুনঃবিতরণ করতে পারেন: বিস্তারিত বিবরণের জন্য কপিং (COPYING) ফাইলটি পড়ুন ।\n"
|
|
1927
|
|
1928 #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89
|
|
1929 msgid "OpenURL"
|
|
1930 msgstr "ইউ-আর-এল_খোলার_নির্দেশ"
|
|
1931
|
|
1932 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
|
1933 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1934 msgstr ""
|
|
1935 "ইউ-আর-এল_খোলার_নির্দেশ: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) "
|
|
1936 "দেওয়া আবশ্যক\n"
|
|
1937
|
|
1938 #: src/gtk/menu-items.c:119
|
|
1939 msgid "Connect via URL"
|
|
1940 msgstr "ইউ-আর-এল দ্বারা সংযোগস্থাপন"
|
|
1941
|
|
1942 #: src/gtk/menu-items.c:119
|
|
1943 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
1944 msgstr "যে এফ-টি-পি ইউ-আর-এল-য়ের সংগে সংযোগস্থাপন করতে হবে তা লিখুন"
|
|
1945
|
|
1946 #: src/gtk/menu-items.c:152
|
|
1947 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1948 msgstr ""
|
|
1949 "ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) "
|
|
1950 "দেওয়া আবশ্যক\n"
|
|
1951
|
|
1952 #: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192
|
|
1953 msgid "Change Filespec"
|
|
1954 msgstr "ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল করা"
|
|
1955
|
|
1956 #: src/gtk/menu-items.c:192
|
|
1957 msgid "Enter the new file specification"
|
|
1958 msgstr "নতুন ফাইলের ধরণ নির্দেশটি এখানে লিখুন"
|
|
1959
|
|
1960 #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:592 src/gtk/menu-items.c:650
|
|
1961 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
|
1962 #, c-format
|
|
1963 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
1964 msgstr "ত্রুটি: %s-কে লেখার জন্য খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
1965
|
|
1966 #: src/gtk/menu-items.c:246
|
|
1967 msgid "Save Directory Listing"
|
|
1968 msgstr "ডিরেক্টরি দর্শন তালিকা সংরক্ষণ করা"
|
|
1969
|
|
1970 #: src/gtk/menu-items.c:363
|
|
1971 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1972 msgstr "সাইট: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) দেওয়া আবশ্যক\n"
|
|
1973
|
|
1974 #: src/gtk/menu-items.c:382 src/gtk/menu-items.c:385
|
|
1975 msgid "Site"
|
|
1976 msgstr "সাইট"
|
|
1977
|
|
1978 #: src/gtk/menu-items.c:385
|
|
1979 msgid "Enter site-specific command"
|
|
1980 msgstr "সাইট সংক্রান্ত কম্যান্ড এখানে লিখুন"
|
|
1981
|
|
1982 #: src/gtk/menu-items.c:484 src/gtk/menu-items.c:518
|
|
1983 msgid "Chdir"
|
|
1984 msgstr "সিএইচডিআইআর"
|
|
1985
|
|
1986 #: src/gtk/menu-items.c:616 src/gtk/menu-items.c:674
|
|
1987 #, c-format
|
|
1988 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
1989 msgstr "ত্রুটি: %s-য়ে লেখার চেষ্টায়ে ত্রুটি: %s\n"
|
|
1990
|
|
1991 #: src/gtk/menu-items.c:685
|
|
1992 #, c-format
|
|
1993 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
1994 msgstr "লগ ফাইল %s-য়ে লেখার প্রচেষ্টা সফল\n"
|
|
1995
|
|
1996 #: src/gtk/menu-items.c:697
|
|
1997 msgid "Save Log"
|
|
1998 msgstr "লগ সংরক্ষণ করা"
|
|
1999
|
|
2000 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
|
2001 #, c-format
|
|
2002 msgid ""
|
|
2003 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2004 "either %s or in %s"
|
|
2005 msgstr ""
|
|
2006 "লাইসেন্স চুক্তির ফাইল -- কপিং (COPYING) খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না । দয়া করে নিশ্চিত "
|
|
2007 "করুনযেন এটি হয় %s বা %s-য়ে থাকে"
|
|
2008
|
|
2009 #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742
|
|
2010 msgid "About gFTP"
|
|
2011 msgstr "জীএফটিপি সম্বন্ধে"
|
|
2012
|
|
2013 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
|
2014 #, c-format
|
|
2015 msgid ""
|
|
2016 "%s\n"
|
|
2017 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2018 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2019 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2020 msgstr ""
|
|
2021 "%s\n"
|
|
2022 "কপিরাইট © ১৯৯৮ - ২০০২ ব্র্যায়ান ম্যাসনি <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2023 "নিজস্ব হোমপেজ: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2024 "প্রতীক তৈরি করেছেন: আরন ওরলি <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2025
|
|
2026 #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:390
|
|
2027 msgid "Translated by"
|
|
2028 msgstr "অনুবাদক"
|
|
2029
|
|
2030 #: src/gtk/menu-items.c:785
|
|
2031 msgid "About"
|
|
2032 msgstr "সম্বন্ধে"
|
|
2033
|
|
2034 #: src/gtk/menu-items.c:834
|
|
2035 msgid "License Agreement"
|
|
2036 msgstr "লাইসেন্স চুক্তি"
|
|
2037
|
|
2038 #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377
|
|
2039 msgid " Close "
|
|
2040 msgstr " বন্ধ করা হোক "
|
|
2041
|
|
2042 #: src/gtk/menu-items.c:922
|
|
2043 msgid "Compare Windows"
|
|
2044 msgstr "দু'ই উইন্ডোর মধ্যে তুলনা"
|
|
2045
|
|
2046 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
|
|
2047 msgid "Refresh"
|
|
2048 msgstr "রিফ্রেশ"
|
|
2049
|
|
2050 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
|
|
2051 msgid "All Files"
|
|
2052 msgstr "সমস্ত ফাইল"
|
|
2053
|
|
2054 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
|
|
2055 msgid "] (Cached) ["
|
|
2056 msgstr "] (ক্যাস করা) ["
|
|
2057
|
|
2058 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
|
|
2059 msgid "Not connected"
|
|
2060 msgstr "সংযোগ নেই"
|
|
2061
|
|
2062 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
|
|
2063 #, c-format
|
|
2064 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2065 msgstr "ফাইল %s খোলার সময় ত্রুটি: %s\n"
|
|
2066
|
|
2067 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2068 #, c-format
|
|
2069 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2070 msgstr "%s: কোন দূরবর্তী সাইটের সংগে বর্তমানে সংযোগ নেই\n"
|
|
2071
|
|
2072 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
|
|
2073 #, c-format
|
|
2074 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2075 msgstr "%s: এই প্রোটোকল ব্যবহারকালীন এই বৈশিষ্টটি উপস্থিত নয়\n"
|
|
2076
|
|
2077 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
|
2078 #, c-format
|
|
2079 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2080 msgstr "%s: শুধুমাত্র একটিই বস্তু নির্বাচিত থাকতে পারে\n"
|
|
2081
|
|
2082 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
|
|
2083 #, c-format
|
|
2084 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2085 msgstr "%s: অন্ততত পক্ষে একটি বস্তুর নির্বাচিত থাকা আবশ্যক\n"
|
|
2086
|
|
2087 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
|
|
2088 msgid "Change"
|
|
2089 msgstr "পরিবর্তন করা হোক"
|
|
2090
|
|
2091 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
|
2092 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
|
2093 msgid "Rename"
|
|
2094 msgstr "পুনঃনামাকরণ"
|
|
2095
|
|
2096 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1177
|
|
2097 msgid "Add"
|
|
2098 msgstr "যোগ কর"
|
|
2099
|
|
2100 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
|
|
2101 msgid "Cancel"
|
|
2102 msgstr "বাতিল কর"
|
|
2103
|
|
2104 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
|
|
2105 msgid " Yes "
|
|
2106 msgstr " হ্যা "
|
|
2107
|
|
2108 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
|
|
2109 msgid " No "
|
|
2110 msgstr " না "
|
|
2111
|
|
2112 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
|
|
2113 msgid "Getting directory listings"
|
|
2114 msgstr "ডিরেক্টরি তালিকা উঠিয়ে আনা হচ্ছে"
|
|
2115
|
|
2116 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
|
2117 msgid " Stop "
|
|
2118 msgstr " থামো "
|
|
2119
|
|
2120 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
|
2121 #, c-format
|
|
2122 msgid ""
|
|
2123 "Received %ld directories\n"
|
|
2124 "and %ld files"
|
|
2125 msgstr ""
|
|
2126 "%ld ডিরেক্টরি পাওয়া গেছে\n"
|
|
2127 "এবং %ld ফাইল"
|
|
2128
|
|
2129 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
|
|
2130 #, c-format
|
|
2131 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2132 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: ফাইল %s-কে %s বা %s খুঁজে পাওয়া যায়নি\n"
|
|
2133
|
|
2134 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
|
2135 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2136 msgstr "Mkdir: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) দেওয়া আবশ্যক\n"
|
|
2137
|
|
2138 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
|
2139 msgid "Mkdir"
|
|
2140 msgstr "এমকেডিআইআর"
|
|
2141
|
|
2142 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
|
2143 msgid "Make Directory"
|
|
2144 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করা"
|
|
2145
|
|
2146 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
|
2147 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2148 msgstr "যে ডিরেক্টরিটি তৈরি করতে চান সেটির নাম লিখুন"
|
|
2149
|
|
2150 #: src/gtk/options_dialog.c:917
|
|
2151 msgid "Edit Host"
|
|
2152 msgstr "হোস্টে পরিবর্তন করা"
|
|
2153
|
|
2154 #: src/gtk/options_dialog.c:917
|
|
2155 msgid "Add Host"
|
|
2156 msgstr "হোস্ট যোগ করা"
|
|
2157
|
|
2158 #: src/gtk/options_dialog.c:949 src/gtk/options_dialog.c:1040
|
|
2159 msgid "Domain"
|
|
2160 msgstr "ডোমেইন"
|
|
2161
|
|
2162 #: src/gtk/options_dialog.c:969
|
|
2163 msgid "Network Address"
|
|
2164 msgstr "নেটওয়ার্ক অবস্থান"
|
|
2165
|
|
2166 #: src/gtk/options_dialog.c:1002 src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2167 msgid "Netmask"
|
|
2168 msgstr "নেটমাস্ক"
|
|
2169
|
|
2170 #: src/gtk/options_dialog.c:1148
|
|
2171 msgid "Local Hosts"
|
|
2172 msgstr "স্থানীয় হোস্ট"
|
|
2173
|
|
2174 #: src/gtk/options_dialog.c:1184 src/gtk/view_dialog.c:91
|
|
2175 msgid "Edit"
|
|
2176 msgstr "বদল কর"
|
|
2177
|
|
2178 #: src/gtk/options_dialog.c:1246 src/gtk/options_dialog.c:1251
|
|
2179 msgid "Options"
|
|
2180 msgstr "অপশনসমূহ"
|
|
2181
|
|
2182 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
|
2183 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2184 msgstr ""
|
|
2185 "পুনঃনামাকরণ: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) দেওয়া আবশ্যক\n"
|
|
2186
|
|
2187 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
|
2188 #, c-format
|
|
2189 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2190 msgstr "%s-য়ের নতুন নাম যা দিতে চান তা এখানে লিখুন?"
|
|
2191
|
|
2192 #: src/gtk/transfer.c:173
|
|
2193 msgid "Receiving file names..."
|
|
2194 msgstr "ফাইলসমূহের নাম আসছে..."
|
|
2195
|
|
2196 #: src/gtk/transfer.c:289
|
|
2197 #, c-format
|
|
2198 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2199 msgstr "%d সেকেন্ড অপেক্ষা করা হচ্ছে আবার সংযোগের প্রচেষ্টা করার আগে\n"
|
|
2200
|
|
2201 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1292
|
|
2202 msgid "Connecting..."
|
|
2203 msgstr "সংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে..."
|
|
2204
|
|
2205 #: src/gtk/transfer.c:326 src/gtk/transfer.c:1186 src/gtk/transfer.c:1197
|
|
2206 msgid "Enter Password"
|
|
2207 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড দিন"
|
|
2208
|
|
2209 #: src/gtk/transfer.c:327 src/gtk/transfer.c:1187 src/gtk/transfer.c:1198
|
|
2210 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2211 msgstr "এই সাইটের জন্য আপনার পাসওয়ার্ডটি দিন এখানে"
|
|
2212
|
|
2213 #: src/gtk/transfer.c:417
|
|
2214 msgid "Transfer Files"
|
|
2215 msgstr "ফাইল স্থানান্তরকরণ"
|
|
2216
|
|
2217 #: src/gtk/transfer.c:425
|
|
2218 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2219 msgstr "ফাইলসমূহ আনা: দূরবর্তী সাইটের সংগে কোন সংযোগ নেই\n"
|
|
2220
|
|
2221 #: src/gtk/transfer.c:652
|
|
2222 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2223 msgstr "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইট স্থানান্তর করার প্রচেষ্টায় ব্যর্থ হয়ে সংযোগ ছিন্ন করেছে\n"
|
|
2224
|
|
2225 #: src/gtk/transfer.c:709
|
|
2226 #, c-format
|
|
2227 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2228 msgstr "%s-কে %s থেকে ডাউনলোড করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"
|
|
2229
|
|
2230 #: src/gtk/transfer.c:739
|
|
2231 #, c-format
|
|
2232 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2233 msgstr "%s ফাইলটি %.2f কে-বি/সেক গতিতে স্থানান্তরকরণ সফল\n"
|
|
2234
|
|
2235 #: src/gtk/transfer.c:844 src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1164
|
|
2236 #: src/gtk/transfer.c:1607
|
|
2237 msgid "Skipped"
|
|
2238 msgstr "এড়িয়ে যাওয়া হয়েছে"
|
|
2239
|
|
2240 #: src/gtk/transfer.c:848 src/gtk/transfer.c:1140 src/gtk/transfer.c:1168
|
|
2241 msgid "Waiting..."
|
|
2242 msgstr "অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
|
|
2243
|
|
2244 #: src/gtk/transfer.c:991
|
|
2245 #, c-format
|
|
2246 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2247 msgstr "ত্রুটি: চাইল্ড %d ফেরত মান %d\n"
|
|
2248
|
|
2249 #: src/gtk/transfer.c:994
|
|
2250 #, c-format
|
|
2251 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2252 msgstr "চাইল্ড %d ফেরত মান সফল\n"
|
|
2253
|
|
2254 #: src/gtk/transfer.c:1001
|
|
2255 #, c-format
|
|
2256 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2257 msgstr "ত্রুটি: ফাইল %s-য়ের সংক্রান্ত তথ্য আনার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
2258
|
|
2259 #: src/gtk/transfer.c:1006
|
|
2260 #, c-format
|
|
2261 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2262 msgstr "ফাইল %s-য়ে কোন পরিবর্তন হয়নি\n"
|
|
2263
|
|
2264 #: src/gtk/transfer.c:1014
|
|
2265 #, c-format
|
|
2266 msgid ""
|
|
2267 "File %s has changed.\n"
|
|
2268 "Would you like to upload it?"
|
|
2269 msgstr ""
|
|
2270 "ফাইল %s-য়ে পরিবর্তন ঘটেছে\n"
|
|
2271 "আপনি কি এটিকে আপলোড করতে চান?"
|
|
2272
|
|
2273 #: src/gtk/transfer.c:1017
|
|
2274 msgid "Edit File"
|
|
2275 msgstr "ফাইলে রদবদল করা"
|
|
2276
|
|
2277 #: src/gtk/transfer.c:1081
|
|
2278 msgid "Finished"
|
|
2279 msgstr "কাজটি সম্পূর্ণ হয়েছে"
|
|
2280
|
|
2281 #: src/gtk/transfer.c:1121
|
|
2282 #, c-format
|
|
2283 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2284 msgstr "ফাইল %s-এর স্থানান্তর থামানো হচ্ছে\n"
|
|
2285
|
|
2286 #: src/gtk/transfer.c:1336
|
|
2287 #, c-format
|
|
2288 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2289 msgstr "%d%% সম্পূর্ণ, %02d:%02d:%02d সময় লাগবে অনুমান (ফাইল %ld এর %ld)"
|
|
2290
|
|
2291 #: src/gtk/transfer.c:1366
|
|
2292 #, c-format
|
|
2293 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2294 msgstr ""
|
|
2295 "সম্পূর্ণ হয়েছে %s-বাইট মোট %s, %.2fকে-বি/সেক গতি, %02d:%02d:%02d সময় লাগার অনুমান"
|
|
2296
|
|
2297 #: src/gtk/transfer.c:1375
|
|
2298 #, c-format
|
|
2299 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2300 msgstr "সম্পূর্ণ হয়েছে %s-বাইট মোট %s: স্থানান্তরকরণ থমকে গেছে, সমাপ্তির সময় অজ্ঞাত"
|
|
2301
|
|
2302 #: src/gtk/transfer.c:1401
|
|
2303 #, c-format
|
|
2304 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2305 msgstr "সব ফাইলের নাম আনা হচ্ছে...%s বাইট"
|
|
2306
|
|
2307 #: src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1501 src/gtk/transfer.c:1535
|
|
2308 #: src/gtk/transfer.c:1575 src/gtk/transfer.c:1628 src/gtk/transfer.c:1687
|
|
2309 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2310 msgstr "কোন ফাইল স্থানান্তরকরণ নির্বাচিত নয়\n"
|
|
2311
|
|
2312 #: src/gtk/transfer.c:1519
|
|
2313 #, c-format
|
|
2314 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2315 msgstr "হোস্ট %s-য়ে স্থানান্তরকরণ থামানো হচ্ছে\n"
|
|
2316
|
|
2317 #: src/gtk/transfer.c:1560 src/gtk/transfer.c:1613
|
|
2318 #, c-format
|
|
2319 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2320 msgstr "ফাইল %s এড়িযে যাওয়া হচ্ছে হোস্ত %s-য়ে\n"
|
|
2321
|
|
2322 #: src/gtk/transfer.c:1774 src/gtk/transfer.c:1979 src/gtk/transfer.c:2018
|
|
2323 msgid "Overwrite"
|
|
2324 msgstr "মুছে ফেলে লেখা হোক"
|
|
2325
|
|
2326 #: src/gtk/transfer.c:1796 src/gtk/transfer.c:1989 src/gtk/transfer.c:2024
|
|
2327 msgid "Resume"
|
|
2328 msgstr "পুনরারম্ভ করা হোক"
|
|
2329
|
|
2330 #: src/gtk/transfer.c:1818 src/gtk/transfer.c:1984
|
|
2331 msgid "Skip"
|
|
2332 msgstr "এড়িয়ে যাওয়া হোক"
|
|
2333
|
|
2334 #: src/gtk/transfer.c:1895
|
|
2335 msgid "Local Size"
|
|
2336 msgstr "স্থানীয় আয়তন"
|
|
2337
|
|
2338 #: src/gtk/transfer.c:1896
|
|
2339 msgid "Remote Size"
|
|
2340 msgstr "দূরবর্তী আয়তন"
|
|
2341
|
|
2342 #: src/gtk/transfer.c:1897
|
|
2343 msgid "Action"
|
|
2344 msgstr "নির্দিষ্ট কার্য"
|
|
2345
|
|
2346 #: src/gtk/transfer.c:1899
|
|
2347 msgid "Download Files"
|
|
2348 msgstr "ফাইলসমূহ ডাউনলোড করা"
|
|
2349
|
|
2350 #: src/gtk/transfer.c:1899
|
|
2351 msgid "Upload Files"
|
|
2352 msgstr "ফাইলসমূহ আপলোড করা"
|
|
2353
|
|
2354 #: src/gtk/transfer.c:1925
|
|
2355 msgid ""
|
|
2356 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2357 "Please select what you would like to do"
|
|
2358 msgstr ""
|
|
2359 "এই ফাইল(সমূহ) স্থানীয় এবং দূরবর্তী কন্প্যুটার দু'জায়গাই উপস্থিত রয়েছে\n"
|
|
2360 "এক্ষেত্রে আপনি কি করতে চান তা নির্দিষ্ট করুন"
|
|
2361
|
|
2362 #: src/gtk/transfer.c:2030
|
|
2363 msgid "Skip File"
|
|
2364 msgstr "ফাইল এড়িয়ে যাওয়া হোক"
|
|
2365
|
|
2366 #: src/gtk/transfer.c:2040
|
|
2367 msgid "Select All"
|
|
2368 msgstr "সব নির্বাচন করা হোক"
|
|
2369
|
|
2370 #: src/gtk/transfer.c:2046
|
|
2371 msgid "Deselect All"
|
|
2372 msgstr "নির্বাচন খারিজ করা হোক"
|
|
2373
|
|
2374 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
|
2375 msgid "View"
|
|
2376 msgstr "প্রদর্শন"
|
|
2377
|
|
2378 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
|
2379 #, c-format
|
|
2380 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2381 msgstr "প্রদর্শন: %s একটি ডিরেক্টরি । এটিকে প্রদর্শন করা সম্ভব নয়\n"
|
|
2382
|
|
2383 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
|
2384 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2385 msgstr "ফাইলে পরিবর্তন: অপশনসমূহের ডিয়লগে একটি এডিটর প্রোগ্রামের নাম দেওয়া আবশ্যক\n"
|
|
2386
|
|
2387 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
|
2388 #, c-format
|
|
2389 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2390 msgstr "ফাইলে পরিবর্তন: %s একটি ডিরেক্টরি । কোন পরিবর্তন (edit) করা সম্ভব নয়\n"
|
|
2391
|
|
2392 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
|
2393 #, c-format
|
|
2394 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2395 msgstr "প্রদর্শন: অন্য একটি প্রসেস ফর্ক (fork) করা প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
2396
|
|
2397 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
|
2398 #, c-format
|
|
2399 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2400 msgstr "প্রোগ্রাম চালানো হচ্ছে: %s %s\n"
|
|
2401
|
|
2402 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
|
2403 #, c-format
|
|
2404 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2405 msgstr "%s-কে %s-য়ের সাহায্যে খোলা হচ্ছে\n"
|
|
2406
|
|
2407 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
|
2408 #, c-format
|
|
2409 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2410 msgstr "ফাইল %s দেখা হচ্ছে\n"
|
|
2411
|
|
2412 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
|
2413 #, c-format
|
|
2414 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2415 msgstr "প্রদর্শন: ফাইল %s খোলার চেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
|
|
2416
|
|
2417 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
2418 msgid "about"
|
|
2419 msgstr "সম্বন্ধে"
|
|
2420
|
|
2421 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2422 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2423 msgstr "জীএফটিপি সংক্রান্ত তথ্যাদি প্রদর্শন করে"
|
|
2424
|
|
2425 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
2426 msgid "ascii"
|
|
2427 msgstr "অ্যাসকি"
|
|
2428
|
|
2429 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
2430 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2431 msgstr "বর্তমান ফাইল স্থানান্তরকরণ অ্যাসকি মোডে হবে (একমাত্র এফ-টি-পির জন্যই)"
|
|
2432
|
|
2433 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2434 msgid "binary"
|
|
2435 msgstr "বাইনারি"
|
|
2436
|
|
2437 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
2438 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
2439 msgstr "বর্তমান ফাইল স্থানান্তরকরণ বাইনারি মোডে হবে (একমাত্র এফ-টি-পির জন্যই)"
|
|
2440
|
|
2441 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
2442 msgid "cd"
|
|
2443 msgstr "সিডি"
|
|
2444
|
|
2445 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
2446 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
2447 msgstr "দূরবর্তী কার্যকর ডিরেক্টরি বদল করে"
|
|
2448
|
|
2449 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
2450 msgid "chdir"
|
|
2451 msgstr "সিএইচডিআইআর"
|
|
2452
|
|
2453 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
2454 msgid "chmod"
|
|
2455 msgstr "সিএইচমোড"
|
|
2456
|
|
2457 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2458 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2459 msgstr "দূরবর্তী ফাইলের অনুমতি পরিবর্তন করে"
|
|
2460
|
|
2461 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2462 msgid "clear"
|
|
2463 msgstr "পরিষ্কার"
|
|
2464
|
|
2465 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
2466 msgid "Available options: cache"
|
|
2467 msgstr "উপস্থিত অপশনসমূহ: ক্যাস"
|
|
2468
|
|
2469 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
2470 msgid "close"
|
|
2471 msgstr "ক্লোজ"
|
|
2472
|
|
2473 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2474 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2475 msgstr "দূরবর্তী সাইটের সংগে সংযোগ ছিন্ন করে"
|
|
2476
|
|
2477 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
2478 msgid "delete"
|
|
2479 msgstr "ডিলিট"
|
|
2480
|
|
2481 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2482 msgid "Removes a remote file"
|
|
2483 msgstr "একটি দূরবর্তী ফাইলকে মুছে ফেলে"
|
|
2484
|
|
2485 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
2486 msgid "get"
|
|
2487 msgstr "গেট"
|
|
2488
|
|
2489 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
|
2490 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
2491 msgstr "দূরবর্তী ফাইল(সমূহ) ডাউনলোড করে"
|
|
2492
|
|
2493 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
2494 msgid "help"
|
|
2495 msgstr "সাহায্য"
|
|
2496
|
|
2497 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
2498 msgid "Shows this help screen"
|
|
2499 msgstr "এই সহায়ক পৃষ্ঠাটি দেখায়"
|
|
2500
|
|
2501 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
2502 msgid "lcd"
|
|
2503 msgstr "এলসিডি"
|
|
2504
|
|
2505 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
|
2506 msgid "Changes the local working directory"
|
|
2507 msgstr "স্থানীয় কার্যকর ডিরেক্টরি বদল করে"
|
|
2508
|
|
2509 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
2510 msgid "lchdir"
|
|
2511 msgstr "এলসিএইচডিআইআর"
|
|
2512
|
|
2513 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
2514 msgid "lchmod"
|
|
2515 msgstr "এলসিএইচমোড"
|
|
2516
|
|
2517 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
2518 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
2519 msgstr "স্থানীয় ফাইলের অনুমতিমাত্রায় পরিবর্তন করে"
|
|
2520
|
|
2521 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
2522 msgid "ldelete"
|
|
2523 msgstr "এলডিলিট"
|
|
2524
|
|
2525 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
2526 msgid "Removes a local file"
|
|
2527 msgstr "একটি নির্দিষ্ট স্থানীয় ফাইলকে মুছে ফেলে"
|
|
2528
|
|
2529 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
2530 msgid "lls"
|
|
2531 msgstr "এলএলএস"
|
|
2532
|
|
2533 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
2534 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
2535 msgstr "বর্তমান স্থানীয় ডিরেক্টরির ডিরেক্টরি তালিকা দেখায়"
|
|
2536
|
|
2537 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2538 msgid "lmkdir"
|
|
2539 msgstr "এলএমকডিআইআর"
|
|
2540
|
|
2541 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
2542 msgid "Creates a local directory"
|
|
2543 msgstr "একটি স্থানীয় ডিরেক্টরি তৈরি করে"
|
|
2544
|
|
2545 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
2546 msgid "lpwd"
|
|
2547 msgstr "এলপিডাব্লুডি"
|
|
2548
|
|
2549 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2550 msgid "Show current local directory"
|
|
2551 msgstr "বর্তমান স্থানীয় ডিরেক্টরিটি দেখায়"
|
|
2552
|
|
2553 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
2554 msgid "lrename"
|
|
2555 msgstr "এলরিনেম"
|
|
2556
|
|
2557 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
2558 msgid "Rename a local file"
|
|
2559 msgstr "একটি স্থানীয় ফাইলের পুনঃনামাকরণ"
|
|
2560
|
|
2561 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
2562 msgid "lrmdir"
|
|
2563 msgstr "এলাআরএমডিআইআর"
|
|
2564
|
|
2565 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2566 msgid "Remove a local directory"
|
|
2567 msgstr "একটি নির্দিষ্ট স্থানীয় ডিরেক্টরি মুছে ফেলে"
|
|
2568
|
|
2569 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
2570 msgid "ls"
|
|
2571 msgstr "এলএস"
|
|
2572
|
|
2573 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
2574 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2575 msgstr "বর্তমান দূরবর্তী ডিরেক্টরির ডিরেক্টরি তালিকা দেখায়"
|
|
2576
|
|
2577 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2578 msgid "mget"
|
|
2579 msgstr "এমগেট"
|
|
2580
|
|
2581 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
2582 msgid "mkdir"
|
|
2583 msgstr "এমকেডিআইআর"
|
|
2584
|
|
2585 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
2586 msgid "Creates a remote directory"
|
|
2587 msgstr "একটি দূরবর্তী ডিরেক্টরি তৈরি করে"
|
|
2588
|
|
2589 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
2590 msgid "mput"
|
|
2591 msgstr "এমপুট"
|
|
2592
|
|
2593 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
|
2594 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
2595 msgstr "স্থানীয় ফাইল(সমূহ) আপলোড করে"
|
|
2596
|
|
2597 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
2598 msgid "open"
|
|
2599 msgstr "খোলা হোক"
|
|
2600
|
|
2601 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2602 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2603 msgstr "দূরবর্তী সাইটের সংগে সংযোগ স্থাপন করে"
|
|
2604
|
|
2605 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2606 msgid "put"
|
|
2607 msgstr "পুট"
|
|
2608
|
|
2609 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
2610 msgid "pwd"
|
|
2611 msgstr "পি-ডাব্লু-ডি"
|
|
2612
|
|
2613 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
2614 msgid "Show current remote directory"
|
|
2615 msgstr "বর্তমান দূরবর্তী ডিরেক্টরির নামটি দেখায়"
|
|
2616
|
|
2617 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2618 msgid "quit"
|
|
2619 msgstr "বিদায়"
|
|
2620
|
|
2621 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2622 msgid "Exit from gFTP"
|
|
2623 msgstr "জীএফটিপি থেকে বিদায়"
|
|
2624
|
|
2625 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
2626 msgid "rename"
|
|
2627 msgstr "পুনঃনামাকরণ"
|
|
2628
|
|
2629 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
2630 msgid "Rename a remote file"
|
|
2631 msgstr "দূরবর্তী ফাইলের পুনঃনামাকরণ করে"
|
|
2632
|
|
2633 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
2634 msgid "rmdir"
|
|
2635 msgstr "আরএমডিআইআর"
|
|
2636
|
|
2637 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
2638 msgid "Remove a remote directory"
|
|
2639 msgstr "দূরবর্তী ডিরেক্টরি মুছে ফেলে"
|
|
2640
|
|
2641 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
2642 msgid "set"
|
|
2643 msgstr "বসানো"
|
|
2644
|
|
2645 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
2646 msgid ""
|
|
2647 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2648 msgstr ""
|
|
2649 "কনফিগরেশন ফাইলের ভেরিয়েবল সমূহ দেখানো । আপনি চাইলে ভেরিয়েবলের মান এভাবেও "
|
|
2650 "বসাতে পারেন set var=val"
|
|
2651
|
|
2652 #: src/text/gftp-text.c:148
|
|
2653 msgid ""
|
|
2654 ">.\n"
|
|
2655 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2656 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2657 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2658 msgstr ""
|
|
2659 ">.\n"
|
|
2660 "এই প্রোগ্রামের বিষয়সংক্রান্ত আপনার যাবতীয় প্রশ্ন, মন্তব্য ও পরামর্শ যে কোন সময আমায় "
|
|
2661 "ইমেল করে পাঠাতে পারেন । জীএফটিপি সংক্রান্ত সর্বশেষ খবরাখবর আপনি আমার ওয়েবসাইট "
|
|
2662 "http://www.gftp.org-য়ে পাবেন\n"
|
|
2663
|
|
2664 #: src/text/gftp-text.c:231
|
|
2665 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
2666 msgstr "ত্রুটি: অজ্ঞাত কম্যান্ড\n"
|
|
2667
|
|
2668 #: src/text/gftp-text.c:338
|
|
2669 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2670 msgstr ""
|
|
2671 "ব্যবহার পদ্ধতি: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2672
|
|
2673 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
|
|
2674 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
|
|
2675 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:699
|
|
2676 #: src/text/gftp-text.c:717 src/text/gftp-text.c:738 src/text/gftp-text.c:812
|
|
2677 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
2678 msgstr "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইটের সংগে কোন সংযোগ নেই\n"
|
|
2679
|
|
2680 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
|
|
2681 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
2682 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: chdir <directory>\n"
|
|
2683
|
|
2684 #: src/text/gftp-text.c:480
|
|
2685 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
2686 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: mkdir <new directory>\n"
|
|
2687
|
|
2688 #: src/text/gftp-text.c:503
|
|
2689 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
2690 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: rmdir <directory>\n"
|
|
2691
|
|
2692 #: src/text/gftp-text.c:526
|
|
2693 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
2694 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: delete <file>\n"
|
|
2695
|
|
2696 #: src/text/gftp-text.c:555
|
|
2697 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2698 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2699
|
|
2700 #: src/text/gftp-text.c:583
|
|
2701 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2702 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2703
|
|
2704 #: src/text/gftp-text.c:745
|
|
2705 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
2706 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: mget <filespec>\n"
|
|
2707
|
|
2708 #: src/text/gftp-text.c:819
|
|
2709 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
2710 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: mput <filespec>\n"
|
|
2711
|
|
2712 #: src/text/gftp-text.c:957
|
|
2713 #, c-format
|
|
2714 msgid "Could not download %s\n"
|
|
2715 msgstr "%s ডাউনলোডের প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"
|
|
2716
|
|
2717 #: src/text/gftp-text.c:964
|
|
2718 #, c-format
|
|
2719 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2720 msgstr "%s স্থানাতর প্রচেষ্টা সফল\n"
|
|
2721
|
|
2722 #: src/text/gftp-text.c:1031
|
|
2723 msgid ""
|
|
2724 "Supported commands:\n"
|
|
2725 "\n"
|
|
2726 msgstr ""
|
|
2727 "সমর্থিত কম্যান্ডসমূহ:\n"
|
|
2728 "\n"
|
|
2729
|
|
2730 #: src/text/gftp-text.c:1087
|
|
2731 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
2732 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: set [variable = value]\n"
|
|
2733
|
|
2734 #: src/text/gftp-text.c:1101
|
|
2735 #, c-format
|
|
2736 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
2737 msgstr "ত্রুটি: ভেরিয়েবল %s সঠিক কনফিগারেশন ভেরিয়েবল নয়\n"
|
|
2738
|
|
2739 #: src/text/gftp-text.c:1108
|
|
2740 #, c-format
|
|
2741 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
2742 msgstr "ত্রুটি: ভেরিয়েবল %s জীএফটিপির টেকস্ট পোর্টে উপস্থিত নয়\n"
|
|
2743
|
|
2744 #: src/text/gftp-text.c:1136
|
|
2745 msgid "Invalid argument\n"
|
|
2746 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মান\n"
|
|
2747
|
|
2748 #: src/text/gftp-text.c:1161
|
|
2749 #, c-format
|
|
2750 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2751 msgstr "নিয়ন্ত্রক টারমিনাল %s খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"
|
|
2752
|
|
2753 #: src/text/gftp-text.c:1239
|
|
2754 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
2755 msgstr "ডিরেক্টরি ক্যাস পরিষ্কার করা হোক\n"
|
|
2756
|
|
2757 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
2758 #~ msgstr "ডাটা তুলে আনা শেষ হয়েছে\n"
|