1
|
1 # gFTP Japanese message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.7pre3\n"
|
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2001-11-22 13:39+0900\n"
|
|
10 "Last-Translator: Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>\n"
|
|
11 "Language-Team: Japanese\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
|
16 #: lib/bookmark.c:82
|
|
17 #, fuzzy, c-format
|
|
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
19 msgstr "エラー: ソケットへ書き込めませんでした: %s\n"
|
|
20
|
|
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
22 msgid ""
|
|
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
24 "you have a hostname and username\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26 "ブックマーク・エラー: ブックマーク中いくつかのエントリが足りません. ホスト名"
|
|
27 "とユーザ名がきちんとあるか、確認してください\n"
|
|
28
|
|
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
32 msgstr ""
|
|
33
|
|
34 #: lib/config_file.c:32
|
|
35 msgid "General"
|
|
36 msgstr "一般"
|
|
37
|
|
38 #: lib/config_file.c:34
|
|
39 msgid "Email address:"
|
|
40 msgstr "Eメールアドレス:"
|
|
41
|
|
42 #: lib/config_file.c:35
|
|
43 msgid "Enter your email address here"
|
|
44 msgstr "Eメールアドレス:"
|
|
45
|
|
46 #: lib/config_file.c:36
|
|
47 msgid "View program:"
|
|
48 msgstr "閲覧プログラム:"
|
|
49
|
|
50 #: lib/config_file.c:37
|
|
51 msgid ""
|
|
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
53 "viewer will be used"
|
|
54 msgstr ""
|
|
55
|
|
56 #: lib/config_file.c:38
|
|
57 msgid "Edit program:"
|
|
58 msgstr "編集プログラム:"
|
|
59
|
|
60 #: lib/config_file.c:39
|
|
61 msgid "The default program used to edit files."
|
|
62 msgstr "ファイル編集に使う標準プログラム"
|
|
63
|
|
64 #: lib/config_file.c:40
|
|
65 msgid "Startup Directory:"
|
|
66 msgstr "開始ディレクトリ:"
|
|
67
|
|
68 #: lib/config_file.c:42
|
|
69 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
70 msgstr "gFTPが開始時に移動する標準ディレクトリ"
|
|
71
|
|
72 #: lib/config_file.c:43
|
|
73 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
74 msgstr "ログウィンドウの最大サイズ:"
|
|
75
|
|
76 #: lib/config_file.c:44
|
|
77 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
78 msgstr "GTK+ portに体するログウィンドウの上限サイズ(バイト)"
|
|
79
|
|
80 #: lib/config_file.c:46
|
|
81 msgid "Append file transfers"
|
|
82 msgstr "ファイル転送を追加する"
|
|
83
|
|
84 #: lib/config_file.c:48
|
|
85 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
86 msgstr "新規のファイル転送を既存のものに追加する"
|
|
87
|
|
88 #: lib/config_file.c:49
|
|
89 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
90 msgstr "一度に一つの転送を行う"
|
|
91
|
|
92 #: lib/config_file.c:49
|
|
93 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
94 msgstr "一度に一つだけの転送を行いますか?"
|
|
95
|
|
96 #: lib/config_file.c:50
|
|
97 msgid "Overwrite by Default"
|
|
98 msgstr "標準操作で上書きを行う"
|
|
99
|
|
100 #: lib/config_file.c:52
|
|
101 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
102 msgstr ""
|
|
103 "ファイルをデフォルトで上書きするか, もしくはファイル転送のレジュームを設定す"
|
|
104 "る"
|
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:53
|
|
107 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
108 msgstr "各ファイル転送後にリフレッシュする"
|
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:55
|
|
111 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
112 msgstr "各ファイルの転送後にファイル一覧ボックスをリフレッシュする"
|
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:56
|
|
115 msgid "Sort directories first"
|
|
116 msgstr "ディレクトリを最初にソートする"
|
|
117
|
|
118 #: lib/config_file.c:57
|
|
119 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
120 msgstr "ディレクトリを最初にして、ファイルをその後に表示します"
|
|
121
|
|
122 #: lib/config_file.c:58
|
|
123 msgid "Start file transfers"
|
|
124 msgstr "ファイル転送を開始する"
|
|
125
|
|
126 #: lib/config_file.c:60
|
|
127 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
128 msgstr "キューを受けたときに自動的にファイル転送を開始するかどうか"
|
|
129
|
|
130 #: lib/config_file.c:61
|
|
131 msgid "Show hidden files"
|
|
132 msgstr "隠しファイルを見る"
|
|
133
|
|
134 #: lib/config_file.c:62
|
|
135 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
136 msgstr "ファイル一覧ボックスで隠しファイルも表示します"
|
|
137
|
|
138 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
|
|
139 #: src/gtk/options_dialog.c:563
|
|
140 msgid "Network"
|
|
141 msgstr "ネットワーク"
|
|
142
|
|
143 #: lib/config_file.c:66
|
|
144 #, fuzzy
|
|
145 msgid "Network timeout:"
|
|
146 msgstr "読み込み待ち時間:"
|
|
147
|
|
148 #: lib/config_file.c:67
|
|
149 msgid ""
|
|
150 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
151 msgstr ""
|
|
152
|
|
153 #: lib/config_file.c:68
|
|
154 msgid "Connect retries:"
|
|
155 msgstr "接続再試行数:"
|
|
156
|
|
157 #: lib/config_file.c:69
|
|
158 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
159 msgstr "自動的に再試行する回数. 0だと永遠に繰り返します"
|
|
160
|
|
161 #: lib/config_file.c:70
|
|
162 msgid "Retry sleep time:"
|
|
163 msgstr "再試行待ち時間:"
|
|
164
|
|
165 #: lib/config_file.c:71
|
|
166 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
167 msgstr "再思考の間の待ち時間 [秒]"
|
|
168
|
|
169 #: lib/config_file.c:72
|
|
170 msgid "Max KB/S:"
|
|
171 msgstr "最大 Kバイト/秒:"
|
|
172
|
|
173 #: lib/config_file.c:73
|
|
174 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
175 msgstr "最大ファイル転送速度 [Kバイト/秒] (0では無効になります)"
|
|
176
|
|
177 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
178 msgid "Default Protocol"
|
|
179 msgstr "デフォルト プロトコル:"
|
|
180
|
|
181 #: lib/config_file.c:76
|
|
182 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
183 msgstr "これはデフォルトで使用されるプロトコルです"
|
|
184
|
|
185 #: lib/config_file.c:78
|
|
186 msgid "FTP"
|
|
187 msgstr ""
|
|
188
|
|
189 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
190 msgid "Proxy hostname:"
|
|
191 msgstr "プロキシ・ホスト名:"
|
|
192
|
|
193 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
194 msgid "Firewall hostname"
|
|
195 msgstr "ファイアウォール・ホスト名:"
|
|
196
|
|
197 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
198 msgid "Proxy port:"
|
|
199 msgstr "プロキシ・ポート:"
|
|
200
|
|
201 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
202 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
203 msgstr "接続するファイアウォール上のポート番号"
|
|
204
|
|
205 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
206 msgid "Proxy username:"
|
|
207 msgstr "プロキシ・ユーザ名:"
|
|
208
|
|
209 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
210 msgid "Your firewall username"
|
|
211 msgstr "ファイアウォールでのユーザ名"
|
|
212
|
|
213 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
214 msgid "Proxy password:"
|
|
215 msgstr "プロキシ・パスワード:"
|
|
216
|
|
217 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
218 msgid "Your firewall password"
|
|
219 msgstr "ファイアウォールでのパスワード"
|
|
220
|
|
221 #: lib/config_file.c:88
|
|
222 msgid "Proxy account:"
|
|
223 msgstr "プロキシ・アカウント:"
|
|
224
|
|
225 #: lib/config_file.c:88
|
|
226 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
227 msgstr "ファイアウォール・アカウント(省略可)"
|
|
228
|
|
229 #: lib/config_file.c:91
|
|
230 msgid "Passive file transfers"
|
|
231 msgstr "Passiveファイル転送"
|
|
232
|
|
233 #: lib/config_file.c:93
|
|
234 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
235 msgstr "データ転送に対してPASVコマンドもしくはPORTコマンドを送信します"
|
|
236
|
|
237 #: lib/config_file.c:94
|
|
238 #, fuzzy
|
|
239 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
240 msgstr "リモートのシンボリックリンクを検知"
|
|
241
|
|
242 #: lib/config_file.c:96
|
|
243 msgid ""
|
|
244 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
245 "server instead of LIST -L"
|
|
246 msgstr ""
|
|
247 "この機能を無効にすると, gFTPはリモートサーバに, LIST -Lのかわりに, LISTしか送"
|
|
248 "らなくなります"
|
|
249
|
|
250 #: lib/config_file.c:99
|
|
251 msgid "Proxy server type"
|
|
252 msgstr "プロキシ・サーバ種類"
|
|
253
|
|
254 #: lib/config_file.c:100
|
|
255 msgid "Proxy config"
|
|
256 msgstr "プロキシ設定"
|
|
257
|
|
258 #: lib/config_file.c:101
|
|
259 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
260 msgstr "プロキシサーバへログインする方法を指定します"
|
|
261
|
|
262 #: lib/config_file.c:102
|
|
263 #, c-format
|
|
264 msgid "%pu = proxy user"
|
|
265 msgstr "%pu = プロキシ・ユーザ"
|
|
266
|
|
267 #: lib/config_file.c:103
|
|
268 #, c-format
|
|
269 msgid "%hu = host user"
|
|
270 msgstr "%hu = ホスト・ユーザ"
|
|
271
|
|
272 #: lib/config_file.c:104
|
|
273 #, c-format
|
|
274 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
275 msgstr "%pp = プロキシ・パスワード"
|
|
276
|
|
277 #: lib/config_file.c:105
|
|
278 #, c-format
|
|
279 msgid "%hp = host pass"
|
|
280 msgstr "%hp = ホスト・パスワード"
|
|
281
|
|
282 #: lib/config_file.c:106
|
|
283 #, c-format
|
|
284 msgid "%ph = proxy host"
|
|
285 msgstr "%ph = プロキシ・ホスト"
|
|
286
|
|
287 #: lib/config_file.c:107
|
|
288 msgid "%hh = host"
|
|
289 msgstr "%hh = ホスト"
|
|
290
|
|
291 #: lib/config_file.c:108
|
|
292 #, c-format
|
|
293 msgid "%po = proxy port"
|
|
294 msgstr "%po = プロキシ・ポート"
|
|
295
|
|
296 #: lib/config_file.c:109
|
|
297 #, c-format
|
|
298 msgid "%ho = host port"
|
|
299 msgstr "%ho = ホスト・ポート"
|
|
300
|
|
301 #: lib/config_file.c:110
|
|
302 #, c-format
|
|
303 msgid "%pa = proxy account"
|
|
304 msgstr "%pa = プロキシ・アカウント"
|
|
305
|
|
306 #: lib/config_file.c:111
|
|
307 msgid "%ha = host account"
|
|
308 msgstr "%ha = ホスト・アカウント"
|
|
309
|
|
310 #: lib/config_file.c:113
|
|
311 msgid "HTTP"
|
|
312 msgstr ""
|
|
313
|
|
314 #: lib/config_file.c:124
|
|
315 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
316 msgstr "HTTP/1.1 を使用する"
|
|
317
|
|
318 #: lib/config_file.c:125
|
|
319 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
320 msgstr "HTTP/1.1 または HTTP/1.0のどちらを利用するか"
|
|
321
|
|
322 #: lib/config_file.c:127
|
|
323 msgid "SSH"
|
|
324 msgstr ""
|
|
325
|
|
326 #: lib/config_file.c:129
|
|
327 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
328 msgstr "SSH プログラム名:"
|
|
329
|
|
330 #: lib/config_file.c:130
|
|
331 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
332 msgstr "SSH実行ファイルへのパス"
|
|
333
|
|
334 #: lib/config_file.c:131
|
|
335 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
336 msgstr "SSH 拡張パラメータ:"
|
|
337
|
|
338 #: lib/config_file.c:132
|
|
339 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
340 msgstr "SSH プログラムへ通す拡張パラメータ"
|
|
341
|
|
342 #: lib/config_file.c:133
|
|
343 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
344 msgstr "SSH sftpservのパス:"
|
|
345
|
|
346 #: lib/config_file.c:134
|
|
347 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
348 msgstr "デフォルト リモートSSH sftpservのパス"
|
|
349
|
|
350 #: lib/config_file.c:135
|
|
351 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
352 msgstr "SSH2 sftp-serverのパス:"
|
|
353
|
|
354 #: lib/config_file.c:136
|
|
355 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
356 msgstr ""
|
|
357
|
|
358 #: lib/config_file.c:138
|
|
359 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
360 msgstr ""
|
|
361
|
|
362 #: lib/config_file.c:140
|
|
363 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
364 msgstr ""
|
|
365
|
|
366 #: lib/config_file.c:141
|
|
367 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
368 msgstr ""
|
|
369
|
|
370 #: lib/config_file.c:143
|
|
371 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
372 msgstr ""
|
|
373
|
|
374 #: lib/config_file.c:144
|
|
375 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
376 msgstr ""
|
|
377
|
|
378 #: lib/config_file.c:146
|
|
379 msgid ""
|
|
380 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
381 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
382 msgstr ""
|
|
383
|
|
384 #: lib/config_file.c:147
|
|
385 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
386 msgstr ""
|
|
387
|
|
388 #: lib/config_file.c:149
|
|
389 msgid ""
|
|
390 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
391 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
392 msgstr ""
|
|
393
|
|
394 #: lib/config_file.c:152
|
|
395 msgid ""
|
|
396 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
397 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
398 msgstr ""
|
|
399
|
|
400 #: lib/config_file.c:154
|
|
401 msgid ""
|
|
402 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
403 "it will download the file as specified below"
|
|
404 msgstr ""
|
|
405
|
|
406 #: lib/config_file.c:156
|
|
407 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
408 msgstr "ローカルのファイル一覧ボックスのデフォルトの横幅"
|
|
409
|
|
410 #: lib/config_file.c:158
|
|
411 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
412 msgstr "リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの横幅"
|
|
413
|
|
414 #: lib/config_file.c:160
|
|
415 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
416 msgstr "ローカル/リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの高さ"
|
|
417
|
|
418 #: lib/config_file.c:162
|
|
419 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
420 msgstr "ログウィンドウの転送リストボックスのデフォルトの高さ"
|
|
421
|
|
422 #: lib/config_file.c:164
|
|
423 msgid "The default height of the logging window"
|
|
424 msgstr "ログウィンドウのデフォルトの高さ"
|
|
425
|
|
426 #: lib/config_file.c:166
|
|
427 msgid ""
|
|
428 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
429 "have this column automagically resize."
|
|
430 msgstr ""
|
|
431
|
|
432 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
433 msgid ""
|
|
434 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
435 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
436 msgstr ""
|
|
437
|
|
438 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
439 msgid ""
|
|
440 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
441 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
442 msgstr ""
|
|
443
|
|
444 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
445 msgid ""
|
|
446 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
447 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
448 msgstr ""
|
|
449
|
|
450 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
451 msgid ""
|
|
452 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
453 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
454 msgstr ""
|
|
455
|
|
456 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
457 msgid ""
|
|
458 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
459 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
460 msgstr ""
|
|
461
|
|
462 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
463 msgid ""
|
|
464 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
465 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
466 msgstr ""
|
|
467
|
|
468 #: lib/config_file.c:192
|
|
469 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
470 msgstr ""
|
|
471
|
|
472 #: lib/config_file.c:194
|
|
473 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
474 msgstr ""
|
|
475
|
|
476 #: lib/config_file.c:196
|
|
477 msgid "The color of the error messages"
|
|
478 msgstr ""
|
|
479
|
|
480 #: lib/config_file.c:198
|
|
481 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
482 msgstr ""
|
|
483
|
|
484 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
|
|
485 #, c-format
|
|
486 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
487 msgstr "gFTP エラー: 不正な設定ファイル名 %sです\n"
|
|
488
|
|
489 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
490 #, c-format
|
|
491 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
492 msgstr "gFTPエラー: ディレクトリ %sを作成できません: %s\n"
|
|
493
|
|
494 #: lib/config_file.c:262
|
|
495 #, c-format
|
|
496 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
497 msgstr "gFTPエラー: マスター設定ファイル %sが見付かりません\n"
|
|
498
|
|
499 #: lib/config_file.c:264
|
|
500 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
501 msgstr "make install を行いましたか?\n"
|
|
502
|
|
503 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
|
|
504 #, c-format
|
|
505 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
506 msgstr "gFTPエラー: 設定ファイル %sが開けません: %s\n"
|
|
507
|
|
508 #: lib/config_file.c:431
|
|
509 #, c-format
|
|
510 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
511 msgstr "gFTP警告: 設定ファイル%d行をスキップ: %s\n"
|
|
512
|
|
513 #: lib/config_file.c:452
|
|
514 #, c-format
|
|
515 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
516 msgstr "gFTP エラー: 不正なログファイル名 %sです\n"
|
|
517
|
|
518 #: lib/config_file.c:458
|
|
519 #, c-format
|
|
520 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
521 msgstr "gFTP 警告: 書き込み用に %s を開くことができません: %s\n"
|
|
522
|
|
523 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
|
|
524 #, c-format
|
|
525 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
526 msgstr "gFTP エラー: ブックマークファイル名%sが不正です\n"
|
|
527
|
|
528 #: lib/config_file.c:563
|
|
529 #, c-format
|
|
530 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
531 msgstr "gFTPエラー: マスターブックマークファイル %sが見付かりません\n"
|
|
532
|
|
533 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
|
|
534 #, c-format
|
|
535 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
536 msgstr "gFTPエラー: ブックマークファイル %sが開けません: %s\n"
|
|
537
|
|
538 #: lib/config_file.c:668
|
|
539 #, c-format
|
|
540 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
541 msgstr "gFTP警告: ブックマークファイル%d行をスキップ: %s\n"
|
|
542
|
|
543 #: lib/config_file.c:776
|
|
544 #, fuzzy
|
|
545 msgid ""
|
|
546 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
547 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
548 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
549 msgstr ""
|
|
550 "gFTPの設定ファイル. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>."
|
|
551 "警告: このファイルへあなたが追加したすべてのコメントは, 上書きさてしまいま"
|
|
552 "す. コメントに (*) をもつ項目は, gFTPの中で それを変更することはできません."
|
|
553
|
|
554 #: lib/config_file.c:777
|
|
555 #, fuzzy
|
|
556 msgid ""
|
|
557 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
558 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
559 msgstr ""
|
|
560 "gFTPのブックマークファイル.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
561 "<masneyb@gftp.org>.警告: このファイルへあなたが追加したすべてのコメントは, 上"
|
|
562 "書きさてしまいます."
|
|
563
|
|
564 #: lib/config_file.c:778
|
|
565 msgid ""
|
|
566 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
567 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
568 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
569 msgstr ""
|
|
570
|
|
571 #: lib/config_file.c:779
|
|
572 msgid ""
|
|
573 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
574 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
575 msgstr ""
|
|
576
|
|
577 #: lib/config_file.c:780
|
|
578 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
579 msgstr "このセクションはヒストリ中にあるデータを含みます"
|
|
580
|
|
581 #: lib/config_file.c:1005
|
|
582 #, c-format
|
|
583 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
584 msgstr "gFTP警告: %d行は引数が足りません\n"
|
|
585
|
|
586 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505
|
|
587 #, c-format
|
|
588 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
589 msgstr "ローカル・ディレクトリを%sへ変更できませんでした\n"
|
|
590
|
|
591 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
|
|
592 #, c-format
|
|
593 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
594 msgstr "現在の作業中のディレクトリを認識できません: %s\n"
|
|
595
|
|
596 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327
|
|
597 #, c-format
|
|
598 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
599 msgstr "ファイル デスクリプタを閉じる時のエラー: %s\n"
|
|
600
|
|
601 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271
|
|
602 #, c-format
|
|
603 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
604 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを開けません: %s\n"
|
|
605
|
|
606 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
|
|
607 #, c-format
|
|
608 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
609 msgstr "エラー: ファイル %s上を seekできません: %s\n"
|
|
610
|
|
611 #: lib/local.c:279
|
|
612 #, c-format
|
|
613 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
614 msgstr "%sに対するソケットの fdopen() をできません : %s\n"
|
|
615
|
|
616 #: lib/local.c:291
|
|
617 #, c-format
|
|
618 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
619 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを 切り取りできません: %s\n"
|
|
620
|
|
621 #: lib/local.c:452
|
|
622 #, c-format
|
|
623 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
624 msgstr "ローカル・ディレクトリ %sの一覧を得ることができません: %s\n"
|
|
625
|
|
626 #: lib/local.c:486
|
|
627 #, c-format
|
|
628 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
629 msgstr "無事にローカル・ディレクトリを%sへ変更しました\n"
|
|
630
|
|
631 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
|
|
632 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
|
|
633 #, c-format
|
|
634 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
635 msgstr "%sを正常に削除しました\n"
|
|
636
|
|
637 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
|
|
638 #, c-format
|
|
639 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
640 msgstr "エラー: ディレクトリ %sを削除できませんでした: %s\n"
|
|
641
|
|
642 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
|
|
643 #: src/gtk/view_dialog.c:240
|
|
644 #, c-format
|
|
645 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
646 msgstr "エラー: ファイル %sを削除できませんでした: %s\n"
|
|
647
|
|
648 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
|
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
651 msgstr "無事にディレクトリ%sが作成されました\n"
|
|
652
|
|
653 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
|
|
654 #, c-format
|
|
655 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
656 msgstr "エラー: ディレクトリ%sを作成できません: %s\n"
|
|
657
|
|
658 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
|
|
659 #, c-format
|
|
660 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
661 msgstr "無事に%sの名前を%sへ変更しました\n"
|
|
662
|
|
663 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
|
|
664 #, c-format
|
|
665 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
666 msgstr "エラー: %sの名前を%sへ変更できませんでした: %s\n"
|
|
667
|
|
668 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
|
|
669 #, c-format
|
|
670 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
671 msgstr "無事に%sのモードを %dへ変更しました\n"
|
|
672
|
|
673 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
|
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
676 msgstr "エラー: %sのモードを %dへ変更できません: %s\n"
|
|
677
|
|
678 #: lib/misc.c:345
|
|
679 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
680 msgstr ""
|
|
681 "使用法: gftp [[ftp://][ユーザ:[パスワード]@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト"
|
|
682 "リ]]\n"
|
|
683
|
|
684 #: lib/misc.c:373
|
|
685 #, c-format
|
|
686 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
687 msgstr "gFTPエラー: ファイル %sが %sか %sに見付かりません\n"
|
|
688
|
|
689 #: lib/misc.c:828
|
|
690 #, c-format
|
|
691 msgid "Running program %s\n"
|
|
692 msgstr "%s プログラムを実行しています\n"
|
|
693
|
|
694 #: lib/options.h:34
|
|
695 msgid "none"
|
|
696 msgstr "なし"
|
|
697
|
|
698 #: lib/options.h:35
|
|
699 msgid "SITE command"
|
|
700 msgstr "SITEコマンド"
|
|
701
|
|
702 #: lib/options.h:36
|
|
703 msgid "user@host"
|
|
704 msgstr "ユーザ@ホスト"
|
|
705
|
|
706 #: lib/options.h:37
|
|
707 msgid "user@host:port"
|
|
708 msgstr "ユーザ@ホスト:ポート"
|
|
709
|
|
710 #: lib/options.h:38
|
|
711 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
712 msgstr "認証"
|
|
713
|
|
714 #: lib/options.h:39
|
|
715 msgid "user@host port"
|
|
716 msgstr "ユーザ@ホスト ポート"
|
|
717
|
|
718 #: lib/options.h:40
|
|
719 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
720 msgstr "ユーザ@ホスト 認証なし"
|
|
721
|
|
722 #: lib/options.h:41
|
|
723 msgid "HTTP Proxy"
|
|
724 msgstr "HTTPプロキシ"
|
|
725
|
|
726 #: lib/options.h:42
|
|
727 msgid "Custom"
|
|
728 msgstr "カスタム"
|
|
729
|
|
730 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
|
|
731 #, c-format
|
|
732 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
733 msgstr "%sへの接続が待ち時間を越えました\n"
|
|
734
|
|
735 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
|
|
736 #, c-format
|
|
737 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
738 msgstr "ホスト%sからの読み込みエラー: %s\n"
|
|
739
|
|
740 #: lib/protocols.c:310
|
|
741 #, c-format
|
|
742 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
743 msgstr "ホスト%sへの書き込みエラー: %s\n"
|
|
744
|
|
745 #: lib/protocols.c:366
|
|
746 #, c-format
|
|
747 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
748 msgstr "キャッシュからディレクトリ一覧 %s を取得しています\n"
|
|
749
|
|
750 #: lib/protocols.c:415
|
|
751 #, c-format
|
|
752 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
753 msgstr "エラー: キャッシュへ 書き込めませんでした: %s\n"
|
|
754
|
|
755 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
|
|
756 #: lib/protocols.c:1803
|
|
757 #, c-format
|
|
758 msgid "Looking up %s\n"
|
|
759 msgstr "%sを探しています\n"
|
|
760
|
|
761 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
|
|
762 #: lib/protocols.c:1808
|
|
763 #, c-format
|
|
764 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
765 msgstr "ホスト名%s が見付かりません: %s\n"
|
|
766
|
|
767 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
|
|
768 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
|
|
769 #: lib/protocols.c:1361
|
|
770 msgid "unknown"
|
|
771 msgstr "不明"
|
|
772
|
|
773 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
|
|
774 #, c-format
|
|
775 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
776 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
|
|
777
|
|
778 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
|
|
779 #, c-format
|
|
780 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
781 msgstr "%sを試行中:%d\n"
|
|
782
|
|
783 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
|
|
784 #, c-format
|
|
785 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
786 msgstr "%sへ接続できません: %s\n"
|
|
787
|
|
788 #: lib/protocols.c:1852
|
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
791 msgstr "%sへ接続しました: %d\n"
|
|
792
|
|
793 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
|
|
794 #, c-format
|
|
795 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
796 msgstr "%sサイトから接続を切断しています\n"
|
|
797
|
|
798 #: lib/rfc2068.c:190
|
|
799 #, c-format
|
|
800 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
801 msgstr "オフセット%ld にてファイル転送を開始\n"
|
|
802
|
|
803 #: lib/rfc2068.c:209
|
|
804 #, c-format
|
|
805 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
806 msgstr "ファイル%sを回復できません\n"
|
|
807
|
|
808 #: lib/rfc2068.c:281
|
|
809 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
810 msgstr "データの復旧が完了しました\n"
|
|
811
|
|
812 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
|
|
813 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
814 msgstr "ディレクトリ一覧を取ってきています...\n"
|
|
815
|
|
816 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
|
|
817 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
|
|
818 #, c-format
|
|
819 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
820 msgstr "ソケット fdopen() ができません: %s\n"
|
|
821
|
|
822 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
|
|
823 msgid "total"
|
|
824 msgstr "合計"
|
|
825
|
|
826 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
|
|
827 #, c-format
|
|
828 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
829 msgstr "警告: 一覧 %s を解析できません\n"
|
|
830
|
|
831 #: lib/rfc959.c:676
|
|
832 #, c-format
|
|
833 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
834 msgstr "データ接続を作成できません: %s\n"
|
|
835
|
|
836 #: lib/rfc959.c:691
|
|
837 #, c-format
|
|
838 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
839 msgstr "ポートをbindできません: %s\n"
|
|
840
|
|
841 #: lib/rfc959.c:702
|
|
842 #, c-format
|
|
843 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
844 msgstr "ポート%d上にlistenできません: %s\n"
|
|
845
|
|
846 #: lib/rfc959.c:755
|
|
847 #, fuzzy, c-format
|
|
848 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
849 msgstr "%sへ接続できません: %s\n"
|
|
850
|
|
851 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
|
|
852 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
|
|
853 #, c-format
|
|
854 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
855 msgstr "エラー: ソケットへ書き込めませんでした: %s\n"
|
|
856
|
|
857 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
858 #, c-format
|
|
859 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
860 msgstr "%s へのSSH接続を開けません\n"
|
|
861
|
|
862 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
863 #, fuzzy, c-format
|
|
864 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
865 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
|
|
866
|
|
867 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
868 #, c-format
|
|
869 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
870 msgstr "マスター PTY %s へのSSH接続を開けません: %s\n"
|
|
871
|
|
872 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
873 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
874 msgstr "エラー: SSHを実行できません: "
|
|
875
|
|
876 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
877 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
878 msgstr "エラー: サーバーから不正な初期文字列を受け取りました\n"
|
|
879
|
|
880 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
|
|
881 #, c-format
|
|
882 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
883 msgstr "SSHサーバ %sへ正常にログインしました\n"
|
|
884
|
|
885 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
|
|
886 #, c-format
|
|
887 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
888 msgstr "もう一つ別のプロセスをforkできません: %s\n"
|
|
889
|
|
890 #: lib/ssh.c:397
|
|
891 #, c-format
|
|
892 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
893 msgstr "リモートホストは ファイル %sを見付けられません\n"
|
|
894
|
|
895 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
|
|
896 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
897 msgstr "サーバーから予期せぬ応答を受け取りました\n"
|
|
898
|
|
899 #: lib/ssh.c:618
|
|
900 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
901 msgstr "ディレクトリリストの取得を完了しました\n"
|
|
902
|
|
903 #: lib/ssh.c:736
|
|
904 #, c-format
|
|
905 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
906 msgstr "%sへの リモート・ディレクトリの変更ができませんでした:%s \n"
|
|
907
|
|
908 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
|
|
909 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
|
|
910 #, c-format
|
|
911 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
912 msgstr "Error: サーバーからのメッセージサイズ %d は大きすぎます\n"
|
|
913
|
|
914 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
|
|
915 #, c-format
|
|
916 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
917 msgstr "エラー: %sの名前を%sへ変更できませんでした: %s\n"
|
|
918
|
|
919 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
|
|
920 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
|
|
921 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
|
|
922 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
|
|
923 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
|
|
924 #, fuzzy
|
|
925 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
926 msgstr "サーバーから予期せぬ応答を受け取りました\n"
|
|
927
|
|
928 #: lib/sshv2.c:491
|
|
929 #, fuzzy, c-format
|
|
930 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
931 msgstr "Error: サーバーからのメッセージサイズ %d は大きすぎます\n"
|
|
932
|
|
933 #: lib/sshv2.c:627
|
|
934 #, c-format
|
|
935 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
936 msgstr ""
|
|
937
|
|
938 #: lib/sshv2.c:633
|
|
939 #, c-format
|
|
940 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
941 msgstr ""
|
|
942
|
|
943 #: lib/sshv2.c:642
|
|
944 #, c-format
|
|
945 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
946 msgstr ""
|
|
947
|
|
948 #: lib/sshv2.c:647
|
|
949 #, fuzzy, c-format
|
|
950 msgid "%d: Close\n"
|
|
951 msgstr " 閉じる "
|
|
952
|
|
953 #: lib/sshv2.c:653
|
|
954 #, fuzzy, c-format
|
|
955 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
956 msgstr "新規ディレクトリを作成します"
|
|
957
|
|
958 #: lib/sshv2.c:658
|
|
959 #, fuzzy, c-format
|
|
960 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
961 msgstr "新規ディレクトリを作成します"
|
|
962
|
|
963 #: lib/sshv2.c:662
|
|
964 #, fuzzy, c-format
|
|
965 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
966 msgstr "ファイル%sを回復できません\n"
|
|
967
|
|
968 #: lib/sshv2.c:667
|
|
969 #, fuzzy, c-format
|
|
970 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
971 msgstr "新規ディレクトリを作成します"
|
|
972
|
|
973 #: lib/sshv2.c:672
|
|
974 #, fuzzy, c-format
|
|
975 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
976 msgstr "リモート・ディレクトリ:"
|
|
977
|
|
978 #: lib/sshv2.c:677
|
|
979 #, c-format
|
|
980 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
981 msgstr ""
|
|
982
|
|
983 #: lib/sshv2.c:682
|
|
984 #, c-format
|
|
985 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
986 msgstr ""
|
|
987
|
|
988 #: lib/sshv2.c:686
|
|
989 #, c-format
|
|
990 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
991 msgstr ""
|
|
992
|
|
993 #: lib/sshv2.c:703
|
|
994 #, c-format
|
|
995 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
996 msgstr ""
|
|
997
|
|
998 #: lib/sshv2.c:708
|
|
999 #, c-format
|
|
1000 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1001 msgstr ""
|
|
1002
|
|
1003 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
|
|
1004 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
|
|
1005 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
|
|
1006 msgid "OK"
|
|
1007 msgstr "了解"
|
|
1008
|
|
1009 #: lib/sshv2.c:724
|
|
1010 msgid "EOF"
|
|
1011 msgstr ""
|
|
1012
|
|
1013 #: lib/sshv2.c:727
|
|
1014 #, fuzzy
|
|
1015 msgid "No such file or directory"
|
|
1016 msgstr "使用法: chdir <ディレクトリ>\n"
|
|
1017
|
|
1018 #: lib/sshv2.c:730
|
|
1019 msgid "Permission denied"
|
|
1020 msgstr ""
|
|
1021
|
|
1022 #: lib/sshv2.c:733
|
|
1023 #, fuzzy
|
|
1024 msgid "Failure"
|
|
1025 msgstr "/ファイル(_F)"
|
|
1026
|
|
1027 #: lib/sshv2.c:736
|
|
1028 msgid "Bad message"
|
|
1029 msgstr ""
|
|
1030
|
|
1031 #: lib/sshv2.c:739
|
|
1032 #, fuzzy
|
|
1033 msgid "No connection"
|
|
1034 msgstr "接続なし"
|
|
1035
|
|
1036 #: lib/sshv2.c:742
|
|
1037 #, fuzzy
|
|
1038 msgid "Connection lost"
|
|
1039 msgstr "%sへの接続が待ち時間を越えました\n"
|
|
1040
|
|
1041 #: lib/sshv2.c:745
|
|
1042 msgid "Operation unsupported"
|
|
1043 msgstr ""
|
|
1044
|
|
1045 #: lib/sshv2.c:748
|
|
1046 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1047 msgstr ""
|
|
1048
|
|
1049 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1050 msgid "about"
|
|
1051 msgstr "about"
|
|
1052
|
|
1053 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1054 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1055 msgstr ""
|
|
1056
|
|
1057 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1058 msgid "ascii"
|
|
1059 msgstr ""
|
|
1060
|
|
1061 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1062 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1063 msgstr ""
|
|
1064
|
|
1065 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1066 msgid "binary"
|
|
1067 msgstr ""
|
|
1068
|
|
1069 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1070 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1071 msgstr ""
|
|
1072
|
|
1073 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1074 msgid "cd"
|
|
1075 msgstr ""
|
|
1076
|
|
1077 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1078 #, fuzzy
|
|
1079 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1080 msgstr "現在の作業中のディレクトリを認識できません: %s\n"
|
|
1081
|
|
1082 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1083 msgid "chdir"
|
|
1084 msgstr ""
|
|
1085
|
|
1086 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1087 msgid "chmod"
|
|
1088 msgstr ""
|
|
1089
|
|
1090 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1091 #, fuzzy
|
|
1092 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1093 msgstr "転送されたファイルのアクセス権の情報を保持します"
|
|
1094
|
|
1095 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1096 msgid "close"
|
|
1097 msgstr ""
|
|
1098
|
|
1099 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1100 #, fuzzy
|
|
1101 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1102 msgstr "%s: リモート・サイトへ接続がありません\n"
|
|
1103
|
|
1104 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1105 msgid "delete"
|
|
1106 msgstr ""
|
|
1107
|
|
1108 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1109 msgid "Removes a remote file"
|
|
1110 msgstr ""
|
|
1111
|
|
1112 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1113 msgid "get"
|
|
1114 msgstr ""
|
|
1115
|
|
1116 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1117 #, fuzzy
|
|
1118 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1119 msgstr "ファイルのダウンロード"
|
|
1120
|
|
1121 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1122 msgid "help"
|
|
1123 msgstr ""
|
|
1124
|
|
1125 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1126 msgid "Shows this help screen"
|
|
1127 msgstr ""
|
|
1128
|
|
1129 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1130 msgid "lcd"
|
|
1131 msgstr ""
|
|
1132
|
|
1133 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1134 #, fuzzy
|
|
1135 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1136 msgstr "現在の作業中のディレクトリを認識できません: %s\n"
|
|
1137
|
|
1138 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1139 msgid "lchdir"
|
|
1140 msgstr ""
|
|
1141
|
|
1142 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1143 msgid "lchmod"
|
|
1144 msgstr ""
|
|
1145
|
|
1146 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1147 #, fuzzy
|
|
1148 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1149 msgstr "転送されたファイルのアクセス権の情報を保持します"
|
|
1150
|
|
1151 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1152 msgid "ldelete"
|
|
1153 msgstr ""
|
|
1154
|
|
1155 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1156 msgid "Removes a local file"
|
|
1157 msgstr ""
|
|
1158
|
|
1159 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1160 msgid "lls"
|
|
1161 msgstr ""
|
|
1162
|
|
1163 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1164 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1165 msgstr ""
|
|
1166
|
|
1167 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1168 msgid "lmkdir"
|
|
1169 msgstr ""
|
|
1170
|
|
1171 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1172 #, fuzzy
|
|
1173 msgid "Creates a local directory"
|
|
1174 msgstr "ローカル・ディレクトリ:"
|
|
1175
|
|
1176 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1177 msgid "lpwd"
|
|
1178 msgstr ""
|
|
1179
|
|
1180 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1181 msgid "Show current local directory"
|
|
1182 msgstr ""
|
|
1183
|
|
1184 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1185 msgid "lrename"
|
|
1186 msgstr ""
|
|
1187
|
|
1188 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1189 msgid "Rename a local file"
|
|
1190 msgstr ""
|
|
1191
|
|
1192 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1193 msgid "lrmdir"
|
|
1194 msgstr ""
|
|
1195
|
|
1196 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1197 #, fuzzy
|
|
1198 msgid "Remove a local directory"
|
|
1199 msgstr "リモート・ディレクトリ:"
|
|
1200
|
|
1201 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1202 msgid "ls"
|
|
1203 msgstr ""
|
|
1204
|
|
1205 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1206 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1207 msgstr ""
|
|
1208
|
|
1209 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1210 msgid "mget"
|
|
1211 msgstr ""
|
|
1212
|
|
1213 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1214 msgid "mkdir"
|
|
1215 msgstr ""
|
|
1216
|
|
1217 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1218 #, fuzzy
|
|
1219 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1220 msgstr "リモート・ディレクトリ:"
|
|
1221
|
|
1222 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1223 msgid "mput"
|
|
1224 msgstr ""
|
|
1225
|
|
1226 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1227 #, fuzzy
|
|
1228 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1229 msgstr "ファイルのアップロード"
|
|
1230
|
|
1231 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1232 msgid "open"
|
|
1233 msgstr ""
|
|
1234
|
|
1235 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1236 #, fuzzy
|
|
1237 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1238 msgstr "%s: リモート・サイトへ接続がありません\n"
|
|
1239
|
|
1240 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1241 msgid "put"
|
|
1242 msgstr ""
|
|
1243
|
|
1244 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1245 msgid "pwd"
|
|
1246 msgstr ""
|
|
1247
|
|
1248 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1249 #, fuzzy
|
|
1250 msgid "Show current remote directory"
|
|
1251 msgstr "リモート・ディレクトリ:"
|
|
1252
|
|
1253 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1254 msgid "quit"
|
|
1255 msgstr ""
|
|
1256
|
|
1257 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1258 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1259 msgstr ""
|
|
1260
|
|
1261 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1262 msgid "rename"
|
|
1263 msgstr ""
|
|
1264
|
|
1265 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1266 msgid "Rename a remote file"
|
|
1267 msgstr ""
|
|
1268
|
|
1269 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1270 msgid "rmdir"
|
|
1271 msgstr ""
|
|
1272
|
|
1273 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1274 #, fuzzy
|
|
1275 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1276 msgstr "リモート・ディレクトリ:"
|
|
1277
|
|
1278 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1279 msgid "set"
|
|
1280 msgstr ""
|
|
1281
|
|
1282 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1283 msgid ""
|
|
1284 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1285 msgstr ""
|
|
1286
|
|
1287 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1288 msgid ""
|
|
1289 ">.\n"
|
|
1290 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1291 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1292 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1293 msgstr ""
|
|
1294 ">.\n"
|
|
1295 "もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にEメール"
|
|
1296 "で私に送ってください. gFTPに関する最新の情報は 私のウェブ・サイト http://www."
|
|
1297 "gftp.org/ で見付けることができます\n"
|
|
1298
|
|
1299 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
|
|
1300 msgid ""
|
|
1301 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1302 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1303 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1304 msgstr ""
|
|
1305 "gFTPは完全に無保証です; 詳細は COPYINGファイルを参照してください. これはフ"
|
|
1306 "リー・ソフトウェアです. 特定条件下での再配布を歓迎します. 詳細は COPYING を参"
|
|
1307 "照してください\n"
|
|
1308
|
|
1309 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1310 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1311 msgstr "エラー: 認識できないコマンドです\n"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1314 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1315 msgstr ""
|
|
1316 "使用法: open [[ftp://][ユーザ:パスワード@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト"
|
|
1317 "リ]]\n"
|
|
1318
|
|
1319 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
|
|
1320 #, c-format
|
|
1321 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1322 msgstr "URL %sを解釈できませんでした\n"
|
|
1323
|
|
1324 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
|
|
1325 msgid "Translated by"
|
|
1326 msgstr "翻訳者: 古川 泰之"
|
|
1327
|
|
1328 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1329 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
|
1330 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
|
|
1331 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
|
|
1332 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1333 msgstr "エラー: リモート・サイトへ接続していません\n"
|
|
1334
|
|
1335 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1336 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1337 msgstr "使用法: chdir <ディレクトリ>\n"
|
|
1338
|
|
1339 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1340 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1341 msgstr "使用法: mkdir <新規ディレクトリ>\n"
|
|
1342
|
|
1343 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1344 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1345 msgstr "使用法: rmdir <ディレクトリ>\n"
|
|
1346
|
|
1347 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1348 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1349 msgstr "使用法: delete <ファイル>\n"
|
|
1350
|
|
1351 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1352 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1353 msgstr "使用法: rename <旧名> <新名>\n"
|
|
1354
|
|
1355 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1356 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1357 msgstr "使用法: chmod <モード> <ファイル>\n"
|
|
1358
|
|
1359 #: src/text/gftp-text.c:651
|
|
1360 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1361 msgstr "使用法: mget <ファイルスペック>\n"
|
|
1362
|
|
1363 #: src/text/gftp-text.c:724
|
|
1364 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1365 msgstr "使用法: mput <ファイルスペック>\n"
|
|
1366
|
|
1367 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
|
|
1368 #, c-format
|
|
1369 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1370 msgstr "ファイル転送速度は %.2f KB/秒 へ抑えられます\n"
|
|
1371
|
|
1372 #: src/text/gftp-text.c:875
|
|
1373 #, c-format
|
|
1374 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1375 msgstr "%sをダウンロードできませんでした\n"
|
|
1376
|
|
1377 #: src/text/gftp-text.c:882
|
|
1378 #, c-format
|
|
1379 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1380 msgstr "%sを正常に転送しました\n"
|
|
1381
|
|
1382 #: src/text/gftp-text.c:917
|
|
1383 msgid ""
|
|
1384 "Supported commands:\n"
|
|
1385 "\n"
|
|
1386 msgstr ""
|
|
1387
|
|
1388 #: src/text/gftp-text.c:970
|
|
1389 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1390 msgstr ""
|
|
1391
|
|
1392 #: src/text/gftp-text.c:990
|
|
1393 #, c-format
|
|
1394 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1395 msgstr ""
|
|
1396
|
|
1397 #: src/text/gftp-text.c:1013
|
|
1398 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1399 msgstr ""
|
|
1400
|
|
1401 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
|
|
1402 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
|
1403 #, c-format
|
|
1404 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1405 msgstr "%s: 何よりもまずストップ・ボタンを押してください\n"
|
|
1406
|
|
1407 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1408 msgid "Run Bookmark"
|
|
1409 msgstr "ブックマークを実行"
|
|
1410
|
|
1411 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1412 msgid ""
|
|
1413 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1414 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1415 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1416 msgstr ""
|
|
1417 "gFTP内部エラー: ブックマークエントリが見付かりません. これはバグです."
|
|
1418 "masneyb@gftp.orgへ これについてEメールを送ってください. バージョン番号と 作成"
|
|
1419 "方法に関する情報を含ませてください\n"
|
|
1420
|
|
1421 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1422 msgid "Add Bookmark"
|
|
1423 msgstr "ブックマーク追加"
|
|
1424
|
|
1425 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
|
1426 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1427 msgstr "ブックマーク追加: ホスト名を入力しなければなりません\n"
|
|
1428
|
|
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1430 msgid ""
|
|
1431 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1432 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1433 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1434 msgstr ""
|
|
1435 "追加したいブックマーク名を入力してください\n"
|
|
1436 "『/』を用いてアイテムをサブメニューへ分けて\n"
|
|
1437 "置くことができます (例: Linux Sites/Debian)"
|
|
1438
|
|
1439 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1440 msgid "Remember password"
|
|
1441 msgstr "パスワードを覚えて下さい"
|
|
1442
|
|
1443 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
|
|
1444 msgid "Add"
|
|
1445 msgstr "追加"
|
|
1446
|
|
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
|
|
1448 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
1449 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
|
|
1450 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
|
|
1451 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
1452 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
|
|
1453 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
|
|
1454 msgid " Cancel "
|
|
1455 msgstr " キャンセル "
|
|
1456
|
|
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:161
|
|
1458 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1459 msgstr "ブックマーク追加: ブックマーク名を入力してください\n"
|
|
1460
|
|
1461 #: src/gtk/bookmarks.c:168
|
|
1462 #, c-format
|
|
1463 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1464 msgstr "ブックマーク追加: すでに同じブックマーク名 %s が存在します\n"
|
|
1465
|
|
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
|
|
1467 msgid "/Bookmarks/"
|
|
1468 msgstr "/ブックマーク(B)/"
|
|
1469
|
|
1470 #: src/gtk/bookmarks.c:276
|
|
1471 msgid "/_File"
|
|
1472 msgstr "/ファイル(_F)"
|
|
1473
|
|
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:277
|
|
1475 msgid "/File/tearoff"
|
|
1476 msgstr "/ファイル(F)/tearoff"
|
|
1477
|
|
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:278
|
|
1479 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1480 msgstr "/ファイル(F)/新規フォルダ..."
|
|
1481
|
|
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:279
|
|
1483 msgid "/File/New Item..."
|
|
1484 msgstr "/ファイル(F)/新規アイテム..."
|
|
1485
|
|
1486 #: src/gtk/bookmarks.c:280
|
|
1487 msgid "/File/Delete"
|
|
1488 msgstr "/ファイル(F)/削除"
|
|
1489
|
|
1490 #: src/gtk/bookmarks.c:281
|
|
1491 msgid "/File/Properties..."
|
|
1492 msgstr "/ファイル(F)/プロパティ..."
|
|
1493
|
|
1494 #: src/gtk/bookmarks.c:282
|
|
1495 msgid "/File/sep"
|
|
1496 msgstr "/ファイル(F)/sep"
|
|
1497
|
|
1498 #: src/gtk/bookmarks.c:283
|
|
1499 msgid "/File/Close"
|
|
1500 msgstr "/ファイル(F)/閉じる"
|
|
1501
|
|
1502 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
|
1503 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1504 msgstr "ブックマークの編集"
|
|
1505
|
|
1506 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
|
|
1507 #, c-format
|
|
1508 msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
1509 msgstr "/ブックマーク(B)/%s"
|
|
1510
|
|
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
|
|
1512 msgid "New Folder"
|
|
1513 msgstr "新規フォルダ"
|
|
1514
|
|
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:720
|
|
1516 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1517 msgstr "作成する新規フォルダ名を入力してください"
|
|
1518
|
|
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
|
|
1520 msgid "Create"
|
|
1521 msgstr "作成"
|
|
1522
|
|
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:730
|
|
1524 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1525 msgstr "新規アイテム名を入力してください"
|
|
1526
|
|
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:812
|
|
1528 msgid "Edit Entry"
|
|
1529 msgstr "エントリ編集"
|
|
1530
|
|
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:830
|
|
1532 msgid "Description:"
|
|
1533 msgstr "メモ:"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:845
|
|
1536 msgid "Hostname:"
|
|
1537 msgstr "ホスト名:"
|
|
1538
|
|
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:858
|
|
1540 msgid "Port:"
|
|
1541 msgstr "ポート:"
|
|
1542
|
|
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:875
|
|
1544 msgid "Protocol:"
|
|
1545 msgstr "プロトコル:"
|
|
1546
|
|
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:899
|
|
1548 msgid "Remote Directory:"
|
|
1549 msgstr "リモート・ディレクトリ:"
|
|
1550
|
|
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:912
|
|
1552 msgid "Local Directory:"
|
|
1553 msgstr "ローカル・ディレクトリ:"
|
|
1554
|
|
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:925
|
|
1556 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1557 msgstr "リモート SSH sftp パス:"
|
|
1558
|
|
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
|
1560 msgid "Username:"
|
|
1561 msgstr "ユーザ名:"
|
|
1562
|
|
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:955
|
|
1564 msgid "Password:"
|
|
1565 msgstr "パスワード:"
|
|
1566
|
|
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:969
|
|
1568 msgid "Account:"
|
|
1569 msgstr "アカウント:"
|
|
1570
|
|
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
|
1572 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1573 msgstr "ANONYMOUSでログイン"
|
|
1574
|
|
1575 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
|
|
1576 msgid "Apply"
|
|
1577 msgstr "適用"
|
|
1578
|
|
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:1056
|
|
1580 #, c-format
|
|
1581 msgid ""
|
|
1582 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1583 "%s and all it's children?"
|
|
1584 msgstr ""
|
|
1585 "本当に%sのブックマークおよびそれ以下の\n"
|
|
1586 "階層すべてを削除してもよろしいですか?"
|
|
1587
|
|
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
|
|
1589 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1590 msgstr "ブックマークの削除"
|
|
1591
|
|
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1593 msgid "Yes"
|
|
1594 msgstr "はい"
|
|
1595
|
|
1596 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
|
|
1597 msgid "No"
|
|
1598 msgstr "いいえ"
|
|
1599
|
|
1600 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
|
|
1601 msgid "Bookmarks"
|
|
1602 msgstr "ブックマーク"
|
|
1603
|
|
1604 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
|
|
1605 msgid "Chmod"
|
|
1606 msgstr "アクセスモード変更"
|
|
1607
|
|
1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
|
|
1609 msgid ""
|
|
1610 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1611 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1612 msgstr ""
|
|
1613 "現在、自分のファイル属性を調整できます\n"
|
|
1614 "ノート: いくつかのFTPサーバはアクセスモード変更機能をサポートしていません"
|
|
1615
|
|
1616 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
|
1617 msgid "Special"
|
|
1618 msgstr "特別"
|
|
1619
|
|
1620 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
|
|
1621 msgid "SUID"
|
|
1622 msgstr ""
|
|
1623
|
|
1624 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
|
|
1625 msgid "SGID"
|
|
1626 msgstr ""
|
|
1627
|
|
1628 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
|
|
1629 msgid "Sticky"
|
|
1630 msgstr ""
|
|
1631
|
|
1632 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
|
|
1633 msgid "User"
|
|
1634 msgstr "ユーザ"
|
|
1635
|
|
1636 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
|
|
1637 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
|
|
1638 msgid "Read"
|
|
1639 msgstr "読み込み"
|
|
1640
|
|
1641 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
|
|
1642 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
1643 msgid "Write"
|
|
1644 msgstr "書き込み"
|
|
1645
|
|
1646 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
|
|
1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
|
|
1648 msgid "Execute"
|
|
1649 msgstr "実行"
|
|
1650
|
|
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
|
|
1652 msgid "Group"
|
|
1653 msgstr "グループ"
|
|
1654
|
|
1655 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
|
|
1656 msgid "Other"
|
|
1657 msgstr "その他"
|
|
1658
|
|
1659 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
|
|
1660 msgid "Change"
|
|
1661 msgstr "変更"
|
|
1662
|
|
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
|
|
1664 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
|
|
1665 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
|
|
1666 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1667 msgstr ""
|
|
1668
|
|
1669 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
|
|
1670 msgid "Delete"
|
|
1671 msgstr "削除"
|
|
1672
|
|
1673 #: src/gtk/delete_dialog.c:119
|
|
1674 #, c-format
|
|
1675 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1676 msgstr ""
|
|
1677 "本当にこれら %ld個のファイル, および %ld個のディレクトリを 削除してもよろしい"
|
|
1678 "ですか"
|
|
1679
|
|
1680 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1681 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1682 msgstr "ファイル/ディレクトリの削除"
|
|
1683
|
|
1684 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1685 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1686 msgstr "ドラッグ&ドロップ"
|
|
1687
|
|
1688 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1689 #, c-format
|
|
1690 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1691 msgstr "ドロップされた URL: %s\n"
|
|
1692
|
|
1693 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1694 #, c-format
|
|
1695 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1696 msgstr "ドラッグ&ドロップ: 無効なURL %s: URLが不適切です\n"
|
|
1697
|
|
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
|
1699 msgid "gFTP Icon"
|
|
1700 msgstr ""
|
|
1701
|
|
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
|
|
1703 msgid ""
|
|
1704 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1705 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1706 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1707 msgstr ""
|
|
1708 ">. もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にE"
|
|
1709 "メールで私に送ってください. gFTPに関する最新の情報は 私のウェブ・サイト "
|
|
1710 "http://www.gftp.org/ で見付けることができます.\n"
|
|
1711
|
|
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1713 msgid "Exit"
|
|
1714 msgstr "終了"
|
|
1715
|
|
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1717 msgid ""
|
|
1718 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1719 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1720 msgstr ""
|
|
1721 "転送途中中のファイルがあります.\n"
|
|
1722 "本当に終了してもよろしいですか?"
|
|
1723
|
|
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1725 msgid "Don't Exit"
|
|
1726 msgstr "終了しない"
|
|
1727
|
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
|
|
1729 msgid "Filename"
|
|
1730 msgstr "ファイル名"
|
|
1731
|
|
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1733 msgid "Progress"
|
|
1734 msgstr "経過"
|
|
1735
|
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
1737 msgid "/_FTP"
|
|
1738 msgstr ""
|
|
1739
|
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
1741 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1742 msgstr ""
|
|
1743
|
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1745 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1746 msgstr "/FTP/ウィンドウ 1"
|
|
1747
|
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1749 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1750 msgstr "/FTP/ウィンドウ 2"
|
|
1751
|
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
|
1753 msgid "/FTP/sep"
|
|
1754 msgstr ""
|
|
1755
|
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1757 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1758 msgstr "/FTP/アスキー"
|
|
1759
|
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1761 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1762 msgstr "/FTP/バイナリ"
|
|
1763
|
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
1765 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1766 msgstr "/FTP/オプション...(_O)"
|
|
1767
|
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
1769 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1770 msgstr "/FTP/終了(_Q)"
|
|
1771
|
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
1773 msgid "/_Local"
|
|
1774 msgstr "/ローカル(_L)"
|
|
1775
|
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
|
1777 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1778 msgstr "/ローカル(L)/tearoff"
|
|
1779
|
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
1781 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1782 msgstr "/ローカル(L)/URLを開く(_U)..."
|
|
1783
|
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
|
1785 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1786 msgstr "/ローカル(L)/接続を切断"
|
|
1787
|
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
1789 msgid "/Local/sep"
|
|
1790 msgstr "/ローカル(L)/sep"
|
|
1791
|
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
1793 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1794 msgstr "/ローカル(L)/ファイル・フィルタ変更..."
|
|
1795
|
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
1797 #, fuzzy
|
|
1798 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1799 msgstr "/ローカル(L)/全選択"
|
|
1800
|
|
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
1802 msgid "/Local/Select All"
|
|
1803 msgstr "/ローカル(L)/全選択"
|
|
1804
|
|
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
1806 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1807 msgstr "/ローカル(L)/全ファイル選択"
|
|
1808
|
|
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
1810 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1811 msgstr "/ローカル(L)/全選択解除"
|
|
1812
|
|
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
1814 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1815 msgstr "/ローカル(L)/SITEコマンド送信..."
|
|
1816
|
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
1818 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1819 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ変更"
|
|
1820
|
|
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
|
1822 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1823 msgstr "/ローカル(L)/アクセスモード変更..."
|
|
1824
|
|
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
1826 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1827 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ作成..."
|
|
1828
|
|
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
1830 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1831 msgstr "/ローカル(L)/名前変更..."
|
|
1832
|
|
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
|
1834 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1835 msgstr "/ローカル(L)/削除..."
|
|
1836
|
|
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
1838 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1839 msgstr "/ローカル(L)/編集..."
|
|
1840
|
|
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
1842 msgid "/Local/View..."
|
|
1843 msgstr "/ローカル(L)/閲覧..."
|
|
1844
|
|
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
|
1846 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1847 msgstr "/ローカル(L)/リフレッシュ"
|
|
1848
|
|
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
|
1850 msgid "/_Remote"
|
|
1851 msgstr "/リモート(_R)"
|
|
1852
|
|
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
|
1854 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1855 msgstr "/リモート(R)/tearoff"
|
|
1856
|
|
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
|
1858 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1859 msgstr "/リモート(R)/URLを開く(_U)..."
|
|
1860
|
|
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
|
1862 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1863 msgstr "/リモート(R)/接続を切断"
|
|
1864
|
|
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
|
1866 msgid "/Remote/sep"
|
|
1867 msgstr "/リモート(R)/sep"
|
|
1868
|
|
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
1870 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1871 msgstr "/リモート(R)/ファイル・フィルタ変更..."
|
|
1872
|
|
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
|
1874 #, fuzzy
|
|
1875 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1876 msgstr "/ローカル(L)/全選択"
|
|
1877
|
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
|
1879 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1880 msgstr "/リモート(R)/全選択"
|
|
1881
|
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
|
1883 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1884 msgstr "/リモート(R)/全ファイル選択"
|
|
1885
|
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
1887 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1888 msgstr "/リモート(R)/全選択解除"
|
|
1889
|
|
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
|
1891 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1892 msgstr "/リモート(R)/SITEコマンド送信..."
|
|
1893
|
|
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
|
1895 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1896 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ変更"
|
|
1897
|
|
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
|
1899 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1900 msgstr "/リモート(R)/アクセスモード変更..."
|
|
1901
|
|
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
|
1903 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1904 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ作成..."
|
|
1905
|
|
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
|
1907 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1908 msgstr "/リモート(R)/名前変更..."
|
|
1909
|
|
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
|
1911 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1912 msgstr "/リモート(R)/削除..."
|
|
1913
|
|
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
|
|
1915 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1916 msgstr "/リモート(R)/編集..."
|
|
1917
|
|
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
|
1919 msgid "/Remote/View..."
|
|
1920 msgstr "/リモート(R)/閲覧..."
|
|
1921
|
|
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
|
|
1923 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1924 msgstr "/リモート(R)/リフレッシュ"
|
|
1925
|
|
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
|
|
1927 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1928 msgstr "/ブックマーク(_B)"
|
|
1929
|
|
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
|
1931 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1932 msgstr "/ブックマーク(B)/tearoff"
|
|
1933
|
|
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
|
1935 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1936 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークに追加"
|
|
1937
|
|
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
1939 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1940 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークの編集"
|
|
1941
|
|
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
|
1943 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1944 msgstr "/ブックマーク(B)/sep"
|
|
1945
|
|
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
|
1947 msgid "/_Transfers"
|
|
1948 msgstr "/転送(_T)"
|
|
1949
|
|
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
|
1951 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1952 msgstr "/転送(T)/tearoff"
|
|
1953
|
|
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1955 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1956 msgstr "/転送(T)/転送開始"
|
|
1957
|
|
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
|
1959 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1960 msgstr "/転送(T)/転送停止"
|
|
1961
|
|
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
|
1963 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1964 msgstr "/転送(T)/sep"
|
|
1965
|
|
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
|
1967 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1968 msgstr "/転送(T)/現在のファイルをスキップ"
|
|
1969
|
|
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
|
1971 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1972 msgstr "/転送(T)/ファイルを削除"
|
|
1973
|
|
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
|
1975 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1976 msgstr "/転送(T)/ファイルを上へ移動 (_U)"
|
|
1977
|
|
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
|
1979 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1980 msgstr "/転送(T)/ファイルを下へ移動 (_D)"
|
|
1981
|
|
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
|
1983 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1984 msgstr "/転送(T)/ファイルを取ってくる"
|
|
1985
|
|
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
|
1987 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1988 msgstr "/転送(T)/ファイルを送る"
|
|
1989
|
|
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
|
1991 msgid "/L_ogging"
|
|
1992 msgstr "/ログ(_O)"
|
|
1993
|
|
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
|
1995 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1996 msgstr "/ログ(O)/tearoff"
|
|
1997
|
|
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
|
1999 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2000 msgstr "/ログ(O)/消去"
|
|
2001
|
|
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
|
|
2003 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2004 msgstr "/ログ(O)/ログを見る..."
|
|
2005
|
|
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
2007 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2008 msgstr "/ログ(O)/ログを保存..."
|
|
2009
|
|
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
|
2011 msgid "/Tool_s"
|
|
2012 msgstr "/ツール(_S)"
|
|
2013
|
|
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
|
2015 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2016 msgstr "/ツール(S)/tearoff"
|
|
2017
|
|
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
|
2019 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2020 msgstr "/ツール(S)/ウィンドウの比較"
|
|
2021
|
|
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
2023 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2024 msgstr "/ツール/キャッシュをクリア"
|
|
2025
|
|
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
|
2027 msgid "/_Help"
|
|
2028 msgstr "/ヘルプ(_H)"
|
|
2029
|
|
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
|
|
2031 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2032 msgstr "/ヘルプ(H)/tearoff"
|
|
2033
|
|
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
|
|
2035 msgid "/Help/About..."
|
|
2036 msgstr "/ヘルプ(H)/gFTPについて..."
|
|
2037
|
|
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2039 msgid "Host: "
|
|
2040 msgstr "ホスト"
|
|
2041
|
|
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570
|
|
2043 msgid "Port: "
|
|
2044 msgstr "ポート:"
|
|
2045
|
|
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585
|
|
2047 msgid "User: "
|
|
2048 msgstr "ユーザ:"
|
|
2049
|
|
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600
|
|
2051 msgid "Pass: "
|
|
2052 msgstr "パスワード:"
|
|
2053
|
|
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739
|
|
2055 msgid "Size"
|
|
2056 msgstr "サイズ"
|
|
2057
|
|
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
|
|
2059 msgid "Date"
|
|
2060 msgstr "日付"
|
|
2061
|
|
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
|
|
2063 msgid "Attribs"
|
|
2064 msgstr "属性"
|
|
2065
|
|
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
|
|
2067 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
|
|
2068 msgid "Connect"
|
|
2069 msgstr "接続"
|
|
2070
|
|
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983
|
|
2072 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2073 msgstr "エラー: 接続先のホストを入力してください\n"
|
|
2074
|
|
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
|
|
2076 msgid "Sort"
|
|
2077 msgstr "ソート"
|
|
2078
|
|
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
|
|
2080 msgid "Sorting..."
|
|
2081 msgstr "ソートしています..."
|
|
2082
|
|
2083 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
|
|
2084 msgid "OpenURL"
|
|
2085 msgstr "URLを開く"
|
|
2086
|
|
2087 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
|
|
2088 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2089 msgstr "URLを開く: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n"
|
|
2090
|
|
2091 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2092 msgid "Connect via URL"
|
|
2093 msgstr "URLによる接続"
|
|
2094
|
|
2095 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2096 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2097 msgstr "接続先のFTP URLを入力してください"
|
|
2098
|
|
2099 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2100 msgid "Change Filespec"
|
|
2101 msgstr "ファイルフィルタ変更"
|
|
2102
|
|
2103 #: src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2104 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2105 msgstr "新しいファイルフィルタを入力してください"
|
|
2106
|
|
2107 #: src/gtk/menu-items.c:188
|
|
2108 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2109 msgstr ""
|
|
2110 "ファイルフィルタ変更: 処理がキャンセルされました...文字列を入力してください\n"
|
|
2111
|
|
2112 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2113 msgid "Site"
|
|
2114 msgstr "サイト"
|
|
2115
|
|
2116 #: src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2117 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2118 msgstr "site-specificコマンドを入力してください"
|
|
2119
|
|
2120 #: src/gtk/menu-items.c:332
|
|
2121 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2122 msgstr "SITE: 処理がキャンセルされました...文字列を入力してください\n"
|
|
2123
|
|
2124 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
|
|
2125 msgid "Chdir"
|
|
2126 msgstr "ディレクトリ移動"
|
|
2127
|
|
2128 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
|
|
2129 #: src/gtk/view_dialog.c:138
|
|
2130 #, c-format
|
|
2131 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2132 msgstr "エラー: %sを開けません: %s\n"
|
|
2133
|
|
2134 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
|
|
2135 #, c-format
|
|
2136 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2137 msgstr "エラー: %sへの書き込みにエラーがありました: %s\n"
|
|
2138
|
|
2139 #: src/gtk/menu-items.c:598
|
|
2140 msgid "Save Log"
|
|
2141 msgstr "ログを保存"
|
|
2142
|
|
2143 #: src/gtk/menu-items.c:663
|
|
2144 #, c-format
|
|
2145 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2146 msgstr "無事にログファイルを%sへ書き込みました\n"
|
|
2147
|
|
2148 #: src/gtk/menu-items.c:691
|
|
2149 #, c-format
|
|
2150 msgid ""
|
|
2151 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2152 "either %s or in %s"
|
|
2153 msgstr ""
|
|
2154 "ライセンス承諾ファイル COPYING が見付かりません. Please make sure it is in "
|
|
2155 "either %s or in %s"
|
|
2156
|
|
2157 #: src/gtk/menu-items.c:694
|
|
2158 msgid "About gFTP"
|
|
2159 msgstr "gFTPについて"
|
|
2160
|
|
2161 #: src/gtk/menu-items.c:720
|
|
2162 #, c-format
|
|
2163 msgid ""
|
|
2164 "%s\n"
|
|
2165 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2166 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2167 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2168 msgstr ""
|
|
2169 "%s\n"
|
|
2170 "著作(C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2171 "公式ホームページ: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2172 "ロゴ製作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2173
|
|
2174 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
|
2175 msgid "About"
|
|
2176 msgstr "gFTPについて"
|
|
2177
|
|
2178 #: src/gtk/menu-items.c:782
|
|
2179 msgid "License Agreement"
|
|
2180 msgstr "ライセンス承諾"
|
|
2181
|
|
2182 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
|
|
2183 msgid " Close "
|
|
2184 msgstr " 閉じる "
|
|
2185
|
|
2186 #: src/gtk/menu-items.c:864
|
|
2187 msgid "Compare Windows"
|
|
2188 msgstr "ウィンドウの比較"
|
|
2189
|
|
2190 #: src/gtk/misc-gtk.c:191
|
|
2191 msgid "Refresh"
|
|
2192 msgstr "リフレッシュ"
|
|
2193
|
|
2194 #: src/gtk/misc-gtk.c:258
|
|
2195 msgid "All Files"
|
|
2196 msgstr "全てのファイル"
|
|
2197
|
|
2198 #: src/gtk/misc-gtk.c:264
|
|
2199 msgid "] (Cached) ["
|
|
2200 msgstr "] (キャッシュ済) ["
|
|
2201
|
|
2202 #: src/gtk/misc-gtk.c:278
|
|
2203 msgid "Not connected"
|
|
2204 msgstr "接続なし"
|
|
2205
|
|
2206 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2207 #, c-format
|
|
2208 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2209 msgstr "ファイル %s オープンのエラー: %s\n"
|
|
2210
|
|
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2212 #, c-format
|
|
2213 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2214 msgstr "%s: リモート・サイトへ接続がありません\n"
|
|
2215
|
|
2216 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2217 #, c-format
|
|
2218 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2219 msgstr ""
|
|
2220 "%s: この失敗は、このプロトコルを使った利用でができないことによるものです\n"
|
|
2221
|
|
2222 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2223 #, c-format
|
|
2224 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2225 msgstr "%s: アイテムを一つだけ選択してください\n"
|
|
2226
|
|
2227 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2228 #, c-format
|
|
2229 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2230 msgstr ""
|
|
2231 "%s: アイテムを少なくとも一つ選択してください\n"
|
|
2232 "\n"
|
|
2233
|
|
2234 #: src/gtk/misc-gtk.c:937
|
|
2235 msgid "Getting directory listings"
|
|
2236 msgstr "ディレクトリ一覧を取得しています"
|
|
2237
|
|
2238 #: src/gtk/misc-gtk.c:957
|
|
2239 msgid " Stop "
|
|
2240 msgstr " 停止 "
|
|
2241
|
|
2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:967
|
|
2243 #, c-format
|
|
2244 msgid ""
|
|
2245 "Received %ld directories\n"
|
|
2246 "and %ld files"
|
|
2247 msgstr ""
|
|
2248
|
|
2249 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
|
|
2250 msgid "Mkdir"
|
|
2251 msgstr "ディレクトリ作成"
|
|
2252
|
|
2253 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2254 msgid "Make Directory"
|
|
2255 msgstr "新規ディレクトリを作成します"
|
|
2256
|
|
2257 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2258 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2259 msgstr "作成するディレクトリ名を入力してください"
|
|
2260
|
|
2261 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
|
|
2262 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2263 msgstr ""
|
|
2264 "ディレクトリ作成: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n"
|
|
2265
|
|
2266 #: src/gtk/options_dialog.c:57
|
|
2267 msgid "Options"
|
|
2268 msgstr "オプション"
|
|
2269
|
|
2270 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
|
|
2271 msgid "Netmask"
|
|
2272 msgstr "ネットマスク"
|
|
2273
|
|
2274 #: src/gtk/options_dialog.c:323
|
|
2275 msgid "Local Hosts"
|
|
2276 msgstr "ローカル・ホスト"
|
|
2277
|
|
2278 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
|
|
2279 msgid "Edit"
|
|
2280 msgstr "編集"
|
|
2281
|
|
2282 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2283 msgid "Edit Host"
|
|
2284 msgstr "ホストを編集"
|
|
2285
|
|
2286 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2287 msgid "Add Host"
|
|
2288 msgstr "ホストを追加"
|
|
2289
|
|
2290 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
|
|
2291 msgid "Domain"
|
|
2292 msgstr "ドメイン"
|
|
2293
|
|
2294 #: src/gtk/options_dialog.c:484
|
|
2295 msgid "Network Address"
|
|
2296 msgstr "ネットワーク・アドレス"
|
|
2297
|
|
2298 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
|
|
2299 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
2300 msgid "Rename"
|
|
2301 msgstr "名前変更"
|
|
2302
|
|
2303 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
|
|
2304 #, c-format
|
|
2305 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2306 msgstr "%sを何に変更しますか"
|
|
2307
|
|
2308 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
|
|
2309 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2310 msgstr "名前変更: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n"
|
|
2311
|
|
2312 #: src/gtk/transfer.c:80
|
|
2313 msgid "Receiving file names..."
|
|
2314 msgstr "ファイル名を取ってきています..."
|
|
2315
|
|
2316 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
|
|
2317 msgid "Connecting..."
|
|
2318 msgstr "接続しています..."
|
|
2319
|
|
2320 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
|
|
2321 msgid "Enter Password"
|
|
2322 msgstr "パスワードを入力してください"
|
|
2323
|
|
2324 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
|
|
2325 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2326 msgstr "このサイトのパスワードを入力してください"
|
|
2327
|
|
2328 #: src/gtk/transfer.c:364
|
|
2329 #, c-format
|
|
2330 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2331 msgstr "再び接続するまで, %d秒待ってください\n"
|
|
2332
|
|
2333 #: src/gtk/transfer.c:409
|
|
2334 msgid "Transfer Files"
|
|
2335 msgstr "ファイル転送"
|
|
2336
|
|
2337 #: src/gtk/transfer.c:417
|
|
2338 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2339 msgstr "ファイル復旧: リモート・サイトへ接続していません\n"
|
|
2340
|
|
2341 #: src/gtk/transfer.c:660
|
|
2342 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2343 msgstr ""
|
|
2344 "エラー: ファイル転送のテスト後, リモート・サイトから接続を切断されました.\n"
|
|
2345
|
|
2346 #: src/gtk/transfer.c:721
|
|
2347 #, c-format
|
|
2348 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2349 msgstr "%sを%sからダウンロードできませんでした\n"
|
|
2350
|
|
2351 #: src/gtk/transfer.c:756
|
|
2352 #, c-format
|
|
2353 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2354 msgstr "%sを %.2f KB/秒 にて 正常に転送しました\n"
|
|
2355
|
|
2356 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
|
|
2357 #: src/gtk/transfer.c:1458
|
|
2358 msgid "Skipped"
|
|
2359 msgstr "スキップ"
|
|
2360
|
|
2361 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
|
|
2362 msgid "Waiting..."
|
|
2363 msgstr "待機中..."
|
|
2364
|
|
2365 #: src/gtk/transfer.c:948
|
|
2366 #, c-format
|
|
2367 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2368 msgstr "ファイル名を取ってきています... %sバイト"
|
|
2369
|
|
2370 #: src/gtk/transfer.c:1042
|
|
2371 msgid "Finished"
|
|
2372 msgstr "終了しました"
|
|
2373
|
|
2374 #: src/gtk/transfer.c:1251
|
|
2375 #, c-format
|
|
2376 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
|
|
2377 msgstr "%d%% 完了, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d. (ファイル%d 全%ld)"
|
|
2378
|
|
2379 #: src/gtk/transfer.c:1276
|
|
2380 #, c-format
|
|
2381 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2382 msgstr "Recv %s of %s at %.2fKバイト/秒, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d"
|
|
2383
|
|
2384 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
|
2385 #, c-format
|
|
2386 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2387 msgstr "Recv %s of %s, 転送停止中, 推測残り時間は不明"
|
|
2388
|
|
2389 #: src/gtk/transfer.c:1327
|
|
2390 #, c-format
|
|
2391 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2392 msgstr "%sの転送を停止しています\n"
|
|
2393
|
|
2394 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
|
|
2395 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
|
|
2396 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2397 msgstr "選択された転送ファイルはありません\n"
|
|
2398
|
|
2399 #: src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2400 #, c-format
|
|
2401 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2402 msgstr "ホスト %s の転送を停止しています\n"
|
|
2403
|
|
2404 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
|
|
2405 #, c-format
|
|
2406 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2407 msgstr "ファイル %s (ホスト %s) の転送をスキップしています\n"
|
|
2408
|
|
2409 #: src/gtk/transfer.c:1603
|
|
2410 msgid "Local Size"
|
|
2411 msgstr "ローカルサイズ"
|
|
2412
|
|
2413 #: src/gtk/transfer.c:1604
|
|
2414 msgid "Remote Size"
|
|
2415 msgstr "リモートサイズ"
|
|
2416
|
|
2417 #: src/gtk/transfer.c:1605
|
|
2418 msgid "Action"
|
|
2419 msgstr "処理"
|
|
2420
|
|
2421 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2422 msgid "Download Files"
|
|
2423 msgstr "ファイルのダウンロード"
|
|
2424
|
|
2425 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2426 msgid "Upload Files"
|
|
2427 msgstr "ファイルのアップロード"
|
|
2428
|
|
2429 #: src/gtk/transfer.c:1623
|
|
2430 msgid ""
|
|
2431 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2432 "Please select what you would like to do"
|
|
2433 msgstr ""
|
|
2434 "以下のファイルがローカルおよびリモート・コンピュータの両方に\n"
|
|
2435 "存在しています. どうすればよいのか選択して下さい"
|
|
2436
|
|
2437 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
|
|
2438 msgid "Overwrite"
|
|
2439 msgstr "上書き"
|
|
2440
|
|
2441 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
|
|
2442 msgid "Skip"
|
|
2443 msgstr "スキップ"
|
|
2444
|
|
2445 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
|
|
2446 msgid "Resume"
|
|
2447 msgstr "レジューム"
|
|
2448
|
|
2449 #: src/gtk/transfer.c:1725
|
|
2450 msgid "Skip File"
|
|
2451 msgstr "ファイルをスキップ"
|
|
2452
|
|
2453 #: src/gtk/transfer.c:1735
|
|
2454 msgid "Select All"
|
|
2455 msgstr "全選択"
|
|
2456
|
|
2457 #: src/gtk/transfer.c:1741
|
|
2458 msgid "Deselect All"
|
|
2459 msgstr "全選択解除"
|
|
2460
|
|
2461 #: src/gtk/transfer.c:1982
|
|
2462 #, c-format
|
|
2463 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2464 msgstr "エラー: 子プロセス%dが %dを返しました\n"
|
|
2465
|
|
2466 #: src/gtk/transfer.c:1985
|
|
2467 #, c-format
|
|
2468 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2469 msgstr "子プロセス%dは正常に終了しました\n"
|
|
2470
|
|
2471 #: src/gtk/transfer.c:1992
|
|
2472 #, c-format
|
|
2473 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2474 msgstr "エラー: ファイル %sの情報を取得できません: %s\n"
|
|
2475
|
|
2476 #: src/gtk/transfer.c:1997
|
|
2477 #, c-format
|
|
2478 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2479 msgstr "ファイル %sは変更されませんでした\n"
|
|
2480
|
|
2481 #: src/gtk/transfer.c:2005
|
|
2482 #, c-format
|
|
2483 msgid ""
|
|
2484 "File %s has changed.\n"
|
|
2485 "What would you like to do?"
|
|
2486 msgstr ""
|
|
2487 "ファイル %s は変更されています.\n"
|
|
2488 "どうますか?"
|
|
2489
|
|
2490 #: src/gtk/transfer.c:2008
|
|
2491 msgid "Edit File"
|
|
2492 msgstr "ファイル編集"
|
|
2493
|
|
2494 #: src/gtk/transfer.c:2009
|
|
2495 msgid "Upload"
|
|
2496 msgstr "アップロード"
|
|
2497
|
|
2498 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2499 #, c-format
|
|
2500 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2501 msgstr ""
|
|
2502 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. 最大再試行数に達しまし"
|
|
2503 "た...あきらめます\n"
|
|
2504
|
|
2505 #: src/gtk/transfer.c:2103
|
|
2506 #, c-format
|
|
2507 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2508 msgstr ""
|
|
2509 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. %d秒内に再接続を試みま"
|
|
2510 "す\n"
|
|
2511
|
|
2512 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2513 msgid "View"
|
|
2514 msgstr "閲覧"
|
|
2515
|
|
2516 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2517 #, c-format
|
|
2518 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2519 msgstr "閲覧: %sはディレクトリです. 閲覧できません.\n"
|
|
2520
|
|
2521 #: src/gtk/view_dialog.c:110
|
|
2522 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2523 msgstr "編集: オプション・ダイアログでエディタを指定してください\n"
|
|
2524
|
|
2525 #: src/gtk/view_dialog.c:123
|
|
2526 #, c-format
|
|
2527 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2528 msgstr "編集: %sはディレクトリです. 閲覧できません.\n"
|
|
2529
|
|
2530 #: src/gtk/view_dialog.c:190
|
|
2531 #, c-format
|
|
2532 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2533 msgstr "%sを %sで開いています\n"
|
|
2534
|
|
2535 #: src/gtk/view_dialog.c:214
|
|
2536 #, c-format
|
|
2537 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2538 msgstr "ファイル %sを閲覧しています\n"
|
|
2539
|
|
2540 #: src/gtk/view_dialog.c:221
|
|
2541 #, c-format
|
|
2542 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2543 msgstr "閲覧: %sを開けません: %s\n"
|
|
2544
|
|
2545 #: src/gtk/view_dialog.c:372
|
|
2546 #, c-format
|
|
2547 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2548 msgstr "閲覧: もう一つ他のプロセスをforkできません: %s\n"
|
|
2549
|
|
2550 #: src/gtk/view_dialog.c:375
|
|
2551 #, c-format
|
|
2552 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2553 msgstr "プログラムを実行しています: %s %s\n"
|
|
2554
|
|
2555 #~ msgid "Log file:"
|
|
2556 #~ msgstr "ログファイル:"
|
|
2557
|
|
2558 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2559 #~ msgstr "再接続ダイアログを出す"
|
|
2560
|
|
2561 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2562 #~ msgstr "ログイン失敗後に再接続ダイアログを表示します"
|
|
2563
|
|
2564 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2565 #~ msgstr "削除を確認する"
|
|
2566
|
|
2567 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2568 #~ msgstr "ファイル削除時に確認をとります"
|
|
2569
|
|
2570 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2571 #~ msgstr "アクセス権を保持する"
|
|
2572
|
|
2573 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2574 #~ msgstr "ウィンドウ位置を保存"
|
|
2575
|
|
2576 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2577 #~ msgstr "次回の起動用に各ウィジェットのサイズを保存します"
|
|
2578
|
|
2579 #~ msgid "Use cache"
|
|
2580 #~ msgstr "キャッシュを利用する"
|
|
2581
|
|
2582 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2583 #~ msgstr "キャッシュを利用するかどうか"
|
|
2584
|
|
2585 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2586 #~ msgstr "接続待ち時間:"
|
|
2587
|
|
2588 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2589 #~ msgstr "接続の最大待ち時間"
|
|
2590
|
|
2591 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2592 #~ msgstr "read()およびwrite()に対する待ち時間"
|