1
|
1 # gFTP Swedish message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999.
|
|
4 #
|
|
5 #, fuzzy
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.5a\n"
|
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 1999-10-01 16:20+0200\n"
|
|
11 "Last-Translator: Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>\n"
|
|
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
|
17 #: lib/bookmark.c:82
|
|
18 #, fuzzy, c-format
|
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
20 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
|
|
21
|
|
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
23 msgid ""
|
|
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
25 "you have a hostname and username\n"
|
|
26 msgstr ""
|
|
27 "Fel i bokmärke: Det saknas uppgifter i det här bokmärket. Se till att få med "
|
|
28 "värdnamn och användarnamn\n"
|
|
29
|
|
30 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
33 msgstr ""
|
|
34
|
|
35 #: lib/config_file.c:32
|
|
36 msgid "General"
|
|
37 msgstr "Generellt"
|
|
38
|
|
39 #: lib/config_file.c:34
|
|
40 msgid "Email address:"
|
|
41 msgstr "Email adress:"
|
|
42
|
|
43 #: lib/config_file.c:35
|
|
44 msgid "Enter your email address here"
|
|
45 msgstr "Skriv in din emailadress här"
|
|
46
|
|
47 #: lib/config_file.c:36
|
|
48 msgid "View program:"
|
|
49 msgstr "Läsprogram:"
|
|
50
|
|
51 #: lib/config_file.c:37
|
|
52 msgid ""
|
|
53 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
54 "viewer will be used"
|
|
55 msgstr ""
|
|
56 "Det program som används för att läsa filer, om inget annat anges. Om raden "
|
|
57 "lämnas tom används den interna läsaren"
|
|
58
|
|
59 #: lib/config_file.c:38
|
|
60 msgid "Edit program:"
|
|
61 msgstr "Bearbetningsprogram:"
|
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:39
|
|
64 msgid "The default program used to edit files."
|
|
65 msgstr "Det program som används för att bearbeta filer, om inget annat anges."
|
|
66
|
|
67 #: lib/config_file.c:40
|
|
68 #, fuzzy
|
|
69 msgid "Startup Directory:"
|
|
70 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
71
|
|
72 #: lib/config_file.c:42
|
|
73 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
74 msgstr ""
|
|
75
|
|
76 #: lib/config_file.c:43
|
|
77 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
78 msgstr ""
|
|
79
|
|
80 #: lib/config_file.c:44
|
|
81 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
82 msgstr ""
|
|
83
|
|
84 #: lib/config_file.c:46
|
|
85 #, fuzzy
|
|
86 msgid "Append file transfers"
|
|
87 msgstr "Passiva filöverföringar"
|
|
88
|
|
89 #: lib/config_file.c:48
|
|
90 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
91 msgstr ""
|
|
92
|
|
93 #: lib/config_file.c:49
|
|
94 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
95 msgstr "Gör en överföring i taget"
|
|
96
|
|
97 #: lib/config_file.c:49
|
|
98 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
99 msgstr "Göra en överföring åt gången?"
|
|
100
|
|
101 #: lib/config_file.c:50
|
|
102 #, fuzzy
|
|
103 msgid "Overwrite by Default"
|
|
104 msgstr "Skriv över"
|
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:52
|
|
107 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
108 msgstr ""
|
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:53
|
|
111 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
112 msgstr "Uppdatera efter varje överföring"
|
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:55
|
|
115 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
116 msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring"
|
|
117
|
|
118 #: lib/config_file.c:56
|
|
119 msgid "Sort directories first"
|
|
120 msgstr "Sortera kataloger först"
|
|
121
|
|
122 #: lib/config_file.c:57
|
|
123 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
124 msgstr "Skicka kataloger först, sen filerna"
|
|
125
|
|
126 #: lib/config_file.c:58
|
|
127 #, fuzzy
|
|
128 msgid "Start file transfers"
|
|
129 msgstr "Starta filöverföringar"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:60
|
|
132 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
133 msgstr "Automagiskt starta filöverföringar när dom hamnar i kön?"
|
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:61
|
|
136 msgid "Show hidden files"
|
|
137 msgstr "Visa gömda filer"
|
|
138
|
|
139 #: lib/config_file.c:62
|
|
140 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
141 msgstr "Visa gömda filer i fillistor"
|
|
142
|
|
143 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
|
|
144 #: src/gtk/options_dialog.c:563
|
|
145 msgid "Network"
|
|
146 msgstr "Nätverk"
|
|
147
|
|
148 #: lib/config_file.c:66
|
|
149 #, fuzzy
|
|
150 msgid "Network timeout:"
|
|
151 msgstr "Läs-timeout:"
|
|
152
|
|
153 #: lib/config_file.c:67
|
|
154 msgid ""
|
|
155 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
156 msgstr ""
|
|
157
|
|
158 #: lib/config_file.c:68
|
|
159 msgid "Connect retries:"
|
|
160 msgstr "Kopplingsförsök:"
|
|
161
|
|
162 #: lib/config_file.c:69
|
|
163 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
164 msgstr "Max antal kopplingsförsök. Sätt till 0 för oändligt."
|
|
165
|
|
166 #: lib/config_file.c:70
|
|
167 msgid "Retry sleep time:"
|
|
168 msgstr "Tid mellan kopplingsförsök"
|
|
169
|
|
170 #: lib/config_file.c:71
|
|
171 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
172 msgstr "Antal sekunder mellan kopplingsförsök"
|
|
173
|
|
174 #: lib/config_file.c:72
|
|
175 msgid "Max KB/S:"
|
|
176 msgstr "Max kB/s:"
|
|
177
|
|
178 #: lib/config_file.c:73
|
|
179 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
180 msgstr "Maximal bandbredd. (Sätt till 0 om du inte bryr dig)"
|
|
181
|
|
182 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
183 #, fuzzy
|
|
184 msgid "Default Protocol"
|
|
185 msgstr "Protokoll:"
|
|
186
|
|
187 #: lib/config_file.c:76
|
|
188 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
189 msgstr ""
|
|
190
|
|
191 #: lib/config_file.c:78
|
|
192 #, fuzzy
|
|
193 msgid "FTP"
|
|
194 msgstr "/_FTP"
|
|
195
|
|
196 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
197 msgid "Proxy hostname:"
|
|
198 msgstr "Proxy:"
|
|
199
|
|
200 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
201 msgid "Firewall hostname"
|
|
202 msgstr "Brandväggsnamn"
|
|
203
|
|
204 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
205 msgid "Proxy port:"
|
|
206 msgstr "Proxy port:"
|
|
207
|
|
208 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
209 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
210 msgstr "Port att koppla till på brandväggen"
|
|
211
|
|
212 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
213 msgid "Proxy username:"
|
|
214 msgstr "Proxyanvändarnamn:"
|
|
215
|
|
216 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
217 msgid "Your firewall username"
|
|
218 msgstr "Ditt brandväggslösenord"
|
|
219
|
|
220 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
221 msgid "Proxy password:"
|
|
222 msgstr "Proxylösenord:"
|
|
223
|
|
224 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
225 msgid "Your firewall password"
|
|
226 msgstr "Ditt brandväggslösenord"
|
|
227
|
|
228 #: lib/config_file.c:88
|
|
229 msgid "Proxy account:"
|
|
230 msgstr "Proxy konto:"
|
|
231
|
|
232 #: lib/config_file.c:88
|
|
233 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
234 msgstr "Ditt brandväggskonto (frivilligt)"
|
|
235
|
|
236 #: lib/config_file.c:91
|
|
237 msgid "Passive file transfers"
|
|
238 msgstr "Passiva filöverföringar"
|
|
239
|
|
240 #: lib/config_file.c:93
|
|
241 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
242 msgstr "Skicka PASV kommando eller PORT kommando för data överföringar"
|
|
243
|
|
244 #: lib/config_file.c:94
|
|
245 #, fuzzy
|
|
246 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
247 msgstr "Tolka symboliska länkar på fjärrvärden"
|
|
248
|
|
249 #: lib/config_file.c:96
|
|
250 msgid ""
|
|
251 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
252 "server instead of LIST -L"
|
|
253 msgstr ""
|
|
254 "Om du stänger av den här funktionen skickar gFTP bara \"LIST\" till "
|
|
255 "fjärrvärden, i stället för \"LIST -L\""
|
|
256
|
|
257 #: lib/config_file.c:99
|
|
258 msgid "Proxy server type"
|
|
259 msgstr "Proxy typ"
|
|
260
|
|
261 #: lib/config_file.c:100
|
|
262 msgid "Proxy config"
|
|
263 msgstr "Proxy konfiguration"
|
|
264
|
|
265 #: lib/config_file.c:101
|
|
266 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
267 msgstr "Detta beskriver hur din proxy förväntar sig att vi loggar in"
|
|
268
|
|
269 #: lib/config_file.c:102
|
|
270 #, c-format
|
|
271 msgid "%pu = proxy user"
|
|
272 msgstr "%pu = proxyanvändare"
|
|
273
|
|
274 #: lib/config_file.c:103
|
|
275 #, c-format
|
|
276 msgid "%hu = host user"
|
|
277 msgstr "%hu = värdanvändare"
|
|
278
|
|
279 #: lib/config_file.c:104
|
|
280 #, c-format
|
|
281 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
282 msgstr "%pp = proxylösenord"
|
|
283
|
|
284 #: lib/config_file.c:105
|
|
285 #, c-format
|
|
286 msgid "%hp = host pass"
|
|
287 msgstr "%hp = värdlösenord"
|
|
288
|
|
289 #: lib/config_file.c:106
|
|
290 #, c-format
|
|
291 msgid "%ph = proxy host"
|
|
292 msgstr "%ph = proxy (värd; maskinnamn)"
|
|
293
|
|
294 #: lib/config_file.c:107
|
|
295 msgid "%hh = host"
|
|
296 msgstr "%hh = värd"
|
|
297
|
|
298 #: lib/config_file.c:108
|
|
299 #, c-format
|
|
300 msgid "%po = proxy port"
|
|
301 msgstr "%po = proxy port"
|
|
302
|
|
303 #: lib/config_file.c:109
|
|
304 #, c-format
|
|
305 msgid "%ho = host port"
|
|
306 msgstr "%ho = värdport"
|
|
307
|
|
308 #: lib/config_file.c:110
|
|
309 #, c-format
|
|
310 msgid "%pa = proxy account"
|
|
311 msgstr "%pa = proxykonto"
|
|
312
|
|
313 #: lib/config_file.c:111
|
|
314 msgid "%ha = host account"
|
|
315 msgstr "%ha = värdkonto"
|
|
316
|
|
317 #: lib/config_file.c:113
|
|
318 msgid "HTTP"
|
|
319 msgstr ""
|
|
320
|
|
321 #: lib/config_file.c:124
|
|
322 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
323 msgstr "Använd HTTP/1.1"
|
|
324
|
|
325 #: lib/config_file.c:125
|
|
326 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
327 msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
328
|
|
329 #: lib/config_file.c:127
|
|
330 msgid "SSH"
|
|
331 msgstr ""
|
|
332
|
|
333 #: lib/config_file.c:129
|
|
334 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
335 msgstr ""
|
|
336
|
|
337 #: lib/config_file.c:130
|
|
338 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
339 msgstr ""
|
|
340
|
|
341 #: lib/config_file.c:131
|
|
342 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
343 msgstr ""
|
|
344
|
|
345 #: lib/config_file.c:132
|
|
346 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
347 msgstr ""
|
|
348
|
|
349 #: lib/config_file.c:133
|
|
350 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
351 msgstr ""
|
|
352
|
|
353 #: lib/config_file.c:134
|
|
354 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
355 msgstr ""
|
|
356
|
|
357 #: lib/config_file.c:135
|
|
358 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
359 msgstr ""
|
|
360
|
|
361 #: lib/config_file.c:136
|
|
362 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
363 msgstr ""
|
|
364
|
|
365 #: lib/config_file.c:138
|
|
366 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
367 msgstr ""
|
|
368
|
|
369 #: lib/config_file.c:140
|
|
370 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
371 msgstr ""
|
|
372
|
|
373 #: lib/config_file.c:141
|
|
374 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
375 msgstr ""
|
|
376
|
|
377 #: lib/config_file.c:143
|
|
378 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
379 msgstr ""
|
|
380
|
|
381 #: lib/config_file.c:144
|
|
382 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
383 msgstr ""
|
|
384
|
|
385 #: lib/config_file.c:146
|
|
386 msgid ""
|
|
387 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
388 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
389 msgstr ""
|
|
390
|
|
391 #: lib/config_file.c:147
|
|
392 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
393 msgstr ""
|
|
394
|
|
395 #: lib/config_file.c:149
|
|
396 msgid ""
|
|
397 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
398 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
399 msgstr ""
|
|
400
|
|
401 #: lib/config_file.c:152
|
|
402 msgid ""
|
|
403 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
404 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
405 msgstr ""
|
|
406 "Detta definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. "
|
|
407 "0=Läs, 1=Bearbeta, 2=Skicka"
|
|
408
|
|
409 #: lib/config_file.c:154
|
|
410 msgid ""
|
|
411 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
412 "it will download the file as specified below"
|
|
413 msgstr ""
|
|
414 "(*) Om den här är vald, och det finns en ext= rad nedan för filnamnsslutet, "
|
|
415 "så kommer den att bli nerladdad som specifierat nedan"
|
|
416
|
|
417 #: lib/config_file.c:156
|
|
418 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
419 msgstr "Bredden på listan av lokala filer om inget annat anges"
|
|
420
|
|
421 #: lib/config_file.c:158
|
|
422 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
423 msgstr "Bredden på listan av fjärran filer om inget annat anges"
|
|
424
|
|
425 #: lib/config_file.c:160
|
|
426 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
427 msgstr "Höjden på listor av filer om inget annat anges"
|
|
428
|
|
429 #: lib/config_file.c:162
|
|
430 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
431 msgstr "Höjden på överföringslistan om inget annat anges"
|
|
432
|
|
433 #: lib/config_file.c:164
|
|
434 msgid "The default height of the logging window"
|
|
435 msgstr "Höjden på loggen om inget annat anges"
|
|
436
|
|
437 #: lib/config_file.c:166
|
|
438 #, fuzzy
|
|
439 msgid ""
|
|
440 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
441 "have this column automagically resize."
|
|
442 msgstr ""
|
|
443 "Bredden på filnamnskolumner i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
|
|
444 "den att automatiskt ändra storlek."
|
|
445
|
|
446 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
447 #, fuzzy
|
|
448 msgid ""
|
|
449 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
450 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
451 msgstr ""
|
|
452 "Bredden på filnamnskolumner i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
|
|
453 "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen "
|
|
454 "inte med"
|
|
455
|
|
456 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
457 #, fuzzy
|
|
458 msgid ""
|
|
459 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
460 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
461 msgstr ""
|
|
462 "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
|
|
463 "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen "
|
|
464 "inte med"
|
|
465
|
|
466 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
467 #, fuzzy
|
|
468 msgid ""
|
|
469 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
471 msgstr ""
|
|
472 "Bredden på ägarkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den "
|
|
473 "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte "
|
|
474 "med"
|
|
475
|
|
476 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
477 #, fuzzy
|
|
478 msgid ""
|
|
479 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
480 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
481 msgstr ""
|
|
482 "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den "
|
|
483 "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte "
|
|
484 "med"
|
|
485
|
|
486 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
487 #, fuzzy
|
|
488 msgid ""
|
|
489 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
490 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
491 msgstr ""
|
|
492 "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den "
|
|
493 "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte "
|
|
494 "med"
|
|
495
|
|
496 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
497 #, fuzzy
|
|
498 msgid ""
|
|
499 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
500 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
501 msgstr ""
|
|
502 "Bredden på attributkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
|
|
503 "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen "
|
|
504 "inte med"
|
|
505
|
|
506 #: lib/config_file.c:192
|
|
507 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
508 msgstr ""
|
|
509
|
|
510 #: lib/config_file.c:194
|
|
511 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
512 msgstr ""
|
|
513
|
|
514 #: lib/config_file.c:196
|
|
515 msgid "The color of the error messages"
|
|
516 msgstr ""
|
|
517
|
|
518 #: lib/config_file.c:198
|
|
519 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
520 msgstr ""
|
|
521
|
|
522 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
|
|
523 #, c-format
|
|
524 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
525 msgstr "gFTP fel: Fel på namn på konfigurationsfil: %s\n"
|
|
526
|
|
527 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
528 #, c-format
|
|
529 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
530 msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"
|
|
531
|
|
532 #: lib/config_file.c:262
|
|
533 #, c-format
|
|
534 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
535 msgstr "gFTP fel: Kunde inte hitta huvudfilen %s för konfiguration\n"
|
|
536
|
|
537 #: lib/config_file.c:264
|
|
538 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
539 msgstr "Körde du \"make install\"?\n"
|
|
540
|
|
541 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
|
|
542 #, c-format
|
|
543 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
544 msgstr "gFTP fel: Kunde inte öppna konfigurationsfil %s: %s\n"
|
|
545
|
|
546 #: lib/config_file.c:431
|
|
547 #, c-format
|
|
548 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
549 msgstr "gFTP Varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfil %s\n"
|
|
550
|
|
551 #: lib/config_file.c:452
|
|
552 #, fuzzy, c-format
|
|
553 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
554 msgstr "gFTP fel: Fel på namn på konfigurationsfil: %s\n"
|
|
555
|
|
556 #: lib/config_file.c:458
|
|
557 #, fuzzy, c-format
|
|
558 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
559 msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n"
|
|
560
|
|
561 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
|
|
562 #, fuzzy, c-format
|
|
563 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
564 msgstr "gFTP fel: Fel på namn på bokmärkesfil: %s\n"
|
|
565
|
|
566 #: lib/config_file.c:563
|
|
567 #, fuzzy, c-format
|
|
568 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
569 msgstr "gFTP fel: Kunde inte hitta huvudfilen för bokmärken %s\n"
|
|
570
|
|
571 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
|
|
572 #, fuzzy, c-format
|
|
573 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
574 msgstr "gFTP fel: Kunde inte öppna bokmärkesfil %s: %s\n"
|
|
575
|
|
576 #: lib/config_file.c:668
|
|
577 #, fuzzy, c-format
|
|
578 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
579 msgstr "gFTP Varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfil %s\n"
|
|
580
|
|
581 #: lib/config_file.c:776
|
|
582 #, fuzzy
|
|
583 msgid ""
|
|
584 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
585 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
586 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
587 msgstr ""
|
|
588 "# Konfigurationsfil för gFTP\n"
|
|
589 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
590 "# Varning: Eventulla kommentarer du lägger till i den här filen SKRIVS ÖVER\n"
|
|
591 "# Om en post har ett (*) i sin kommentar, kan du ändra det inifrån gFTP.\n"
|
|
592 "\n"
|
|
593
|
|
594 #: lib/config_file.c:777
|
|
595 #, fuzzy
|
|
596 msgid ""
|
|
597 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
598 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
599 msgstr ""
|
|
600 "# Konfigurationsfil för gFTP\n"
|
|
601 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
602 "# Varning: Eventulla kommentarer du lägger till i den här filen\n"
|
|
603 "# KOMMER ATT SKRIVAS ÖVER.\n"
|
|
604 "\n"
|
|
605
|
|
606 #: lib/config_file.c:778
|
|
607 msgid ""
|
|
608 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
609 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
610 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
611 msgstr ""
|
|
612 "Denna sektion specifierar vilka värdar som ligger på det lokala subnätet, "
|
|
613 "och inte behöver kopplas genom någon proxy. (Om nödvändigt annars) Format: "
|
|
614 "dont_use_proxy= .domän eller dont_use_proxy= nätverks- adress/mask"
|
|
615
|
|
616 #: lib/config_file.c:779
|
|
617 msgid ""
|
|
618 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
619 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
620 msgstr ""
|
|
621 "ext=filnamnsändelse:XPM (bild) fil:Ascii eller Binär (A eller B):"
|
|
622 "Läsarprogram. Notera: Alla argument utom filnamnsändelsen är frivilliga"
|
|
623
|
|
624 #: lib/config_file.c:780
|
|
625 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
626 msgstr "Denna sektion innehåller datat i historielistan"
|
|
627
|
|
628 #: lib/config_file.c:1005
|
|
629 #, c-format
|
|
630 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
631 msgstr "gFTP Varning: Rad %d har inte tillräckligt många argument\n"
|
|
632
|
|
633 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505
|
|
634 #, c-format
|
|
635 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
636 msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"
|
|
637
|
|
638 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
|
|
639 #, fuzzy, c-format
|
|
640 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
641 msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n"
|
|
642
|
|
643 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327
|
|
644 #, fuzzy, c-format
|
|
645 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
646 msgstr "gFTP fel: Fel i öppnandet av file %s\n"
|
|
647
|
|
648 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271
|
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
651 msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n"
|
|
652
|
|
653 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
|
|
654 #, fuzzy, c-format
|
|
655 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
656 msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n"
|
|
657
|
|
658 #: lib/local.c:279
|
|
659 #, fuzzy, c-format
|
|
660 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
661 msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"
|
|
662
|
|
663 #: lib/local.c:291
|
|
664 #, fuzzy, c-format
|
|
665 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
666 msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n"
|
|
667
|
|
668 #: lib/local.c:452
|
|
669 #, fuzzy, c-format
|
|
670 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
671 msgstr "Kunde inte få lista på lokal katalog %s: %s\n"
|
|
672
|
|
673 #: lib/local.c:486
|
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
676 msgstr "Bytte lokal katalog till %s\n"
|
|
677
|
|
678 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
|
|
679 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
|
|
680 #, c-format
|
|
681 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
682 msgstr "%s borttagen\n"
|
|
683
|
|
684 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
|
|
685 #, c-format
|
|
686 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
687 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalog %s: %s\n"
|
|
688
|
|
689 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
|
|
690 #: src/gtk/view_dialog.c:240
|
|
691 #, c-format
|
|
692 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
693 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil %s: %s\n"
|
|
694
|
|
695 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
|
|
696 #, c-format
|
|
697 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
698 msgstr "Katalogen %s skapad\n"
|
|
699
|
|
700 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
|
|
701 #, c-format
|
|
702 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
703 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
704
|
|
705 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
|
|
706 #, c-format
|
|
707 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
708 msgstr "%s heter nu %s\n"
|
|
709
|
|
710 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
|
|
711 #, c-format
|
|
712 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
713 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
|
|
714
|
|
715 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
|
|
716 #, c-format
|
|
717 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
718 msgstr "Bytte attribut på %s till %d\n"
|
|
719
|
|
720 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
|
|
721 #, c-format
|
|
722 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
723 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %d: %s\n"
|
|
724
|
|
725 #: lib/misc.c:345
|
|
726 #, fuzzy
|
|
727 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
728 msgstr ""
|
|
729 "användning: gftp [[ftp://][användare:lösen@]ftp-värd[:port][/katalog]]\n"
|
|
730
|
|
731 #: lib/misc.c:373
|
|
732 #, c-format
|
|
733 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
734 msgstr "gFTP fel: Kan inte hitta filen %s i varken %s eller %s\n"
|
|
735
|
|
736 #: lib/misc.c:828
|
|
737 #, fuzzy, c-format
|
|
738 msgid "Running program %s\n"
|
|
739 msgstr "Kör program: %s %s\n"
|
|
740
|
|
741 #: lib/options.h:34
|
|
742 msgid "none"
|
|
743 msgstr "ingen"
|
|
744
|
|
745 #: lib/options.h:35
|
|
746 msgid "SITE command"
|
|
747 msgstr "SITE kommando"
|
|
748
|
|
749 #: lib/options.h:36
|
|
750 msgid "user@host"
|
|
751 msgstr "användare@värd"
|
|
752
|
|
753 #: lib/options.h:37
|
|
754 msgid "user@host:port"
|
|
755 msgstr "användare@värd:port"
|
|
756
|
|
757 #: lib/options.h:38
|
|
758 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
759 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
760
|
|
761 #: lib/options.h:39
|
|
762 msgid "user@host port"
|
|
763 msgstr "användare@värd port"
|
|
764
|
|
765 #: lib/options.h:40
|
|
766 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
767 msgstr "användare@värd NOAUTH"
|
|
768
|
|
769 #: lib/options.h:41
|
|
770 msgid "HTTP Proxy"
|
|
771 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
772
|
|
773 #: lib/options.h:42
|
|
774 msgid "Custom"
|
|
775 msgstr "Special"
|
|
776
|
|
777 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
|
|
778 #, fuzzy, c-format
|
|
779 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
780 msgstr "Tiden för kopplingsförsök till %s tog slut\n"
|
|
781
|
|
782 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
|
|
783 #, fuzzy, c-format
|
|
784 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
785 msgstr "Fel vid läsning från värd %s: %s\n"
|
|
786
|
|
787 #: lib/protocols.c:310
|
|
788 #, fuzzy, c-format
|
|
789 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
790 msgstr "Fel: Ett fel uppstod vid skrivning till %s: %s\n"
|
|
791
|
|
792 #: lib/protocols.c:366
|
|
793 #, fuzzy, c-format
|
|
794 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
795 msgstr "Hämtar kataloglistningar"
|
|
796
|
|
797 #: lib/protocols.c:415
|
|
798 #, fuzzy, c-format
|
|
799 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
800 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
|
|
801
|
|
802 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
|
|
803 #: lib/protocols.c:1803
|
|
804 #, c-format
|
|
805 msgid "Looking up %s\n"
|
|
806 msgstr "Slår upp %s\n"
|
|
807
|
|
808 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
|
|
809 #: lib/protocols.c:1808
|
|
810 #, c-format
|
|
811 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
812 msgstr "Kunde inte slå upp värdnamn %s: %s\n"
|
|
813
|
|
814 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
|
|
815 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
|
|
816 #: lib/protocols.c:1361
|
|
817 msgid "unknown"
|
|
818 msgstr "okänd"
|
|
819
|
|
820 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
|
|
821 #, c-format
|
|
822 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
823 msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n"
|
|
824
|
|
825 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
|
|
826 #, c-format
|
|
827 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
828 msgstr "Försöker med %s:%d\n"
|
|
829
|
|
830 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
|
|
831 #, c-format
|
|
832 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
833 msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"
|
|
834
|
|
835 #: lib/protocols.c:1852
|
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
838 msgstr "Kopplad till %s:%d\n"
|
|
839
|
|
840 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
|
|
841 #, c-format
|
|
842 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
843 msgstr "Kopplar ner ifrån värd %s\n"
|
|
844
|
|
845 #: lib/rfc2068.c:190
|
|
846 #, fuzzy, c-format
|
|
847 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
848 msgstr "Startar överföringen efter %ld\n"
|
|
849
|
|
850 #: lib/rfc2068.c:209
|
|
851 #, fuzzy, c-format
|
|
852 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
853 msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"
|
|
854
|
|
855 #: lib/rfc2068.c:281
|
|
856 #, fuzzy
|
|
857 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
858 msgstr "Hämtning slutförd\n"
|
|
859
|
|
860 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
|
|
861 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
862 msgstr "Hämtar kataloglistning...\n"
|
|
863
|
|
864 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
|
|
865 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
|
|
866 #, fuzzy, c-format
|
|
867 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
868 msgstr "Kan inte döpa port: %s\n"
|
|
869
|
|
870 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
|
|
871 msgid "total"
|
|
872 msgstr ""
|
|
873
|
|
874 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
|
|
875 #, c-format
|
|
876 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
877 msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n"
|
|
878
|
|
879 #: lib/rfc959.c:676
|
|
880 #, c-format
|
|
881 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
882 msgstr "Kunde inte skapa datakoppling: %s\n"
|
|
883
|
|
884 #: lib/rfc959.c:691
|
|
885 #, c-format
|
|
886 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
887 msgstr "Kan inte döpa port: %s\n"
|
|
888
|
|
889 #: lib/rfc959.c:702
|
|
890 #, c-format
|
|
891 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
892 msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n"
|
|
893
|
|
894 #: lib/rfc959.c:755
|
|
895 #, fuzzy, c-format
|
|
896 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
897 msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"
|
|
898
|
|
899 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
|
|
900 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
|
|
901 #, fuzzy, c-format
|
|
902 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
903 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
|
|
904
|
|
905 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
906 #, fuzzy, c-format
|
|
907 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
908 msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"
|
|
909
|
|
910 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
911 #, fuzzy, c-format
|
|
912 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
913 msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n"
|
|
914
|
|
915 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
916 #, fuzzy, c-format
|
|
917 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
918 msgstr "Kan inte döpa port: %s\n"
|
|
919
|
|
920 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
921 #, fuzzy
|
|
922 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
923 msgstr "Fel: Kan inte öppna %s: %s\n"
|
|
924
|
|
925 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
926 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
927 msgstr ""
|
|
928
|
|
929 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
|
|
930 #, fuzzy, c-format
|
|
931 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
932 msgstr "%s borttagen\n"
|
|
933
|
|
934 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
|
|
935 #, fuzzy, c-format
|
|
936 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
937 msgstr "Läsa: Kunde inte skapa underprocess: %s\n"
|
|
938
|
|
939 #: lib/ssh.c:397
|
|
940 #, c-format
|
|
941 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
942 msgstr ""
|
|
943
|
|
944 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
|
|
945 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
946 msgstr ""
|
|
947
|
|
948 #: lib/ssh.c:618
|
|
949 #, fuzzy
|
|
950 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
951 msgstr "Hämtar kataloglistning...\n"
|
|
952
|
|
953 #: lib/ssh.c:736
|
|
954 #, fuzzy, c-format
|
|
955 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
956 msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"
|
|
957
|
|
958 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
|
|
959 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
|
|
960 #, c-format
|
|
961 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
962 msgstr ""
|
|
963
|
|
964 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
|
|
965 #, fuzzy, c-format
|
|
966 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
967 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
|
|
968
|
|
969 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
|
|
970 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
|
|
971 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
|
|
972 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
|
|
973 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
|
|
974 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
975 msgstr ""
|
|
976
|
|
977 #: lib/sshv2.c:491
|
|
978 #, c-format
|
|
979 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
980 msgstr ""
|
|
981
|
|
982 #: lib/sshv2.c:627
|
|
983 #, c-format
|
|
984 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
985 msgstr ""
|
|
986
|
|
987 #: lib/sshv2.c:633
|
|
988 #, c-format
|
|
989 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
990 msgstr ""
|
|
991
|
|
992 #: lib/sshv2.c:642
|
|
993 #, c-format
|
|
994 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
995 msgstr ""
|
|
996
|
|
997 #: lib/sshv2.c:647
|
|
998 #, fuzzy, c-format
|
|
999 msgid "%d: Close\n"
|
|
1000 msgstr " Stäng "
|
|
1001
|
|
1002 #: lib/sshv2.c:653
|
|
1003 #, fuzzy, c-format
|
|
1004 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1005 msgstr "Skapa katalog"
|
|
1006
|
|
1007 #: lib/sshv2.c:658
|
|
1008 #, fuzzy, c-format
|
|
1009 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1010 msgstr "Skapa katalog"
|
|
1011
|
|
1012 #: lib/sshv2.c:662
|
|
1013 #, fuzzy, c-format
|
|
1014 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1015 msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"
|
|
1016
|
|
1017 #: lib/sshv2.c:667
|
|
1018 #, fuzzy, c-format
|
|
1019 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1020 msgstr "Skapa katalog"
|
|
1021
|
|
1022 #: lib/sshv2.c:672
|
|
1023 #, fuzzy, c-format
|
|
1024 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1025 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1026
|
|
1027 #: lib/sshv2.c:677
|
|
1028 #, c-format
|
|
1029 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1030 msgstr ""
|
|
1031
|
|
1032 #: lib/sshv2.c:682
|
|
1033 #, c-format
|
|
1034 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1035 msgstr ""
|
|
1036
|
|
1037 #: lib/sshv2.c:686
|
|
1038 #, c-format
|
|
1039 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1040 msgstr ""
|
|
1041
|
|
1042 #: lib/sshv2.c:703
|
|
1043 #, c-format
|
|
1044 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1045 msgstr ""
|
|
1046
|
|
1047 #: lib/sshv2.c:708
|
|
1048 #, c-format
|
|
1049 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1050 msgstr ""
|
|
1051
|
|
1052 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
|
|
1053 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
|
|
1054 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
|
|
1055 msgid "OK"
|
|
1056 msgstr "OK"
|
|
1057
|
|
1058 #: lib/sshv2.c:724
|
|
1059 msgid "EOF"
|
|
1060 msgstr ""
|
|
1061
|
|
1062 #: lib/sshv2.c:727
|
|
1063 msgid "No such file or directory"
|
|
1064 msgstr ""
|
|
1065
|
|
1066 #: lib/sshv2.c:730
|
|
1067 msgid "Permission denied"
|
|
1068 msgstr ""
|
|
1069
|
|
1070 #: lib/sshv2.c:733
|
|
1071 #, fuzzy
|
|
1072 msgid "Failure"
|
|
1073 msgstr "/_Fil"
|
|
1074
|
|
1075 #: lib/sshv2.c:736
|
|
1076 msgid "Bad message"
|
|
1077 msgstr ""
|
|
1078
|
|
1079 #: lib/sshv2.c:739
|
|
1080 #, fuzzy
|
|
1081 msgid "No connection"
|
|
1082 msgstr "Inte uppkopplad"
|
|
1083
|
|
1084 #: lib/sshv2.c:742
|
|
1085 #, fuzzy
|
|
1086 msgid "Connection lost"
|
|
1087 msgstr "Tiden för kopplingsförsök till %s tog slut\n"
|
|
1088
|
|
1089 #: lib/sshv2.c:745
|
|
1090 msgid "Operation unsupported"
|
|
1091 msgstr ""
|
|
1092
|
|
1093 #: lib/sshv2.c:748
|
|
1094 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1095 msgstr ""
|
|
1096
|
|
1097 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1098 #, fuzzy
|
|
1099 msgid "about"
|
|
1100 msgstr "Om"
|
|
1101
|
|
1102 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1103 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1104 msgstr ""
|
|
1105
|
|
1106 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1107 msgid "ascii"
|
|
1108 msgstr ""
|
|
1109
|
|
1110 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1111 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1112 msgstr ""
|
|
1113
|
|
1114 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1115 msgid "binary"
|
|
1116 msgstr ""
|
|
1117
|
|
1118 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1119 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1120 msgstr ""
|
|
1121
|
|
1122 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1123 msgid "cd"
|
|
1124 msgstr ""
|
|
1125
|
|
1126 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1127 #, fuzzy
|
|
1128 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1129 msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n"
|
|
1130
|
|
1131 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1132 #, fuzzy
|
|
1133 msgid "chdir"
|
|
1134 msgstr "Chdir"
|
|
1135
|
|
1136 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1137 #, fuzzy
|
|
1138 msgid "chmod"
|
|
1139 msgstr "Chmod"
|
|
1140
|
|
1141 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1142 #, fuzzy
|
|
1143 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1144 msgstr "Spara överförda filers attribut"
|
|
1145
|
|
1146 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1147 msgid "close"
|
|
1148 msgstr ""
|
|
1149
|
|
1150 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1151 #, fuzzy
|
|
1152 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1153 msgstr "Frånkopplad: Inte kopplad till en värd\n"
|
|
1154
|
|
1155 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1156 #, fuzzy
|
|
1157 msgid "delete"
|
|
1158 msgstr "Ta bort"
|
|
1159
|
|
1160 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1161 msgid "Removes a remote file"
|
|
1162 msgstr ""
|
|
1163
|
|
1164 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1165 msgid "get"
|
|
1166 msgstr ""
|
|
1167
|
|
1168 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1169 #, fuzzy
|
|
1170 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1171 msgstr "Hämta filer"
|
|
1172
|
|
1173 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1174 #, fuzzy
|
|
1175 msgid "help"
|
|
1176 msgstr "/_Help"
|
|
1177
|
|
1178 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1179 msgid "Shows this help screen"
|
|
1180 msgstr ""
|
|
1181
|
|
1182 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1183 msgid "lcd"
|
|
1184 msgstr ""
|
|
1185
|
|
1186 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1187 #, fuzzy
|
|
1188 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1189 msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n"
|
|
1190
|
|
1191 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1192 #, fuzzy
|
|
1193 msgid "lchdir"
|
|
1194 msgstr "Chdir"
|
|
1195
|
|
1196 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1197 #, fuzzy
|
|
1198 msgid "lchmod"
|
|
1199 msgstr "Chmod"
|
|
1200
|
|
1201 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1202 #, fuzzy
|
|
1203 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1204 msgstr "Spara överförda filers attribut"
|
|
1205
|
|
1206 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1207 #, fuzzy
|
|
1208 msgid "ldelete"
|
|
1209 msgstr "Ta bort"
|
|
1210
|
|
1211 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1212 msgid "Removes a local file"
|
|
1213 msgstr ""
|
|
1214
|
|
1215 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1216 msgid "lls"
|
|
1217 msgstr ""
|
|
1218
|
|
1219 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1220 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1221 msgstr ""
|
|
1222
|
|
1223 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1224 #, fuzzy
|
|
1225 msgid "lmkdir"
|
|
1226 msgstr "Mkdir"
|
|
1227
|
|
1228 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1229 #, fuzzy
|
|
1230 msgid "Creates a local directory"
|
|
1231 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1232
|
|
1233 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1234 msgid "lpwd"
|
|
1235 msgstr ""
|
|
1236
|
|
1237 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1238 msgid "Show current local directory"
|
|
1239 msgstr ""
|
|
1240
|
|
1241 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1242 #, fuzzy
|
|
1243 msgid "lrename"
|
|
1244 msgstr "Filnamn"
|
|
1245
|
|
1246 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1247 msgid "Rename a local file"
|
|
1248 msgstr ""
|
|
1249
|
|
1250 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1251 msgid "lrmdir"
|
|
1252 msgstr ""
|
|
1253
|
|
1254 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1255 #, fuzzy
|
|
1256 msgid "Remove a local directory"
|
|
1257 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1258
|
|
1259 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1260 msgid "ls"
|
|
1261 msgstr ""
|
|
1262
|
|
1263 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1264 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1265 msgstr ""
|
|
1266
|
|
1267 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1268 msgid "mget"
|
|
1269 msgstr ""
|
|
1270
|
|
1271 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1272 #, fuzzy
|
|
1273 msgid "mkdir"
|
|
1274 msgstr "Mkdir"
|
|
1275
|
|
1276 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1277 #, fuzzy
|
|
1278 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1279 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1280
|
|
1281 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1282 msgid "mput"
|
|
1283 msgstr ""
|
|
1284
|
|
1285 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1286 #, fuzzy
|
|
1287 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1288 msgstr "Skicka filer"
|
|
1289
|
|
1290 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1291 msgid "open"
|
|
1292 msgstr ""
|
|
1293
|
|
1294 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1295 #, fuzzy
|
|
1296 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1297 msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n"
|
|
1298
|
|
1299 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1300 msgid "put"
|
|
1301 msgstr ""
|
|
1302
|
|
1303 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1304 msgid "pwd"
|
|
1305 msgstr ""
|
|
1306
|
|
1307 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1308 #, fuzzy
|
|
1309 msgid "Show current remote directory"
|
|
1310 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1311
|
|
1312 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1313 msgid "quit"
|
|
1314 msgstr ""
|
|
1315
|
|
1316 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1317 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1318 msgstr ""
|
|
1319
|
|
1320 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1321 #, fuzzy
|
|
1322 msgid "rename"
|
|
1323 msgstr "Byt namn"
|
|
1324
|
|
1325 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1326 msgid "Rename a remote file"
|
|
1327 msgstr ""
|
|
1328
|
|
1329 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1330 #, fuzzy
|
|
1331 msgid "rmdir"
|
|
1332 msgstr "Chdir"
|
|
1333
|
|
1334 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1335 #, fuzzy
|
|
1336 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1337 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1338
|
|
1339 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1340 msgid "set"
|
|
1341 msgstr ""
|
|
1342
|
|
1343 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1344 msgid ""
|
|
1345 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1346 msgstr ""
|
|
1347
|
|
1348 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1349 #, fuzzy
|
|
1350 msgid ""
|
|
1351 ">.\n"
|
|
1352 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1353 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1354 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1355 msgstr ""
|
|
1356 ">. Om du har några frågor, kommentarer, eller förslag om det här programmet, "
|
|
1357 "så är du välkommen att maila dom till mig. Du kan alltid hitta dom senaste "
|
|
1358 "nyheterna om gFTP på min websida: http://www.gftp.org\n"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
|
|
1361 msgid ""
|
|
1362 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1363 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1364 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1365 msgstr ""
|
|
1366 "gFTP levereras HELT UTAN NÅGON GARANTI; för detaljer, läs COPYING-filen. "
|
|
1367 "Detta är gratismjukvara, och det står dig fritt distribuera den vidare "
|
|
1368 "undervissa förhållanden; för detaljer, se COPYING-filen.\n"
|
|
1369
|
|
1370 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1371 #, fuzzy
|
|
1372 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1373 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil %s: %s\n"
|
|
1374
|
|
1375 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1376 #, fuzzy
|
|
1377 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1378 msgstr ""
|
|
1379 "användning: gftp [[ftp://][användare:lösen@]ftp-värd[:port][/katalog]]\n"
|
|
1380
|
|
1381 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
|
|
1382 #, c-format
|
|
1383 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1384 msgstr "Kunde inte tolka URL %s\n"
|
|
1385
|
|
1386 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
|
|
1387 msgid "Translated by"
|
|
1388 msgstr ""
|
|
1389 "Översatt av\n"
|
|
1390 "Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>"
|
|
1391
|
|
1392 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1393 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
|
1394 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
|
|
1395 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
|
|
1396 #, fuzzy
|
|
1397 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1398 msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n"
|
|
1399
|
|
1400 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1401 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1402 msgstr ""
|
|
1403
|
|
1404 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1405 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1406 msgstr ""
|
|
1407
|
|
1408 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1409 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1410 msgstr ""
|
|
1411
|
|
1412 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1413 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1414 msgstr ""
|
|
1415
|
|
1416 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1417 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1418 msgstr ""
|
|
1419
|
|
1420 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1421 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1422 msgstr ""
|
|
1423
|
|
1424 #: src/text/gftp-text.c:651
|
|
1425 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1426 msgstr ""
|
|
1427
|
|
1428 #: src/text/gftp-text.c:724
|
|
1429 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1430 msgstr ""
|
|
1431
|
|
1432 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
|
|
1433 #, c-format
|
|
1434 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1435 msgstr ""
|
|
1436
|
|
1437 #: src/text/gftp-text.c:875
|
|
1438 #, fuzzy, c-format
|
|
1439 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1440 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"
|
|
1441
|
|
1442 #: src/text/gftp-text.c:882
|
|
1443 #, fuzzy, c-format
|
|
1444 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1445 msgstr "Överföringen av %s lyckades\n"
|
|
1446
|
|
1447 #: src/text/gftp-text.c:917
|
|
1448 msgid ""
|
|
1449 "Supported commands:\n"
|
|
1450 "\n"
|
|
1451 msgstr ""
|
|
1452
|
|
1453 #: src/text/gftp-text.c:970
|
|
1454 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1455 msgstr ""
|
|
1456
|
|
1457 #: src/text/gftp-text.c:990
|
|
1458 #, c-format
|
|
1459 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1460 msgstr ""
|
|
1461
|
|
1462 #: src/text/gftp-text.c:1013
|
|
1463 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1464 msgstr ""
|
|
1465
|
|
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
|
|
1467 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
|
1468 #, c-format
|
|
1469 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1470 msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n"
|
|
1471
|
|
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1473 #, fuzzy
|
|
1474 msgid "Run Bookmark"
|
|
1475 msgstr "Bokmärken"
|
|
1476
|
|
1477 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1478 msgid ""
|
|
1479 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1480 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1481 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1482 msgstr ""
|
|
1483 "Internt gFTP fel: Kunde inte leta efter bokmärket. Detta är definitivt en "
|
|
1484 "bug. Vänligen maila masneyb@gftp.org om det. Var snäll och se till att "
|
|
1485 "inkludera versionsnumret och en beskrivning på hur man kan se buggen. Tack.\n"
|
|
1486
|
|
1487 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1488 msgid "Add Bookmark"
|
|
1489 msgstr "Lägg till bokmärke"
|
|
1490
|
|
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
|
1492 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1493 msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste skriva in ett värdnamn\n"
|
|
1494
|
|
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1496 msgid ""
|
|
1497 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1498 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1499 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1500 msgstr ""
|
|
1501 "Skriv in namnet på bokmärket du vill lägga till\n"
|
|
1502 "Du kan lägga in det i en submeny med hjälp av /\n"
|
|
1503 "(T.ex. Linux Sites/Debian)"
|
|
1504
|
|
1505 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1506 #, fuzzy
|
|
1507 msgid "Remember password"
|
|
1508 msgstr "Skriv in lösenord"
|
|
1509
|
|
1510 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
|
|
1511 msgid "Add"
|
|
1512 msgstr "Lägg till"
|
|
1513
|
|
1514 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
|
|
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
1516 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
|
|
1517 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
|
|
1518 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
1519 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
|
|
1520 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
|
|
1521 msgid " Cancel "
|
|
1522 msgstr " Avbryt "
|
|
1523
|
|
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:161
|
|
1525 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1526 msgstr "Lägga till bokmärke: Du måste skriva in ett namn på bokmärket\n"
|
|
1527
|
|
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:168
|
|
1529 #, c-format
|
|
1530 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1531 msgstr ""
|
|
1532 "Lägga till bokmärke: Kan inte lägga till %s, därför att det bokmärket finns "
|
|
1533 "redan\n"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
|
|
1536 msgid "/Bookmarks/"
|
|
1537 msgstr "/Bokmärken/"
|
|
1538
|
|
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:276
|
|
1540 msgid "/_File"
|
|
1541 msgstr "/_Fil"
|
|
1542
|
|
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:277
|
|
1544 msgid "/File/tearoff"
|
|
1545 msgstr "/Fil/tearoff"
|
|
1546
|
|
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:278
|
|
1548 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1549 msgstr "/Fil/Ny mapp..."
|
|
1550
|
|
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:279
|
|
1552 msgid "/File/New Item..."
|
|
1553 msgstr "/Fil/Ny artikel"
|
|
1554
|
|
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:280
|
|
1556 msgid "/File/Delete"
|
|
1557 msgstr "/Fil/Radera"
|
|
1558
|
|
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:281
|
|
1560 msgid "/File/Properties..."
|
|
1561 msgstr "/Fil/Egenskaper"
|
|
1562
|
|
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:282
|
|
1564 msgid "/File/sep"
|
|
1565 msgstr "/Fil/sep"
|
|
1566
|
|
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:283
|
|
1568 msgid "/File/Close"
|
|
1569 msgstr "/Fil/Stäng"
|
|
1570
|
|
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
|
1572 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1573 msgstr "Bearbeta bokmärken"
|
|
1574
|
|
1575 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
|
|
1576 #, c-format
|
|
1577 msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
1578 msgstr "/Bookmärken/%s"
|
|
1579
|
|
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
|
|
1581 msgid "New Folder"
|
|
1582 msgstr "Ny mapp"
|
|
1583
|
|
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:720
|
|
1585 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1586 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen"
|
|
1587
|
|
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
|
|
1589 msgid "Create"
|
|
1590 msgstr "Skapa"
|
|
1591
|
|
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:730
|
|
1593 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1594 msgstr "Skriv namnet på den nya artikeln"
|
|
1595
|
|
1596 #: src/gtk/bookmarks.c:812
|
|
1597 msgid "Edit Entry"
|
|
1598 msgstr "Bearbeta post"
|
|
1599
|
|
1600 #: src/gtk/bookmarks.c:830
|
|
1601 msgid "Description:"
|
|
1602 msgstr "Beskrivning:"
|
|
1603
|
|
1604 #: src/gtk/bookmarks.c:845
|
|
1605 msgid "Hostname:"
|
|
1606 msgstr "Värd:"
|
|
1607
|
|
1608 #: src/gtk/bookmarks.c:858
|
|
1609 msgid "Port:"
|
|
1610 msgstr "Port:"
|
|
1611
|
|
1612 #: src/gtk/bookmarks.c:875
|
|
1613 msgid "Protocol:"
|
|
1614 msgstr "Protokoll:"
|
|
1615
|
|
1616 #: src/gtk/bookmarks.c:899
|
|
1617 #, fuzzy
|
|
1618 msgid "Remote Directory:"
|
|
1619 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1620
|
|
1621 #: src/gtk/bookmarks.c:912
|
|
1622 #, fuzzy
|
|
1623 msgid "Local Directory:"
|
|
1624 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1625
|
|
1626 #: src/gtk/bookmarks.c:925
|
|
1627 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1628 msgstr ""
|
|
1629
|
|
1630 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
|
1631 msgid "Username:"
|
|
1632 msgstr "Användarnamn:"
|
|
1633
|
|
1634 #: src/gtk/bookmarks.c:955
|
|
1635 msgid "Password:"
|
|
1636 msgstr "Lösenord:"
|
|
1637
|
|
1638 #: src/gtk/bookmarks.c:969
|
|
1639 msgid "Account:"
|
|
1640 msgstr "Konto:"
|
|
1641
|
|
1642 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
|
1643 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1644 msgstr "Logga in som ANONYM"
|
|
1645
|
|
1646 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
|
|
1647 msgid "Apply"
|
|
1648 msgstr "Tillämpa"
|
|
1649
|
|
1650 #: src/gtk/bookmarks.c:1056
|
|
1651 #, fuzzy, c-format
|
|
1652 msgid ""
|
|
1653 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1654 "%s and all it's children?"
|
|
1655 msgstr ""
|
|
1656 "Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n"
|
|
1657 "%s och dess innehåll?"
|
|
1658
|
|
1659 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
|
|
1660 #, fuzzy
|
|
1661 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1662 msgstr "Radera bokmärke"
|
|
1663
|
|
1664 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1665 msgid "Yes"
|
|
1666 msgstr "Ja"
|
|
1667
|
|
1668 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
|
|
1669 msgid "No"
|
|
1670 msgstr "Nej"
|
|
1671
|
|
1672 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
|
|
1673 msgid "Bookmarks"
|
|
1674 msgstr "Bokmärken"
|
|
1675
|
|
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
|
|
1677 #, fuzzy
|
|
1678 msgid "Chmod"
|
|
1679 msgstr "Chmod"
|
|
1680
|
|
1681 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
|
|
1682 #, fuzzy
|
|
1683 msgid ""
|
|
1684 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1685 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1686 msgstr ""
|
|
1687 "Du kan nu justera attributen på dina fil(er)\n"
|
|
1688 "Notera att inte alla FTP-värdar stöder attributändring"
|
|
1689
|
|
1690 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
|
1691 msgid "Special"
|
|
1692 msgstr "Special"
|
|
1693
|
|
1694 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
|
|
1695 msgid "SUID"
|
|
1696 msgstr "SUID"
|
|
1697
|
|
1698 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
|
|
1699 msgid "SGID"
|
|
1700 msgstr "SGID"
|
|
1701
|
|
1702 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
|
|
1703 msgid "Sticky"
|
|
1704 msgstr ""
|
|
1705
|
|
1706 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
|
|
1707 msgid "User"
|
|
1708 msgstr "Ägare"
|
|
1709
|
|
1710 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
|
|
1711 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
|
|
1712 msgid "Read"
|
|
1713 msgstr "Läsa"
|
|
1714
|
|
1715 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
|
|
1716 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
1717 msgid "Write"
|
|
1718 msgstr "Skriva"
|
|
1719
|
|
1720 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
|
|
1721 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
|
|
1722 msgid "Execute"
|
|
1723 msgstr "Köra"
|
|
1724
|
|
1725 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
|
|
1726 msgid "Group"
|
|
1727 msgstr "Grupp"
|
|
1728
|
|
1729 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
|
|
1730 msgid "Other"
|
|
1731 msgstr "Andra"
|
|
1732
|
|
1733 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
|
|
1734 msgid "Change"
|
|
1735 msgstr "Ändra"
|
|
1736
|
|
1737 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
|
|
1738 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
|
|
1739 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
|
|
1740 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1741 msgstr ""
|
|
1742
|
|
1743 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
|
|
1744 #, fuzzy
|
|
1745 msgid "Delete"
|
|
1746 msgstr "Ta bort"
|
|
1747
|
|
1748 #: src/gtk/delete_dialog.c:119
|
|
1749 #, fuzzy, c-format
|
|
1750 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1751 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla %d?"
|
|
1752
|
|
1753 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1754 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1755 msgstr "Ta bort filer/kataloger"
|
|
1756
|
|
1757 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1758 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1759 msgstr "Dra och släpp"
|
|
1760
|
|
1761 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1762 #, c-format
|
|
1763 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1764 msgstr ""
|
|
1765
|
|
1766 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1767 #, c-format
|
|
1768 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1769 msgstr "Dra och släpp: Ignorerar URL %s: Inte en godkänd URL\n"
|
|
1770
|
|
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
|
1772 msgid "gFTP Icon"
|
|
1773 msgstr ""
|
|
1774
|
|
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
|
|
1776 #, fuzzy
|
|
1777 msgid ""
|
|
1778 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1779 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1780 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1781 msgstr ""
|
|
1782 ">. Om du har några frågor, kommentarer, eller förslag om det här programmet, "
|
|
1783 "så är du välkommen att maila dom till mig. Du kan alltid hitta dom senaste "
|
|
1784 "nyheterna om gFTP på min websida: http://www.gftp.org\n"
|
|
1785
|
|
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1787 msgid "Exit"
|
|
1788 msgstr "Avsluta"
|
|
1789
|
|
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1791 msgid ""
|
|
1792 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1793 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1794 msgstr ""
|
|
1795 "Det finns filer under överföring.\n"
|
|
1796 "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
|
1797
|
|
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1799 msgid "Don't Exit"
|
|
1800 msgstr "Avsluta inte"
|
|
1801
|
|
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
|
|
1803 #, fuzzy
|
|
1804 msgid "Filename"
|
|
1805 msgstr "Filnamn"
|
|
1806
|
|
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1808 msgid "Progress"
|
|
1809 msgstr "Framsteg"
|
|
1810
|
|
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
1812 msgid "/_FTP"
|
|
1813 msgstr "/_FTP"
|
|
1814
|
|
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
1816 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1817 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1818
|
|
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1820 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1821 msgstr "/FTP/Fönster 1"
|
|
1822
|
|
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1824 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1825 msgstr "/FTP/Fönster 2"
|
|
1826
|
|
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
|
1828 msgid "/FTP/sep"
|
|
1829 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1830
|
|
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1832 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1833 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1834
|
|
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1836 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1837 msgstr "/FTP/Binärt"
|
|
1838
|
|
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
1840 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1841 msgstr "/FTP/_Alternativ"
|
|
1842
|
|
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
1844 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1845 msgstr "/FTP/Av_sluta"
|
|
1846
|
|
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
1848 msgid "/_Local"
|
|
1849 msgstr "/_Lokalt"
|
|
1850
|
|
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
|
1852 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1853 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
1854
|
|
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
1856 #, fuzzy
|
|
1857 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1858 msgstr "/Lokalt/Öppna _URL..."
|
|
1859
|
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
|
1861 #, fuzzy
|
|
1862 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1863 msgstr "/Lokalt/_Koppla ifrån"
|
|
1864
|
|
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
1866 msgid "/Local/sep"
|
|
1867 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
1868
|
|
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
1870 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1871 msgstr "/Lokalt/Byt filfilter..."
|
|
1872
|
|
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
1874 #, fuzzy
|
|
1875 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1876 msgstr "/Lokalt/Välj alla"
|
|
1877
|
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
1879 msgid "/Local/Select All"
|
|
1880 msgstr "/Lokalt/Välj alla"
|
|
1881
|
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
1883 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1884 msgstr "/Lokalt/Välj alla filer"
|
|
1885
|
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
1887 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1888 msgstr "/Lokalt/Välj bort allt"
|
|
1889
|
|
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
1891 #, fuzzy
|
|
1892 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1893 msgstr "/Lokalt/Skicka SITE kommando"
|
|
1894
|
|
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
1896 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1897 msgstr "/Lokalt/Byt katalog"
|
|
1898
|
|
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
|
1900 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1901 msgstr "/Lokalt/Chmod"
|
|
1902
|
|
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
1904 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1905 msgstr "/Lokalt/Skapa katalog"
|
|
1906
|
|
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
1908 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1909 msgstr "/Lokalt/Byt namn"
|
|
1910
|
|
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
|
1912 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1913 msgstr "/Lokalt/Ta bort"
|
|
1914
|
|
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
1916 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1917 msgstr "/Lokalt/Bearbeta"
|
|
1918
|
|
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
1920 msgid "/Local/View..."
|
|
1921 msgstr "/Lokalt/Läs"
|
|
1922
|
|
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
|
1924 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1925 msgstr "/Lokalt/Uppdatera"
|
|
1926
|
|
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
|
1928 msgid "/_Remote"
|
|
1929 msgstr "/_Fjärr"
|
|
1930
|
|
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
|
1932 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1933 msgstr "/Fjärr/tearoff"
|
|
1934
|
|
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
|
1936 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1937 msgstr "/Fjärr/Öppna _URL..."
|
|
1938
|
|
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
|
1940 #, fuzzy
|
|
1941 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1942 msgstr "/Fjärr/_Koppla ifrån"
|
|
1943
|
|
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
|
1945 msgid "/Remote/sep"
|
|
1946 msgstr "/Fjärr/sep"
|
|
1947
|
|
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
1949 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1950 msgstr "/Fjärr/Byt filfilter"
|
|
1951
|
|
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
|
1953 #, fuzzy
|
|
1954 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1955 msgstr "/Lokalt/Välj alla"
|
|
1956
|
|
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
|
1958 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1959 msgstr "/Fjärr/Välj allt"
|
|
1960
|
|
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
|
1962 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1963 msgstr "/Fjärr/Välj alla filer"
|
|
1964
|
|
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
1966 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1967 msgstr "/Fjärr/Välj bort allt"
|
|
1968
|
|
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
|
1970 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1971 msgstr "/Fjärr/Skicka SITE kommando"
|
|
1972
|
|
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
|
1974 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1975 msgstr "/Fjärr/Byt katalog"
|
|
1976
|
|
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
|
1978 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1979 msgstr "/Fjärr/Chmod..."
|
|
1980
|
|
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
|
1982 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1983 msgstr "/Fjärr/Skapa katalog"
|
|
1984
|
|
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
|
1986 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1987 msgstr "/Fjärr/Byt namn..."
|
|
1988
|
|
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
|
1990 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1991 msgstr "/Fjärr/Ta bort..."
|
|
1992
|
|
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
|
|
1994 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1995 msgstr "/Fjärr/Bearbeta..."
|
|
1996
|
|
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
|
1998 msgid "/Remote/View..."
|
|
1999 msgstr "/Fjärr/Läs..."
|
|
2000
|
|
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
|
|
2002 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2003 msgstr "/Fjärr/Uppdatera"
|
|
2004
|
|
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
|
|
2006 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2007 msgstr "/_Bokmärken"
|
|
2008
|
|
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
|
2010 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2011 msgstr "/Bokmärken/tearoff"
|
|
2012
|
|
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
|
2014 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
2015 msgstr "/Bokmärken/Lägg till bokmärke"
|
|
2016
|
|
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
2018 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2019 msgstr "/Bokmärken/Bearbeta bokmärken"
|
|
2020
|
|
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
|
2022 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2023 msgstr "/Bokmärken/sep"
|
|
2024
|
|
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
|
2026 msgid "/_Transfers"
|
|
2027 msgstr "/_Överföringar"
|
|
2028
|
|
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
|
2030 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2031 msgstr "/Överföringar/tearoff"
|
|
2032
|
|
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
2034 #, fuzzy
|
|
2035 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2036 msgstr "/Överföringar/Starta överföring"
|
|
2037
|
|
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
|
2039 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2040 msgstr "/Överföringar/Avbryt överföring"
|
|
2041
|
|
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
|
2043 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2044 msgstr "/Överföringar/sep"
|
|
2045
|
|
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
|
2047 #, fuzzy
|
|
2048 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2049 msgstr "/Överföringar/Skicka filer"
|
|
2050
|
|
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
|
2052 #, fuzzy
|
|
2053 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2054 msgstr "/Överföringar/Hämta filer"
|
|
2055
|
|
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
|
2057 #, fuzzy
|
|
2058 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2059 msgstr "/Överföringar/sep"
|
|
2060
|
|
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
|
2062 #, fuzzy
|
|
2063 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2064 msgstr "/Överföringar/sep"
|
|
2065
|
|
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
|
2067 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2068 msgstr "/Överföringar/Hämta filer"
|
|
2069
|
|
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
|
2071 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2072 msgstr "/Överföringar/Skicka filer"
|
|
2073
|
|
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
|
2075 msgid "/L_ogging"
|
|
2076 msgstr "/L_oggning"
|
|
2077
|
|
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
|
2079 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2080 msgstr "/Loggning/tearoff"
|
|
2081
|
|
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
|
2083 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2084 msgstr "/Loggning/Töm"
|
|
2085
|
|
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
|
|
2087 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2088 msgstr "/Loggning/Läs logg..."
|
|
2089
|
|
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
2091 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2092 msgstr "/Loggning/Spara logg..."
|
|
2093
|
|
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
|
2095 msgid "/Tool_s"
|
|
2096 msgstr "/_Verktyg"
|
|
2097
|
|
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
|
2099 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2100 msgstr "/Verktyg/tearoff"
|
|
2101
|
|
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
|
2103 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2104 msgstr "/Verktyg/Jämför fönster"
|
|
2105
|
|
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
2107 #, fuzzy
|
|
2108 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2109 msgstr "/Verktyg/tearoff"
|
|
2110
|
|
2111 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
|
2112 #, fuzzy
|
|
2113 msgid "/_Help"
|
|
2114 msgstr "/_Help"
|
|
2115
|
|
2116 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
|
|
2117 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2118 msgstr "/Help/tearoff"
|
|
2119
|
|
2120 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
|
|
2121 msgid "/Help/About..."
|
|
2122 msgstr "/Help/About..."
|
|
2123
|
|
2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2125 msgid "Host: "
|
|
2126 msgstr "Värd: "
|
|
2127
|
|
2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570
|
|
2129 msgid "Port: "
|
|
2130 msgstr "Port: "
|
|
2131
|
|
2132 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585
|
|
2133 msgid "User: "
|
|
2134 msgstr "Användare: "
|
|
2135
|
|
2136 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600
|
|
2137 msgid "Pass: "
|
|
2138 msgstr "Lösen: "
|
|
2139
|
|
2140 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739
|
|
2141 msgid "Size"
|
|
2142 msgstr "Storlek"
|
|
2143
|
|
2144 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
|
|
2145 msgid "Date"
|
|
2146 msgstr "Datum"
|
|
2147
|
|
2148 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
|
|
2149 msgid "Attribs"
|
|
2150 msgstr "Attribut"
|
|
2151
|
|
2152 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
|
|
2153 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
|
|
2154 msgid "Connect"
|
|
2155 msgstr "Koppla"
|
|
2156
|
|
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983
|
|
2158 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2159 msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att koppla till\n"
|
|
2160
|
|
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
|
|
2162 msgid "Sort"
|
|
2163 msgstr "Sortera"
|
|
2164
|
|
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
|
|
2166 msgid "Sorting..."
|
|
2167 msgstr "Sorterar..."
|
|
2168
|
|
2169 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
|
|
2170 msgid "OpenURL"
|
|
2171 msgstr ""
|
|
2172
|
|
2173 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
|
|
2174 #, fuzzy
|
|
2175 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2176 msgstr "Byt namn: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n"
|
|
2177
|
|
2178 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2179 msgid "Connect via URL"
|
|
2180 msgstr "Koppla med URL"
|
|
2181
|
|
2182 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2183 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2184 msgstr "Skriv en FTP URL att koppla till"
|
|
2185
|
|
2186 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2187 msgid "Change Filespec"
|
|
2188 msgstr "Ändra filfilter"
|
|
2189
|
|
2190 #: src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2191 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2192 msgstr "Skriv in nytt filfilter"
|
|
2193
|
|
2194 #: src/gtk/menu-items.c:188
|
|
2195 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2196 msgstr "Byt filfilter: Operationen avbruten... Du måste skriva in en sträng\n"
|
|
2197
|
|
2198 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2199 msgid "Site"
|
|
2200 msgstr "Värd"
|
|
2201
|
|
2202 #: src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2203 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2204 msgstr "Skriv värd-specifikt kommando"
|
|
2205
|
|
2206 #: src/gtk/menu-items.c:332
|
|
2207 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2208 msgstr "SITE: Operationen avbruten... Du måste skriva in en sträng\n"
|
|
2209
|
|
2210 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
|
|
2211 #, fuzzy
|
|
2212 msgid "Chdir"
|
|
2213 msgstr "Chdir"
|
|
2214
|
|
2215 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
|
|
2216 #: src/gtk/view_dialog.c:138
|
|
2217 #, c-format
|
|
2218 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2219 msgstr "Fel: Kan inte öppna %s: %s\n"
|
|
2220
|
|
2221 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
|
|
2222 #, fuzzy, c-format
|
|
2223 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2224 msgstr "Fel: Ett fel uppstod när %s skulle skrivas till disk\n"
|
|
2225
|
|
2226 #: src/gtk/menu-items.c:598
|
|
2227 msgid "Save Log"
|
|
2228 msgstr "Spara logg"
|
|
2229
|
|
2230 #: src/gtk/menu-items.c:663
|
|
2231 #, c-format
|
|
2232 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2233 msgstr "Loggfil sparad till %s\n"
|
|
2234
|
|
2235 #: src/gtk/menu-items.c:691
|
|
2236 #, c-format
|
|
2237 msgid ""
|
|
2238 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2239 "either %s or in %s"
|
|
2240 msgstr ""
|
|
2241 "Kan inte hitta licensavtalsfilen COPYING. Var snäll och se till att den "
|
|
2242 "finns i %s eller %s"
|
|
2243
|
|
2244 #: src/gtk/menu-items.c:694
|
|
2245 msgid "About gFTP"
|
|
2246 msgstr "Om gFTP"
|
|
2247
|
|
2248 #: src/gtk/menu-items.c:720
|
|
2249 #, fuzzy, c-format
|
|
2250 msgid ""
|
|
2251 "%s\n"
|
|
2252 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2253 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2254 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2255 msgstr ""
|
|
2256 "%s\n"
|
|
2257 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2258 "Officiell Hemsida: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2259 "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2260
|
|
2261 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
|
2262 #, fuzzy
|
|
2263 msgid "About"
|
|
2264 msgstr "Om"
|
|
2265
|
|
2266 #: src/gtk/menu-items.c:782
|
|
2267 msgid "License Agreement"
|
|
2268 msgstr "Licensavtal"
|
|
2269
|
|
2270 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
|
|
2271 msgid " Close "
|
|
2272 msgstr " Stäng "
|
|
2273
|
|
2274 #: src/gtk/menu-items.c:864
|
|
2275 msgid "Compare Windows"
|
|
2276 msgstr "Jämför fönster"
|
|
2277
|
|
2278 #: src/gtk/misc-gtk.c:191
|
|
2279 msgid "Refresh"
|
|
2280 msgstr "Uppdatera"
|
|
2281
|
|
2282 #: src/gtk/misc-gtk.c:258
|
|
2283 msgid "All Files"
|
|
2284 msgstr "Alla filer"
|
|
2285
|
|
2286 #: src/gtk/misc-gtk.c:264
|
|
2287 #, fuzzy
|
|
2288 msgid "] (Cached) ["
|
|
2289 msgstr "] (buffrat) ["
|
|
2290
|
|
2291 #: src/gtk/misc-gtk.c:278
|
|
2292 msgid "Not connected"
|
|
2293 msgstr "Inte uppkopplad"
|
|
2294
|
|
2295 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2296 #, fuzzy, c-format
|
|
2297 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2298 msgstr "gFTP fel: Fel i öppnandet av file %s\n"
|
|
2299
|
|
2300 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2301 #, fuzzy, c-format
|
|
2302 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2303 msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n"
|
|
2304
|
|
2305 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2306 #, c-format
|
|
2307 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2308 msgstr "%s: Den funktionen är inte tillgänglig i det här protokollet\n"
|
|
2309
|
|
2310 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2311 #, c-format
|
|
2312 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2313 msgstr "%s: Du har bara en sak vald\n"
|
|
2314
|
|
2315 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2316 #, c-format
|
|
2317 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2318 msgstr "%s: Du måste ha minst en sak vald\n"
|
|
2319
|
|
2320 #: src/gtk/misc-gtk.c:937
|
|
2321 msgid "Getting directory listings"
|
|
2322 msgstr "Hämtar kataloglistningar"
|
|
2323
|
|
2324 #: src/gtk/misc-gtk.c:957
|
|
2325 msgid " Stop "
|
|
2326 msgstr ""
|
|
2327
|
|
2328 #: src/gtk/misc-gtk.c:967
|
|
2329 #, c-format
|
|
2330 msgid ""
|
|
2331 "Received %ld directories\n"
|
|
2332 "and %ld files"
|
|
2333 msgstr ""
|
|
2334
|
|
2335 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
|
|
2336 #, fuzzy
|
|
2337 msgid "Mkdir"
|
|
2338 msgstr "Mkdir"
|
|
2339
|
|
2340 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2341 msgid "Make Directory"
|
|
2342 msgstr "Skapa katalog"
|
|
2343
|
|
2344 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2345 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2346 msgstr "Skriv in namnet på den nya katalogen"
|
|
2347
|
|
2348 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
|
|
2349 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2350 msgstr "Mkdir: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n"
|
|
2351
|
|
2352 #: src/gtk/options_dialog.c:57
|
|
2353 msgid "Options"
|
|
2354 msgstr "Alternativ"
|
|
2355
|
|
2356 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
|
|
2357 msgid "Netmask"
|
|
2358 msgstr "Nätmask"
|
|
2359
|
|
2360 #: src/gtk/options_dialog.c:323
|
|
2361 #, fuzzy
|
|
2362 msgid "Local Hosts"
|
|
2363 msgstr "Lokala värdar"
|
|
2364
|
|
2365 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
|
|
2366 msgid "Edit"
|
|
2367 msgstr "Bearbeta"
|
|
2368
|
|
2369 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2370 #, fuzzy
|
|
2371 msgid "Edit Host"
|
|
2372 msgstr "Bearbeta värdpost"
|
|
2373
|
|
2374 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2375 msgid "Add Host"
|
|
2376 msgstr "Lägg till värd"
|
|
2377
|
|
2378 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
|
|
2379 msgid "Domain"
|
|
2380 msgstr "Domän"
|
|
2381
|
|
2382 #: src/gtk/options_dialog.c:484
|
|
2383 msgid "Network Address"
|
|
2384 msgstr "Nätverksadress"
|
|
2385
|
|
2386 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
|
|
2387 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
2388 #, fuzzy
|
|
2389 msgid "Rename"
|
|
2390 msgstr "Byt namn"
|
|
2391
|
|
2392 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
|
|
2393 #, c-format
|
|
2394 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2395 msgstr "Vad vill du byta namn på %s till?"
|
|
2396
|
|
2397 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
|
|
2398 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2399 msgstr "Byt namn: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n"
|
|
2400
|
|
2401 #: src/gtk/transfer.c:80
|
|
2402 msgid "Receiving file names..."
|
|
2403 msgstr "Tar emot filnamn..."
|
|
2404
|
|
2405 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
|
|
2406 msgid "Connecting..."
|
|
2407 msgstr "Kopplar..."
|
|
2408
|
|
2409 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
|
|
2410 msgid "Enter Password"
|
|
2411 msgstr "Skriv in lösenord"
|
|
2412
|
|
2413 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
|
|
2414 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2415 msgstr "Vänligen skriv ditt lösenord för den här värden"
|
|
2416
|
|
2417 #: src/gtk/transfer.c:364
|
|
2418 #, c-format
|
|
2419 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2420 msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n"
|
|
2421
|
|
2422 #: src/gtk/transfer.c:409
|
|
2423 #, fuzzy
|
|
2424 msgid "Transfer Files"
|
|
2425 msgstr "/Överföringar/Skicka filer"
|
|
2426
|
|
2427 #: src/gtk/transfer.c:417
|
|
2428 #, fuzzy
|
|
2429 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2430 msgstr "Skicka filer: Inte kopplad till någon värd\n"
|
|
2431
|
|
2432 #: src/gtk/transfer.c:660
|
|
2433 #, fuzzy
|
|
2434 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2435 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök nått... ger upp\n"
|
|
2436
|
|
2437 #: src/gtk/transfer.c:721
|
|
2438 #, c-format
|
|
2439 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2440 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"
|
|
2441
|
|
2442 #: src/gtk/transfer.c:756
|
|
2443 #, fuzzy, c-format
|
|
2444 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2445 msgstr "Överföringen av %s lyckades\n"
|
|
2446
|
|
2447 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
|
|
2448 #: src/gtk/transfer.c:1458
|
|
2449 #, fuzzy
|
|
2450 msgid "Skipped"
|
|
2451 msgstr "Hoppa över"
|
|
2452
|
|
2453 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
|
|
2454 #, fuzzy
|
|
2455 msgid "Waiting..."
|
|
2456 msgstr "Väntar..."
|
|
2457
|
|
2458 #: src/gtk/transfer.c:948
|
|
2459 #, c-format
|
|
2460 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2461 msgstr "Hämtar filnamn... %s bytes"
|
|
2462
|
|
2463 #: src/gtk/transfer.c:1042
|
|
2464 msgid "Finished"
|
|
2465 msgstr "Klar."
|
|
2466
|
|
2467 #: src/gtk/transfer.c:1251
|
|
2468 #, fuzzy, c-format
|
|
2469 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
|
|
2470 msgstr "%d%% färdiga, tar cirka %02d:%02d:%02d till. (Fil %d av %d)"
|
|
2471
|
|
2472 #: src/gtk/transfer.c:1276
|
|
2473 #, fuzzy, c-format
|
|
2474 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2475 msgstr ""
|
|
2476 "Tar emot %s av %s med %.2fkB/s, återstående tid upskattas till %02d:%02d:%02d"
|
|
2477
|
|
2478 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
|
2479 #, c-format
|
|
2480 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2481 msgstr ""
|
|
2482 "Tar emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd"
|
|
2483
|
|
2484 #: src/gtk/transfer.c:1327
|
|
2485 #, c-format
|
|
2486 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2487 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"
|
|
2488
|
|
2489 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
|
|
2490 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
|
|
2491 #, fuzzy
|
|
2492 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2493 msgstr "Det finns inga överföringar att starta\n"
|
|
2494
|
|
2495 #: src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2496 #, fuzzy, c-format
|
|
2497 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2498 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"
|
|
2499
|
|
2500 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
|
|
2501 #, fuzzy, c-format
|
|
2502 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2503 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"
|
|
2504
|
|
2505 #: src/gtk/transfer.c:1603
|
|
2506 msgid "Local Size"
|
|
2507 msgstr "Storlek lokalt"
|
|
2508
|
|
2509 #: src/gtk/transfer.c:1604
|
|
2510 msgid "Remote Size"
|
|
2511 msgstr "Storlek Fjärr"
|
|
2512
|
|
2513 #: src/gtk/transfer.c:1605
|
|
2514 msgid "Action"
|
|
2515 msgstr "Handling"
|
|
2516
|
|
2517 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2518 msgid "Download Files"
|
|
2519 msgstr "Hämta filer"
|
|
2520
|
|
2521 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2522 msgid "Upload Files"
|
|
2523 msgstr "Skicka filer"
|
|
2524
|
|
2525 #: src/gtk/transfer.c:1623
|
|
2526 msgid ""
|
|
2527 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2528 "Please select what you would like to do"
|
|
2529 msgstr ""
|
|
2530 "Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n"
|
|
2531 "Vad vill du göra?"
|
|
2532
|
|
2533 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
|
|
2534 msgid "Overwrite"
|
|
2535 msgstr "Skriv över"
|
|
2536
|
|
2537 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
|
|
2538 msgid "Skip"
|
|
2539 msgstr "Hoppa över"
|
|
2540
|
|
2541 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
|
|
2542 msgid "Resume"
|
|
2543 msgstr "Fortsätta (på filen)"
|
|
2544
|
|
2545 #: src/gtk/transfer.c:1725
|
|
2546 msgid "Skip File"
|
|
2547 msgstr "Hoppa över"
|
|
2548
|
|
2549 #: src/gtk/transfer.c:1735
|
|
2550 msgid "Select All"
|
|
2551 msgstr "Välj alla"
|
|
2552
|
|
2553 #: src/gtk/transfer.c:1741
|
|
2554 msgid "Deselect All"
|
|
2555 msgstr "Välj bort alla"
|
|
2556
|
|
2557 #: src/gtk/transfer.c:1982
|
|
2558 #, c-format
|
|
2559 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2560 msgstr "Fel: Underprocess %d gav värdet %d\n"
|
|
2561
|
|
2562 #: src/gtk/transfer.c:1985
|
|
2563 #, c-format
|
|
2564 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2565 msgstr "Underprocess %d avslutades normalt\n"
|
|
2566
|
|
2567 #: src/gtk/transfer.c:1992
|
|
2568 #, c-format
|
|
2569 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2570 msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n"
|
|
2571
|
|
2572 #: src/gtk/transfer.c:1997
|
|
2573 #, c-format
|
|
2574 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2575 msgstr "Filen %s blev inte förändrad\n"
|
|
2576
|
|
2577 #: src/gtk/transfer.c:2005
|
|
2578 #, c-format
|
|
2579 msgid ""
|
|
2580 "File %s has changed.\n"
|
|
2581 "What would you like to do?"
|
|
2582 msgstr ""
|
|
2583 "Filen %s har ändrats.\n"
|
|
2584 "Vad vill du göra?"
|
|
2585
|
|
2586 #: src/gtk/transfer.c:2008
|
|
2587 msgid "Edit File"
|
|
2588 msgstr "Bearbeta fil"
|
|
2589
|
|
2590 #: src/gtk/transfer.c:2009
|
|
2591 msgid "Upload"
|
|
2592 msgstr "Skicka"
|
|
2593
|
|
2594 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2595 #, c-format
|
|
2596 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2597 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök nått... ger upp\n"
|
|
2598
|
|
2599 #: src/gtk/transfer.c:2103
|
|
2600 #, c-format
|
|
2601 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2602 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %s sekunder\n"
|
|
2603
|
|
2604 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2605 msgid "View"
|
|
2606 msgstr "Läs"
|
|
2607
|
|
2608 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2609 #, c-format
|
|
2610 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2611 msgstr "Läs: %s är en katalog. Går inte att läsa.\n"
|
|
2612
|
|
2613 #: src/gtk/view_dialog.c:110
|
|
2614 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2615 msgstr "Bearbeta: Du måste ange en editor i alternativ-dialogen\n"
|
|
2616
|
|
2617 #: src/gtk/view_dialog.c:123
|
|
2618 #, c-format
|
|
2619 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2620 msgstr "Bearbeta: %s är en katalog. Går inte att bearbeta.\n"
|
|
2621
|
|
2622 #: src/gtk/view_dialog.c:190
|
|
2623 #, c-format
|
|
2624 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2625 msgstr "Öppnar %s med %s\n"
|
|
2626
|
|
2627 #: src/gtk/view_dialog.c:214
|
|
2628 #, c-format
|
|
2629 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2630 msgstr "Läser filen %s\n"
|
|
2631
|
|
2632 #: src/gtk/view_dialog.c:221
|
|
2633 #, c-format
|
|
2634 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2635 msgstr "Läsa: Kan inte öppna filen %s: %s\n"
|
|
2636
|
|
2637 #: src/gtk/view_dialog.c:372
|
|
2638 #, c-format
|
|
2639 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2640 msgstr "Läsa: Kunde inte skapa underprocess: %s\n"
|
|
2641
|
|
2642 #: src/gtk/view_dialog.c:375
|
|
2643 #, fuzzy, c-format
|
|
2644 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2645 msgstr "Kör program: %s %s\n"
|
|
2646
|
|
2647 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2648 #~ msgstr "Ta fram återkopplingsdialog"
|
|
2649
|
|
2650 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2651 #~ msgstr "Ta fram återkopplingsdialog efter misslyckad inloggning"
|
|
2652
|
|
2653 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2654 #~ msgstr "Fråga vid 'Ta bort'"
|
|
2655
|
|
2656 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2657 #~ msgstr "Frågar om du är säker"
|
|
2658
|
|
2659 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2660 #~ msgstr "Bevara attribut"
|
|
2661
|
|
2662 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2663 #~ msgstr "Spara fönstergeometri"
|
|
2664
|
|
2665 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2666 #~ msgstr "Spara storleken för varje grunka till nästa start"
|
|
2667
|
|
2668 #~ msgid "Use cache"
|
|
2669 #~ msgstr "Använd närminne (cache)"
|
|
2670
|
|
2671 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2672 #~ msgstr "Vill du använda cache?"
|
|
2673
|
|
2674 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2675 #~ msgstr "Max tid för kopplingsförsök:"
|
|
2676
|
|
2677 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2678 #~ msgstr "Tid innan oanvänd koppling bryts"
|
|
2679
|
|
2680 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2681 #~ msgstr "Timeout för read() och write() anrop"
|
|
2682
|
|
2683 #, fuzzy
|
|
2684 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2685 #~ msgstr "FTP Proxy"
|
|
2686
|
|
2687 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2688 #~ msgstr "Fel: Ett fel uppstod när %s skulle skrivas till disk\n"
|
|
2689
|
|
2690 #, fuzzy
|
|
2691 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2692 #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"
|
|
2693
|
|
2694 #, fuzzy
|
|
2695 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2696 #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"
|
|
2697
|
|
2698 #, fuzzy
|
|
2699 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2700 #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"
|
|
2701
|
|
2702 #, fuzzy
|
|
2703 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
|
|
2704 #~ msgstr "Det finns inga överföringar att starta\n"
|
|
2705
|
|
2706 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2707 #~ msgstr "Slår upp %s...\n"
|
|
2708
|
|
2709 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2710 #~ msgstr "Försöker med %s:%d...\n"
|
|
2711
|
|
2712 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2713 #~ msgstr "Fel: %s protokollet stöds för inte närvarande\n"
|
|
2714
|
|
2715 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2716 #~ msgstr "Hämta filer"
|
|
2717
|
|
2718 #~ msgid "Put Files"
|
|
2719 #~ msgstr "Skicka filer"
|
|
2720
|
|
2721 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2722 #~ msgstr "Skicka filer: Inte kopplad till någon värd\n"
|
|
2723
|
|
2724 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2725 #~ msgstr "Överför filer: Hoppar över överföringen av ..-katalogen\n"
|
|
2726
|
|
2727 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2728 #~ msgstr "Var god vänta medans kataloglistningar hämtas"
|
|
2729
|
|
2730 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2731 #~ msgstr "Fel: Kunde inte koppla till värd %s. Vad vill du göra?"
|
|
2732
|
|
2733 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2734 #~ msgstr "Koppla igen"
|
|
2735
|
|
2736 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2737 #~ msgstr "Försök koppla igen"
|
|
2738
|
|
2739 #, fuzzy
|
|
2740 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2741 #~ msgstr "FXP överföring pågår. Återstående tid okänd\n"
|
|
2742
|
|
2743 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2744 #~ msgstr "Det finns inga överföringar igång att stoppa\n"
|