403
|
1 # translation of gftp.po to Tamil
|
|
2 # This file is distributed under the same license as the gFTP package.
|
|
3 # Murugapandian <barathee@sancharnet.in>, 2004.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gftp\n"
|
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
9 "POT-Creation-Date: 2003-11-09 08:50-0500\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2004-01-18 12:07+0530\n"
|
|
11 "Last-Translator: Murugapandian <barathee@sancharnet.in>\n"
|
|
12 "Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
17
|
|
18 #: lib/bookmark.c:39
|
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
21 msgstr "தவறான URL %s\n"
|
|
22
|
|
23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
26 msgstr "பிழை: விரைவுச் சுட்டுக்கோப்பில் %s தவறான வரி\n"
|
|
27
|
|
28 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:534
|
|
29 #, c-format
|
|
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
31 msgstr "பிழை: அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை %s: %s\n"
|
|
32
|
|
33 #: lib/cache.c:160
|
|
34 #, c-format
|
|
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
36 msgstr "பிழை: தற்காலிக அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை: %s\n"
|
|
37
|
|
38 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
|
39 #: lib/misc.c:303 lib/misc.c:309 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:999
|
|
40 #, c-format
|
|
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
42 msgstr "பிழை: மூடல் கோப்பு விவரிப்புச் சொல்: %s\n"
|
|
43
|
|
44 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
|
45 #, c-format
|
|
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
47 msgstr "பிழை: பின்வரும் கோப்பில் தேட முடியவில்லை %s: %s\n"
|
|
48
|
|
49 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
|
|
50 #, c-format
|
|
51 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
52 msgstr "gFTP பிழை: பிழையான புத்தகக்குறிக் கோப்புப் பெயர் %s\n"
|
|
53
|
|
54 #: lib/config_file.c:129
|
|
55 #, c-format
|
|
56 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
57 msgstr "எச்சரிக்கை: முதன்மை புத்தகக்குறிக் கோப்பினைக் காணோம் %s\n"
|
|
58
|
|
59 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
|
|
60 #, c-format
|
|
61 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
62 msgstr "gFTP பிழை: புத்தகக்குறிக் கோப்பினைக் காணோம் %s: %s\n"
|
|
63
|
|
64 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
|
|
65 #, c-format
|
|
66 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
67 msgstr "gFTP எச்சரிக்கை: புத்தகக்குறிக் கோப்பில் %d வரி தவிர்க்கப்படுகிறது: %s\n"
|
|
68
|
|
69 #: lib/config_file.c:281
|
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
72 msgstr "gFTP எச்சரிக்கை: %d ஆம் வரியில் போதுமான இணைப்புருக்கள் இல்லை\n"
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:442
|
|
75 msgid ""
|
|
76 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
77 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
78 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
79 msgstr ""
|
|
80 "உள்ளமை subnetல் உள்ளதும் ப்ராக்ஸி பகிர்வியை (if available) விட்டு வெளியே "
|
|
81 "செல்லத்தேவை இல்லாததுமான உபசரிப்பிகளை இந்தப் பகுதி குறிப்பிடுகிறது. "
|
|
82 "தொடரியல்: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
83 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
84
|
|
85 #: lib/config_file.c:445
|
|
86 msgid ""
|
|
87 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. குறிப்பு: "
|
|
88 "கோப்பின் விரிவாக்கத்தைத் தவிற அனைத்து இணைப்பு மாறிகளும் விருப்பத்தேர்வுகளே"
|
|
89 msgstr ""
|
|
90
|
|
91 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
|
|
92 #, c-format
|
|
93 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
94 msgstr "ஜிFTP பிழை: தவறான அமைவுக் கோப்பின் பெயர் %s\n"
|
|
95
|
|
96 #: lib/config_file.c:534
|
|
97 #, c-format
|
|
98 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
99 msgstr "ஜிFTP பிழை: அடைவை உருவாக்க இயலவில்லை %s: %s\n"
|
|
100
|
|
101 #: lib/config_file.c:544
|
|
102 #, c-format
|
|
103 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
104 msgstr "ஜிFTP பிழை: முதன்மை அமைவுக்கோப்பினைக் காணோம் %s\n"
|
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:546
|
|
107 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
108 msgstr "make install செய்தீர்களா?\n"
|
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
|
|
111 #, c-format
|
|
112 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
113 msgstr "ஜிFTP பிழை: தவறான அமைவுக் கோப்பின் பெயர் %s: %s\n"
|
|
114
|
|
115 #: lib/config_file.c:594
|
|
116 #, c-format
|
|
117 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
118 msgstr "அமைவுக்கோப்பின் %d வரியில் உள்ள அலகிடல் பிழைகளின் காரணமாக முடிக்கப்படுகிறது\n"
|
|
119
|
|
120 #: lib/config_file.c:600
|
|
121 #, c-format
|
|
122 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
123 msgstr "ஜிFTP எச்சரிக்கை: அமைவுக்கோப்பில் %dஆம் வரி தவிர்க்கப்படுகிறது: %s\n"
|
|
124
|
|
125 #: lib/config_file.c:607
|
|
126 #, c-format
|
|
127 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
128 msgstr "ஜிFTP பிழை: தவறான பதிவுக்கோப்பின் பெயர் %s\n"
|
|
129
|
|
130 #: lib/config_file.c:613
|
|
131 #, c-format
|
|
132 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
133 msgstr "ஜிFTP எச்சரிக்கை: %sஐ எழுதுவதற்காகத் திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:668
|
|
136 msgid ""
|
|
137 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
138 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
139 msgstr ""
|
|
140
|
|
141 #: lib/config_file.c:763
|
|
142 msgid ""
|
|
143 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
144 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
145 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
146 msgstr ""
|
|
147 "ஜிFTPயின் அமைவுக்கோப்பு. காப்புரிமை (C) 1998-2003 ப்ரியன் மேஸ்னே <masneyb@gftp."
|
|
148 "org>. எச்சரிக்கை: இதில் எழுதப்படும் எந்த ஒரு கருத்தும் புறக்கணிக்கப்பட்டு மேலெழுதப்படும். "
|
|
149 "ஒரு பதிவின் கருத்தில் (*) இருந்தால், அதனை ஜிFTPயினுள் மாற்ற இயலாது"
|
|
150
|
|
151 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:561 lib/rfc2068.c:562
|
|
152 msgid "<unknown>"
|
|
153 msgstr "<தெரியாதது>"
|
|
154
|
|
155 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
|
|
156 #: lib/config_file.c:1332
|
|
157 #, c-format
|
|
158 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
159 msgstr "ஜிFTP கொல்பிழை: உலகலாவிய புல அட்டவணையில் '%s' அமைவு விருப்பத்தைக் காணோம்\n"
|
|
160
|
|
161 #: lib/https.c:89
|
|
162 msgid ""
|
|
163 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
164 "connection.\n"
|
|
165 msgstr ""
|
|
166 "SSL ஆதரவு தொகுக்கப்படாததால் HTTPS ஆதரவு இல்லை. தொடர்பு "
|
|
167 "முறிக்கப்படுகிறது.\n"
|
|
168
|
|
169 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464
|
|
170 #, c-format
|
|
171 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
172 msgstr "%sக்கு உள்ளமை அடைவை மாற்றஇயலவில்லை: %s\n"
|
|
173
|
|
174 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449
|
|
175 #, c-format
|
|
176 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
177 msgstr "நடப்பு பணியிட அடைவினைப் பெறஇயலவில்லை: %s\n"
|
|
178
|
|
179 #: lib/local.c:179
|
|
180 #, c-format
|
|
181 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
182 msgstr "பிழை: உள்ளமைக் கோப்பு %sஐத் துணிக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
183
|
|
184 #: lib/local.c:404
|
|
185 #, c-format
|
|
186 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
187 msgstr "%s உள்ளமை அடைவுப் பட்டியலைப் பெற இயலவில்லை: %s\n"
|
|
188
|
|
189 #: lib/local.c:441
|
|
190 #, c-format
|
|
191 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
192 msgstr "வெற்றிகரமாக %sக்கு உள்ளமை அடைவு மாற்றப்பட்டது\n"
|
|
193
|
|
194 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:915
|
|
195 #: src/gtk/view_dialog.c:302
|
|
196 #, c-format
|
|
197 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
198 msgstr "%s வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்டது\n"
|
|
199
|
|
200 #: lib/local.c:487
|
|
201 #, c-format
|
|
202 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
203 msgstr "பிழை: %s அடைவினை நீக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
204
|
|
205 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:919 src/gtk/view_dialog.c:306
|
|
206 #, c-format
|
|
207 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
208 msgstr "பிழை: %s கோப்பினை நீக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
209
|
|
210 #: lib/local.c:527
|
|
211 #, c-format
|
|
212 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
213 msgstr "%s அடைவு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது\n"
|
|
214
|
|
215 #: lib/local.c:553
|
|
216 #, c-format
|
|
217 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
218 msgstr "%s என்பது %s ஆக வெற்றிகரமாக மறுபெயரிடப்பட்டது\n"
|
|
219
|
|
220 #: lib/local.c:560
|
|
221 #, c-format
|
|
222 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
223 msgstr "பிழை: %s ஐ %sஆக மறுபெயரிட இயலவில்லை: %s\n"
|
|
224
|
|
225 #: lib/local.c:583
|
|
226 #, c-format
|
|
227 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
228 msgstr "செயல்முறை %s என்பது %d ஆக வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது\n"
|
|
229
|
|
230 #: lib/local.c:590
|
|
231 #, c-format
|
|
232 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
233 msgstr "பிழை: செயல்முறை %s என்பதை %d ஆக மாற்ற இயலவில்லை: %s\n"
|
|
234
|
|
235 #: lib/local.c:683
|
|
236 msgid "local filesystem"
|
|
237 msgstr "உள்ளமை கோப்புமுறை"
|
|
238
|
|
239 #: lib/misc.c:272 lib/misc.c:279 lib/protocols.c:2625
|
|
240 #, c-format
|
|
241 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
242 msgstr "பிழை: %s உள்ளமைக் கோப்பைத் திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
243
|
|
244 #: lib/misc.c:289 lib/protocols.c:2338 lib/sslcommon.c:467
|
|
245 #, c-format
|
|
246 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
247 msgstr "பிழை: துளையில் எழுத இயலவில்லை: %s\n"
|
|
248
|
|
249 #: lib/misc.c:297 lib/protocols.c:2266 lib/sslcommon.c:421
|
|
250 #, c-format
|
|
251 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
252 msgstr "பிழை: துளையிலிருந்து படிக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
253
|
|
254 #: lib/misc.c:461
|
|
255 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
256 msgstr "பயன்பாடு: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
257
|
|
258 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
|
259 msgid "none"
|
|
260 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
|
|
261
|
|
262 #: lib/options.h:24
|
|
263 msgid "file"
|
|
264 msgstr "கோப்பு"
|
|
265
|
|
266 #: lib/options.h:24
|
|
267 msgid "size"
|
|
268 msgstr "அளவு"
|
|
269
|
|
270 #: lib/options.h:25
|
|
271 msgid "user"
|
|
272 msgstr "பயனாளர்"
|
|
273
|
|
274 #: lib/options.h:25
|
|
275 msgid "group"
|
|
276 msgstr "குழுமம்"
|
|
277
|
|
278 #: lib/options.h:26
|
|
279 msgid "datetime"
|
|
280 msgstr "காலநேரம்"
|
|
281
|
|
282 #: lib/options.h:26
|
|
283 msgid "attribs"
|
|
284 msgstr "பண்புகள்"
|
|
285
|
|
286 #: lib/options.h:28
|
|
287 msgid "descending"
|
|
288 msgstr "இறங்குவரிசை"
|
|
289
|
|
290 #: lib/options.h:28
|
|
291 msgid "ascending"
|
|
292 msgstr "ஏறுவரிசை"
|
|
293
|
|
294 #: lib/options.h:34
|
|
295 msgid "General"
|
|
296 msgstr "பொது"
|
|
297
|
|
298 #: lib/options.h:37
|
|
299 msgid "View program:"
|
|
300 msgstr "நிரலியைப் பார்:"
|
|
301
|
|
302 #: lib/options.h:38
|
|
303 msgid ""
|
|
304 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
305 "viewer will be used"
|
|
306 msgstr ""
|
|
307 "கோப்புக்களைப் பார்வையிடக் கொடாநிலையாகப் பார்வையிடும் நிரலி. இது நிரப்பப்படாமல் இருந்தால்"
|
|
308 "உள்ளமைப் பார்வைநிரலி பயன்படுத்தப்படும்"
|
|
309
|
|
310 #: lib/options.h:40
|
|
311 msgid "Edit program:"
|
|
312 msgstr "நிரலியைத் தொகு:"
|
|
313
|
|
314 #: lib/options.h:41
|
|
315 msgid "The default program used to edit files."
|
|
316 msgstr "கோப்புகளைத் தொகுப்பதற்கான கொடாநிலை நிரலி"
|
|
317
|
|
318 #: lib/options.h:42
|
|
319 msgid "Startup Directory:"
|
|
320 msgstr "தொடக்க அடைவு:"
|
|
321
|
|
322 #: lib/options.h:44
|
|
323 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
324 msgstr "ஜிFTP தொடங்கியவுடன் செல்லும் கொடாநிலை அடைவு"
|
|
325
|
|
326 #: lib/options.h:45
|
|
327 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
328 msgstr "அதிகப்படியான குறிப்பு சாளர அளவு"
|
|
329
|
|
330 #: lib/options.h:47
|
|
331 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
332 msgstr "GTK+ துறைக்கான குறிப்பு சாளரத்தின் அதிகப்படியான அளவு, பைட்டுகளில்"
|
|
333
|
|
334 #: lib/options.h:49
|
|
335 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
336 msgstr "தொலை குறியீட்டு கணங்கள்:"
|
|
337
|
|
338 #: lib/options.h:51
|
|
339 msgid ""
|
|
340 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
341 "messages to the current locale"
|
|
342 msgstr ""
|
|
343 "காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட குறிக்கணங்களின் பட்டியலான இது தொலைச் செய்திகளை "
|
|
344 "நடப்பு locale ஆக மாற்ற உதவுகிறது."
|
|
345
|
|
346 #: lib/options.h:53
|
|
347 msgid "Cache TTL:"
|
|
348 msgstr "விரைவு TTL:"
|
|
349
|
|
350 #: lib/options.h:56
|
|
351 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
352 msgstr "விரைவுப் பதிவுகள் காலாவதி ஆவதற்கு முன் காப்பதற்கான மணித்துளிகள்"
|
|
353
|
|
354 #: lib/options.h:59
|
|
355 msgid "Append file transfers"
|
|
356 msgstr "கோப்புப் பரிமாற்றங்களைப் பின்சேர்"
|
|
357
|
|
358 #: lib/options.h:61
|
|
359 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
360 msgstr "ஏற்கனவே இருப்பதில் புதிய கோப்புப் பரிமாற்றங்களைப் பின்சேர்"
|
|
361
|
|
362 #: lib/options.h:62
|
|
363 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
364 msgstr "ஒரு சமயத்தில் ஒரு பரிமாற்றத்தைச் செய்"
|
|
365
|
|
366 #: lib/options.h:64
|
|
367 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
368 msgstr "ஒரு சமயத்தில் ஒரு பரிமாற்றம் மட்டும் செய்யட்டுமா?"
|
|
369
|
|
370 #: lib/options.h:65
|
|
371 msgid "Overwrite by Default"
|
|
372 msgstr "கொடாநிலையாக மேலெழுது"
|
|
373
|
|
374 #: lib/options.h:68
|
|
375 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
376 msgstr ""
|
|
377 "கொடாநிலையாக கோப்புகளின் மேலெழுது அல்லது விட்ட கோப்புப் பரிமாற்றத்தை "
|
|
378 "தொடர் என்பதாகவே இருக்கட்டும்"
|
|
379
|
|
380 #: lib/options.h:70
|
|
381 msgid "Preserve file permissions"
|
|
382 msgstr "கோப்பு அனுமதிகளை இழக்காதே"
|
|
383
|
|
384 #: lib/options.h:73
|
|
385 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
386 msgstr "பரிமாற்றப்பட்ட கோப்புகளின் கோப்பு அனுமதிகளை இழக்காதே"
|
|
387
|
|
388 #: lib/options.h:75
|
|
389 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
390 msgstr "ஒவ்வொரு கோப்பும் பரிமாற்றப்பட்டவுடன் மீளமை"
|
|
391
|
|
392 #: lib/options.h:78
|
|
393 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
394 msgstr "ஒவ்வொரு கோப்பும் பரிமாற்றப்பட்டவுடன் பட்டியல்பெட்டியை மீளமை"
|
|
395
|
|
396 #: lib/options.h:80
|
|
397 msgid "Sort directories first"
|
|
398 msgstr "அடைவுகளை முதலில் வரிசைப்படுத்து"
|
|
399
|
|
400 #: lib/options.h:83
|
|
401 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
402 msgstr "அடைவுகளை முதலிலும் பிறகு கோப்புகளையும் போடு"
|
|
403
|
|
404 #: lib/options.h:84
|
|
405 msgid "Show hidden files"
|
|
406 msgstr "ஒளித்த கோப்புகளையும் காட்டு"
|
|
407
|
|
408 #: lib/options.h:87
|
|
409 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
410 msgstr "பட்டியல்பெட்டிகளில் ஒளித்த கோப்புகளையும் காட்டு"
|
|
411
|
|
412 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1050
|
|
413 #: src/gtk/options_dialog.c:1143
|
|
414 msgid "Network"
|
|
415 msgstr "வளையம்"
|
|
416
|
|
417 #: lib/options.h:91
|
|
418 msgid "Network timeout:"
|
|
419 msgstr "வளையம் காலம் கடந்தது:"
|
|
420
|
|
421 #: lib/options.h:94
|
|
422 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
423 msgstr "வளையத்தின் உள்ளீடு/வெளியீடுக்கு காலம் கடந்த காத்திருப்பு. இது முடங்கு காலம் கடத்தல் அல்ல"
|
|
424
|
|
425 #: lib/options.h:96
|
|
426 msgid "Connect retries:"
|
|
427 msgstr "மறுமுயற்சிகளைப் பிணை"
|
|
428
|
|
429 #: lib/options.h:99
|
|
430 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
431 msgstr "செய்யவேண்டிய தானியக்க மறுமுயற்சிகள். வரையிலாமல் மறுமுயற்சி செய்ய இது 0 ஆக இருக்கட்டும்"
|
|
432
|
|
433 #: lib/options.h:101
|
|
434 msgid "Retry sleep time:"
|
|
435 msgstr "உறக்க நேர மறுமுயற்சி:"
|
|
436
|
|
437 #: lib/options.h:104
|
|
438 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
439 msgstr "மறுமுயற்சிகளைக்கிடையேயான மணித்துளிகள் இடைவெளி"
|
|
440
|
|
441 #: lib/options.h:105
|
|
442 msgid "Max KB/S:"
|
|
443 msgstr "அதிகம். கி.பை/நிமி:"
|
|
444
|
|
445 #: lib/options.h:108
|
|
446 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
447 msgstr "ஒரு கோப்புப் பரிமாற்றம் பெறவேண்டிய அதிகப்படியான கி.பை/நிமி (முடக்குவதற்கு 0)"
|
|
448
|
|
449 #: lib/options.h:111
|
|
450 msgid "Default Protocol:"
|
|
451 msgstr "கொடாநிலை ஒப்புநெறி:"
|
|
452
|
|
453 #: lib/options.h:113
|
|
454 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
455 msgstr "பயன்படுத்தவேண்டிய கொடாநிலை ஒப்புநெறியை இது குறிக்கிறது"
|
|
456
|
|
457 #: lib/options.h:117
|
|
458 msgid ""
|
|
459 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
460 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
461 msgstr ""
|
|
462 "பட்டியல்பெட்டியில் உள்ள கோப்புகளை இருமுறை சொடுக்கினால் என்ன செய்யவேண்டும் "
|
|
463 "என்பதை இது சொல்கிறது. 0=கோப்பினைப் பார் 1=கோப்பினைத் தொகு 2=கோப்பினை பரிமாற்று"
|
|
464
|
|
465 #: lib/options.h:120
|
|
466 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
467 msgstr "உள்ளமைக் கோப்புகளின் பட்டியல்பெட்டியின் கொடாநிலை அகலம்"
|
|
468
|
|
469 #: lib/options.h:123
|
|
470 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
471 msgstr "தொலையமைக் கோப்புகளின் பட்டியல்பெட்டியின் கொடாநிலை அகலம்"
|
|
472
|
|
473 #: lib/options.h:126
|
|
474 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
475 msgstr "உள்ளமை/வெளியமைக் கோப்புகளின் பட்டியல்பெட்டியின் கொடாநிலை உயரம்"
|
|
476
|
|
477 #: lib/options.h:129
|
|
478 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
479 msgstr "பரிமாற்றப் பட்டியல்பெட்டியின் கொடாநிலை உயரம்"
|
|
480
|
|
481 #: lib/options.h:132
|
|
482 msgid "The default height of the logging window"
|
|
483 msgstr "குறிப்புச் சாளரத்தின் கொடாநிலை உயரம்"
|
|
484
|
|
485 #: lib/options.h:135
|
|
486 msgid ""
|
|
487 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
488 "have this column automagically resize."
|
|
489 msgstr ""
|
|
490 "பரிமாற்றச் சாளரத்தில் கோப்பின் பெயர் கட்டத்திற்கான அகலம். தானியக்க "
|
|
491 "அகலத்தைப் பெற 0 என்று கொடுக்கவும்."
|
|
492
|
|
493 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
|
|
494 msgid "The default column to sort by"
|
|
495 msgstr "அடுக்க வேண்டிய கொடாநிலைக் கட்டம்"
|
|
496
|
|
497 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
|
|
498 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
499 msgstr "ஏறுவரிசை அல்லது இறங்குவரிசை அடுக்குதல்"
|
|
500
|
|
501 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
|
|
502 msgid ""
|
|
503 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
504 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
505 msgstr ""
|
|
506 "கோப்புப் பட்டியலில் கோப்புப் பெயர் கட்டத்தின் அகலம். தானியக்க "
|
|
507 "அகலத்தைப் பெற 0 என்று கொடுக்கவும். இந்தக் கட்டத்தை முடக்க -1 கொடுக்கவும்"
|
|
508
|
|
509 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
|
|
510 msgid ""
|
|
511 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
512 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
513 msgstr ""
|
|
514 "பட்டியல்பெட்டியில் அளவுக்கட்டத்தின் அகலம். தானியக்க "
|
|
515 "அகலத்தைப் பெற 0 என்று கொடுக்கவும். இந்தக் கட்டத்தை முடக்க -1 கொடுக்கவும்"
|
|
516
|
|
517 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
|
|
518 msgid ""
|
|
519 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
520 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
521 msgstr ""
|
|
522 "பட்டியல்பெட்டியில் பயனாளர் கட்டத்தின் அகலம். தானியக்க "
|
|
523 "அகலத்தைப் பெற 0 என்று கொடுக்கவும். இந்தக் கட்டத்தை முடக்க -1 கொடுக்கவும்"
|
|
524
|
|
525 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
|
|
526 msgid ""
|
|
527 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
528 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
529 msgstr ""
|
|
530 "பட்டியல்பெட்டியில் குழுமக் கட்டத்தின் அகலம். தானியக்க "
|
|
531 "அகலத்தைப் பெற 0 என்று கொடுக்கவும். இந்தக் கட்டத்தை முடக்க -1 கொடுக்கவும்"
|
|
532
|
|
533 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
|
534 msgid ""
|
|
535 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
536 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
537 msgstr ""
|
|
538 "பட்டியல்பெட்டியில் தேதிக்கட்டத்தின் அகலம். தானியக்க "
|
|
539 "அகலத்தைப் பெற 0 என்று கொடுக்கவும். இந்தக் கட்டத்தை முடக்க -1 கொடுக்கவும்"
|
|
540
|
|
541 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
|
542 msgid ""
|
|
543 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
544 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
545 msgstr ""
|
|
546 "பட்டியல்பெட்டியில் பண்புகள் கட்டத்தின் அகலம். தானியக்க "
|
|
547 "அகலத்தைப் பெற 0 என்று கொடுக்கவும். இந்தக் கட்டத்தை முடக்க -1 கொடுக்கவும்"
|
|
548
|
|
549 #: lib/options.h:188
|
|
550 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
551 msgstr "பகிர்விக்கு அனுப்பப்பட்ட கட்டளைகளின் வர்ணம்"
|
|
552
|
|
553 #: lib/options.h:191
|
|
554 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
555 msgstr "பகிர்வியால் பெறப்பட்ட கட்டளைகளின் வர்ணம்"
|
|
556
|
|
557 #: lib/options.h:194
|
|
558 msgid "The color of the error messages"
|
|
559 msgstr "பிழைச் செய்திகளின் வர்ணம்"
|
|
560
|
|
561 #: lib/options.h:197
|
|
562 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
563 msgstr "இன்னபிற குறிப்புச் செய்திகளின் வர்ணம்"
|
|
564
|
|
565 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
|
|
566 msgid "FTP"
|
|
567 msgstr "FTP"
|
|
568
|
|
569 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
|
|
570 msgid "HTTP"
|
|
571 msgstr "HTTP"
|
|
572
|
|
573 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
|
|
574 msgid "HTTPS"
|
|
575 msgstr "HTTPS"
|
|
576
|
|
577 #: lib/options.h:210
|
|
578 msgid "Local"
|
|
579 msgstr "உள்ளமை"
|
|
580
|
|
581 #: lib/options.h:211
|
|
582 msgid "SSH2"
|
|
583 msgstr "SSH2"
|
|
584
|
|
585 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:858
|
|
586 msgid "Bookmark"
|
|
587 msgstr "புத்தகக்குறி"
|
|
588
|
|
589 #: lib/protocols.c:218
|
|
590 #, c-format
|
|
591 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
592 msgstr "கோப்புப் பரிமாற்றம் %.2f கிபை/நி வேகத்தில் முடுக்கப்படும்\n"
|
|
593
|
|
594 #: lib/protocols.c:326
|
|
595 #, c-format
|
|
596 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
597 msgstr "விரைவு நினைவகத்திலிருந்து %s அடைவுப் பட்டியல் ஏற்றப்படுகிறது\n"
|
|
598
|
|
599 #: lib/protocols.c:542
|
|
600 #, c-format
|
|
601 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
602 msgstr "பிழை: விரைவு நினைவகத்தில் ஏற்ற இயலவில்லை: %s\n"
|
|
603
|
|
604 #: lib/protocols.c:574
|
|
605 #, c-format
|
|
606 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
607 msgstr "பிழை: புத்தகக்குறியைக் காணோம் %s\n"
|
|
608
|
|
609 #: lib/protocols.c:581
|
|
610 #, c-format
|
|
611 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
612 msgstr "புத்தகக்குறிகள் பிழை: %s என்ற புத்தகக்குறிக்கு உபசரிப்பியின் பெயர் இல்லை\n"
|
|
613
|
|
614 #: lib/protocols.c:689
|
|
615 #, c-format
|
|
616 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
617 msgstr "'%s' வரைமுறைக்குத் தற்சமயம் ஆதரவில்லை.\n"
|
|
618
|
|
619 #: lib/protocols.c:1032 lib/protocols.c:1047 lib/protocols.c:1863
|
|
620 #: lib/protocols.c:1972
|
|
621 #, c-format
|
|
622 msgid "Looking up %s\n"
|
|
623 msgstr "%s எதிர்நோக்கப்படுகிறது\n"
|
|
624
|
|
625 #: lib/protocols.c:1038 lib/protocols.c:1053 lib/protocols.c:1868
|
|
626 #: lib/protocols.c:1977
|
|
627 #, c-format
|
|
628 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
629 msgstr "%s பகிர்வியின் பெயருக்காகத் தேடஇயலவில்லை: %s\n"
|
|
630
|
|
631 #: lib/protocols.c:1310 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1370
|
|
632 #: lib/protocols.c:1377 lib/protocols.c:1456 lib/protocols.c:1457
|
|
633 #: lib/protocols.c:1491
|
|
634 msgid "unknown"
|
|
635 msgstr "அறியப்படாதது"
|
|
636
|
|
637 #: lib/protocols.c:1886 lib/protocols.c:1929 lib/rfc959.c:623 lib/rfc959.c:770
|
|
638 #, c-format
|
|
639 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
640 msgstr "துளை ஏற்படுத்துதல் தோல்வியடைந்தது: %s\n"
|
|
641
|
|
642 #: lib/protocols.c:1892 lib/protocols.c:1991
|
|
643 #, c-format
|
|
644 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
645 msgstr "%sக்கு முயலல் :%d\n"
|
|
646
|
|
647 #: lib/protocols.c:1897 lib/protocols.c:1998
|
|
648 #, c-format
|
|
649 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
650 msgstr "%sக்கு இணைக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
651
|
|
652 #: lib/protocols.c:1953 lib/sshv2.c:897
|
|
653 #, c-format
|
|
654 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
655 msgstr "%s/tcp சேவைப் பெயரைப் பெறஇயலவில்லை. உங்களுடைய சேவைகள் கோப்பினைச் சோதிக்கவும்\n"
|
|
656
|
|
657 #: lib/protocols.c:2015 lib/protocols.c:2634 lib/rfc959.c:632 lib/rfc959.c:779
|
|
658 #, c-format
|
|
659 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
660 msgstr "பிழை: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
661
|
|
662 #: lib/protocols.c:2022
|
|
663 #, c-format
|
|
664 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
665 msgstr "%s உடன் இணைக்கப்பட்டது:%d\n"
|
|
666
|
|
667 #: lib/protocols.c:2246 lib/protocols.c:2317
|
|
668 #, c-format
|
|
669 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
670 msgstr "%sக்கான இணைப்பு காலம் கடந்தது\n"
|
|
671
|
|
672 #: lib/protocols.c:2386
|
|
673 #, c-format
|
|
674 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
675 msgstr "துளைக் கொடிகளைப் பெறஇயலவில்லை: %s\n"
|
|
676
|
|
677 #: lib/protocols.c:2400
|
|
678 #, c-format
|
|
679 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
680 msgstr "non-blockingக்கு துளையை அமைக்கஇயலவில்லை: %s\n"
|
|
681
|
|
682 #: lib/protocols.c:2528
|
|
683 #, c-format
|
|
684 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
685 msgstr "பிழை: தொலை தளம் %s துண்டிக்கப்பட்டது. அனைத்து மறுமுயற்சிகளும் தோல்வியுற்றது...கைவிடப்பட்டது\n"
|
|
686
|
|
687 #: lib/protocols.c:2536
|
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
690 msgstr "பிழை: தொலை தளம் %s துண்டிக்கப்பட்டது. %d விநாடிகளில் மறுபடி இணைக்கப்படும்\n"
|
|
691
|
|
692 #: lib/pty.c:288
|
|
693 #, c-format
|
|
694 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
695 msgstr "ஒரு துளை ஜோடியை உருவாக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
696
|
|
697 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
|
|
698 #, c-format
|
|
699 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
700 msgstr "பிழை: sshஐ இயக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
701
|
|
702 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
|
|
703 #, c-format
|
|
704 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
705 msgstr "மற்றொரு இயக்கத்தை பிளக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
706
|
|
707 #: lib/pty.c:338
|
|
708 #, c-format
|
|
709 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
710 msgstr "முதன்மை pty %s திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
711
|
|
712 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
|
713 msgid "Proxy hostname:"
|
|
714 msgstr "ப்ராக்ஸி பகிர்வியின் பெயர்:"
|
|
715
|
|
716 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
|
717 msgid "Firewall hostname"
|
|
718 msgstr "தீச்சுவர் பகிர்வியின் பெயர்"
|
|
719
|
|
720 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
|
721 msgid "Proxy port:"
|
|
722 msgstr "ப்ராக்ஸி துறை:"
|
|
723
|
|
724 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
|
725 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
726 msgstr "துறை தீச்சுவரில் இணைக்கத் தயாராகிறது"
|
|
727
|
|
728 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
|
729 msgid "Proxy username:"
|
|
730 msgstr "ப்ராக்ஸி பயனாளர் பெயர்:"
|
|
731
|
|
732 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
|
733 msgid "Your firewall username"
|
|
734 msgstr "தங்கள் தீச்சுவர் பயனாளர் பெயர்"
|
|
735
|
|
736 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
|
737 msgid "Proxy password:"
|
|
738 msgstr "ப்ராக்ஸி கடவுச் சொல்:"
|
|
739
|
|
740 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
|
741 msgid "Your firewall password"
|
|
742 msgstr "உங்கள் தீச்சுவர் கடவுச்சொல்"
|
|
743
|
|
744 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
745 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
746 msgstr "HTTP/1.1ஐ உபயோகி"
|
|
747
|
|
748 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
749 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
750 msgstr "HTTP/1.1 அல்லது HTTP/1.0களை உபயோகிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
751
|
|
752 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:859
|
|
753 #, c-format
|
|
754 msgid ""
|
|
755 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
756 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
757 msgstr ""
|
|
758 "பகிர்வியிலிருந்து தவறான பதில் கிடைக்கிறது, துண்டிக்கப்படுகிறது\n"
|
|
759 "செல்லாத துண்டு அளவு '%s' தொலை பகிர்வியால் திருப்பித்தரப்பட்டது\n"
|
|
760
|
|
761 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:593 lib/sshv2.c:994
|
|
762 #, c-format
|
|
763 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
764 msgstr "%s தளத்தினின்று துண்டிக்கப்படுகிறது\n"
|
|
765
|
|
766 #: lib/rfc2068.c:307
|
|
767 #, c-format
|
|
768 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
769 msgstr "%lld ஒதுக்கத்தில் கோப்புப் பரிமாற்றம் துவக்கப்படுகிறது\n"
|
|
770
|
|
771 #: lib/rfc2068.c:315
|
|
772 #, c-format
|
|
773 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
774 msgstr "%ld ஒதுக்கத்தில் கோப்புப்பரிமாற்றம் துவக்கப்படுகிறது\n"
|
|
775
|
|
776 #: lib/rfc2068.c:337
|
|
777 #, c-format
|
|
778 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
779 msgstr "%s கோப்பினை மீட்க இயலவில்லை\n"
|
|
780
|
|
781 #: lib/rfc2068.c:436 lib/sshv2.c:1079
|
|
782 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
783 msgstr "அடைவுப்பட்டியல் மீட்கப்படுகிறது...\n"
|
|
784
|
|
785 #: lib/rfc2068.c:840 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751
|
|
786 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:950 lib/sshv2.c:1041 lib/sshv2.c:1109
|
|
787 #: lib/sshv2.c:1222 lib/sshv2.c:1235 lib/sshv2.c:1248 lib/sshv2.c:1261
|
|
788 #: lib/sshv2.c:1317 lib/sshv2.c:1382 lib/sshv2.c:1842 lib/sshv2.c:1944
|
|
789 #: lib/sshv2.c:2037 lib/sshv2.c:2122 lib/sshv2.c:2207
|
|
790 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
791 msgstr "பகிர்வியில் இருந்து தவறான பதில் பெறப்பட்டது, துண்டிக்கப்படுகிறது\n"
|
|
792
|
|
793 #: lib/rfc959.c:25
|
|
794 msgid "SITE command"
|
|
795 msgstr "SITE கட்டளை"
|
|
796
|
|
797 #: lib/rfc959.c:26
|
|
798 msgid "user@host"
|
|
799 msgstr "user@host"
|
|
800
|
|
801 #: lib/rfc959.c:27
|
|
802 msgid "user@host:port"
|
|
803 msgstr "user@host:port"
|
|
804
|
|
805 #: lib/rfc959.c:28
|
|
806 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
807 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
808
|
|
809 #: lib/rfc959.c:29
|
|
810 msgid "user@host port"
|
|
811 msgstr "user@host port"
|
|
812
|
|
813 #: lib/rfc959.c:30
|
|
814 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
815 msgstr "user@host NOAUTH"
|
|
816
|
|
817 #: lib/rfc959.c:31
|
|
818 msgid "HTTP Proxy"
|
|
819 msgstr "HTTP ப்ராக்ஸி"
|
|
820
|
|
821 #: lib/rfc959.c:32
|
|
822 msgid "Custom"
|
|
823 msgstr "தனிப்பயன்"
|
|
824
|
|
825 #: lib/rfc959.c:41
|
|
826 msgid "Email address:"
|
|
827 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
|
|
828
|
|
829 #: lib/rfc959.c:43
|
|
830 msgid ""
|
|
831 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
832 "server as anonymous"
|
|
833 msgstr ""
|
|
834 "ஒரு தொலை FTP பகிர்வியில் அறிமுகமில்லாதவராக நுழையும் போது "
|
|
835 "இந்தக் கடவுச்சொல்தான் பயன்படுத்தப்படும்"
|
|
836
|
|
837 #: lib/rfc959.c:57
|
|
838 msgid "Proxy account:"
|
|
839 msgstr "ப்ராக்ஸி கணக்கு:"
|
|
840
|
|
841 #: lib/rfc959.c:59
|
|
842 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
843 msgstr "தங்கள் தீச்சுவர் கணக்கு (கட்டாயமல்ல)"
|
|
844
|
|
845 #: lib/rfc959.c:61
|
|
846 msgid "Proxy server type:"
|
|
847 msgstr "ப்ராக்ஸி பகிர்வி வகை:"
|
|
848
|
|
849 #: lib/rfc959.c:64
|
|
850 #, no-c-format
|
|
851 msgid ""
|
|
852 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
853 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
854 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
855 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
856 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
857 "can you type in %pu"
|
|
858 msgstr ""
|
|
859 "நாங்கள் எப்படி நுழையவேண்டும் என்று தங்கள் ப்ராக்ஸி பகிர்வி எதிர்பார்க்கிறது என்பதை "
|
|
860 "இது குறிப்பிடுகிறது. நீங்கள் ஒரு இரண்டு எழுத்து பதிலீட்டுச் சொல்லைக் குறிப்பிட்டு "
|
|
861 "அதன் தொடக்கத்தில் % சேர்க்க, அது சரியான தரவுடன் பதிலிடப்படும். முதல் எழுத்து "
|
|
862 "ப்ராக்ஸிக்கு p என்றும் FTP பகிர்விக்கு h என்றும் இருக்கலாம். இரண்டாவது எழுத்து "
|
|
863 "u (பயனாளர்), p (கடத்தல்), h (உபசரிப்பி), o (துறை), a (கணக்கு) என்று இருக்கலாம். "
|
|
864 "உதாரணத்திற்கு ஒரு ப்ராக்ஸி பயனாளரைக் குறிப்பிட %pu என்று குறிப்பிடலாம்."
|
|
865
|
|
866 #: lib/rfc959.c:67
|
|
867 msgid "Passive file transfers"
|
|
868 msgstr "ஏவா கோப்புப் பரிமாற்றங்கள்"
|
|
869
|
|
870 #: lib/rfc959.c:70
|
|
871 msgid ""
|
|
872 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
873 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
874 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
875 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
876 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
877 "attempt to connect to it."
|
|
878 msgstr ""
|
|
879 "இது இயலுமைப்படுத்தப்பட்டால் தொலை FTP பகிர்வியானது தரவுத் தொடர்பிற்காக ஒரு துறையைத் "
|
|
880 "திறக்கும். நீங்கள் ஒரு தீச்சுவரின் பின்னால் இருந்தால், இதனை இயலுமைப்படுத்தவேண்டும். "
|
|
881 "பொதுவாக, இந்த வசதியைத் தராத பழைய FTP பகிர்வியைத் தவிற மற்ற அனைத்திற்கும் இந்த "
|
|
882 "வசதியை இயலுமைப்படுத்தலாம். இது முடக்கப்பட்டால் ஜிFTP கட்சிக்காரர் பக்கம் ஒரு "
|
|
883 "துறையைத் திறந்து, அதனுடன் தொலை பகிர்வியைத் தொடர்பு கொள்ள வைக்கும்."
|
|
884
|
|
885 #: lib/rfc959.c:72
|
|
886 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
887 msgstr "தொலை Symlinks (LIST -L)களைப் பிரித்தறி"
|
|
888
|
|
889 #: lib/rfc959.c:75
|
|
890 msgid ""
|
|
891 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
892 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
893 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
894 "option to LIST"
|
|
895 msgstr ""
|
|
896 "தொலை FTP பகிர்வி symlinksகளை அடைவுப்பட்டியர்களில் பிரித்தரிய முயலும். பொதுவாக, "
|
|
897 "இதனை இயலுமைப்படுத்துதல் என்பது நன்மை பயக்கும். தொலை FTP பகிர்வி LISTக்கு -L "
|
|
898 "விருப்பத்தை இயக்க இயலாதபோது மட்டும் இதனை முடக்கலாம்."
|
|
899
|
|
900 #: lib/rfc959.c:77
|
|
901 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
902 msgstr "கோப்புகளை ASCII முறையில் பரிமாற்று"
|
|
903
|
|
904 #: lib/rfc959.c:80
|
|
905 msgid ""
|
|
906 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
907 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
908 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
909 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
910 "this."
|
|
911 msgstr ""
|
|
912 "நீங்கள் விண்டோஸ் மற்றும் யுனிக்ஸ் பெட்டிகளுக்கிடையே கோப்புகளைப் பரிமாற்றினால் "
|
|
913 "இதனை இயலுமைப்படுத்துதல் வேண்டும். உரைக் கோப்புகளை ஒவ்வொரு முறைமையும் "
|
|
914 "வெவ்வேறு முறையில் குறிப்பிடுகிறது. யுனிக்ஸிலிருந்து யுனிக்ஸுக்கே மாற்றினால் இதனை "
|
|
915 "முடக்குவது நல்லது. இரும எண்களை இறக்குகையில் இதனை முடக்கலாம்."
|
|
916
|
|
917 #: lib/rfc959.c:325 lib/rfc959.c:334 lib/rfc959.c:345
|
|
918 #, c-format
|
|
919 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
920 msgstr "செல்லாத PWD கட்டளை பெறப்பட்டது: '%s'\n"
|
|
921
|
|
922 #: lib/rfc959.c:661 lib/rfc959.c:671
|
|
923 #, c-format
|
|
924 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
925 msgstr "PASV பதிலில் IP முகவரியைக் காணோம் '%s'\n"
|
|
926
|
|
927 #: lib/rfc959.c:686 lib/rfc959.c:841
|
|
928 #, c-format
|
|
929 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
930 msgstr "தரவுத் தொடர்பை உருவாக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
931
|
|
932 #: lib/rfc959.c:698 lib/rfc959.c:719 lib/rfc959.c:866
|
|
933 #, c-format
|
|
934 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
935 msgstr "துளை பெயரைப் பெற இயலவில்லை: %s\n"
|
|
936
|
|
937 #: lib/rfc959.c:709 lib/rfc959.c:856
|
|
938 #, c-format
|
|
939 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
940 msgstr "ஒரு துறையைப் பிணைக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
941
|
|
942 #: lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:875
|
|
943 #, c-format
|
|
944 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
945 msgstr "%d துறையில் கவனம் செலுத்த இயலவில்லை: %s\n"
|
|
946
|
|
947 #: lib/rfc959.c:790
|
|
948 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
949 msgstr "பிழை: நாம் Ipv6 வழியே இணைக்கப்பட்டதாகத் தெரியவில்லை. தொடர்பு துண்டிக்கப்படுகிறது.\n"
|
|
950
|
|
951 #: lib/rfc959.c:819 lib/rfc959.c:828
|
|
952 #, c-format
|
|
953 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
954 msgstr "செல்லாத EPSV பதில் '%s'\n"
|
|
955
|
|
956 #: lib/rfc959.c:885
|
|
957 #, c-format
|
|
958 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
959 msgstr "உள்ளமை துளையின் முகவரியைப் பெற இயலவில்லை: %s\n"
|
|
960
|
|
961 #: lib/rfc959.c:957
|
|
962 #, c-format
|
|
963 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
964 msgstr "பகிர்வியிலிருந்து தொடர்பை ஏற்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
965
|
|
966 #: lib/rfc959.c:1460
|
|
967 msgid "total"
|
|
968 msgstr "கூடுதல்"
|
|
969
|
|
970 #: lib/rfc959.c:1462
|
|
971 #, c-format
|
|
972 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
973 msgstr "எச்சரிக்கை: பட்டியலை அலகிட இயலவில்லை %s\n"
|
|
974
|
|
975 #: lib/sshv2.c:28
|
|
976 msgid "SSH"
|
|
977 msgstr "SSH"
|
|
978
|
|
979 #: lib/sshv2.c:31
|
|
980 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
981 msgstr "SSH Prog பெயர்:"
|
|
982
|
|
983 #: lib/sshv2.c:33
|
|
984 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
985 msgstr "SSH செயலிக்கான பாதை"
|
|
986
|
|
987 #: lib/sshv2.c:34
|
|
988 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
989 msgstr "SSH Extra Params"
|
|
990
|
|
991 #: lib/sshv2.c:36
|
|
992 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
993 msgstr "SSH நிரலிக்குச் செல்லத் தேவையான உபரி வழியலகுகள்"
|
|
994
|
|
995 #: lib/sshv2.c:37
|
|
996 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
997 msgstr "SSH2 sftp-server பாதை:"
|
|
998
|
|
999 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1000 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
1001 msgstr "கொடாநிலை தொலை SSH2 sftp-server பாதை"
|
|
1002
|
|
1003 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1004 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1005 msgstr "SSH User/Pass வேண்டும்"
|
|
1006
|
|
1007 #: lib/sshv2.c:44
|
|
1008 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1009 msgstr "SSH தொடர்புகளுக்கு பயனாளர்பெயர்/சங்கேதச்சொல் தேவை"
|
|
1010
|
|
1011 #: lib/sshv2.c:45
|
|
1012 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
1013 msgstr "ssh-askpass வசதியை உபயோகி"
|
|
1014
|
|
1015 #: lib/sshv2.c:48
|
|
1016 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
1017 msgstr "தொலை சங்கேதச்சொல்லை விநியோகிக்க ssh-askpass வசதியை பயன்படுத்து"
|
|
1018
|
|
1019 #: lib/sshv2.c:50
|
|
1020 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
1021 msgstr "SSH2 SFTP subsysஐப் பயன்படுத்து"
|
|
1022
|
|
1023 #: lib/sshv2.c:53
|
|
1024 msgid ""
|
|
1025 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1026 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1027 msgstr ""
|
|
1028 "sshஐ -s sftp கொடியுடன் அணுகு. தொலை sftp-serverக்கான தொலை பாதை "
|
|
1029 "அறிந்திருக்க வேண்டும் என்பதால் இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்."
|
|
1030
|
|
1031 #: lib/sshv2.c:259
|
|
1032 #, c-format
|
|
1033 msgid "Running program %s\n"
|
|
1034 msgstr "நிரலி இயக்கப்படுகிறது %s\n"
|
|
1035
|
|
1036 #: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331
|
|
1037 msgid "WARNING"
|
|
1038 msgstr "எச்சரிக்கை"
|
|
1039
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:373
|
|
1041 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1042 msgstr "பிழை: தவறான சங்கேதச் சொல் தரப்பட்டுள்ளது\n"
|
|
1043
|
|
1044 #: lib/sshv2.c:376
|
|
1045 msgid ""
|
|
1046 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1047 "this question appropriately.\n"
|
|
1048 msgstr ""
|
|
1049 "தயவுசெய்து command line SSH பயன்பாட்டுடன் இந்த உபசரிப்பியைத் தொடர்புகொண்டு "
|
|
1050 "இந்த வினாவிற்குச் சரியாக விடையளியுங்கள்.\n"
|
|
1051
|
|
1052 #: lib/sshv2.c:379
|
|
1053 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
1054 msgstr "இந்த உபசரிப்பிக்குத் தொடர்பு கொள்ள மேற்கண்ட எச்சரிக்கையைச் சரிசெய்யவும்.\n"
|
|
1055
|
|
1056 #: lib/sshv2.c:418
|
|
1057 #, c-format
|
|
1058 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1059 msgstr "%d: நெறிமுறை துவக்க மதிப்பளிக்கப்படுகிறது\n"
|
|
1060
|
|
1061 #: lib/sshv2.c:424
|
|
1062 #, c-format
|
|
1063 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1064 msgstr "%d: நெறிமுறை பதிப்பு %d\n"
|
|
1065
|
|
1066 #: lib/sshv2.c:433
|
|
1067 #, c-format
|
|
1068 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1069 msgstr "%d: திற %s\n"
|
|
1070
|
|
1071 #: lib/sshv2.c:438
|
|
1072 #, c-format
|
|
1073 msgid "%d: Close\n"
|
|
1074 msgstr "%d: மூடு\n"
|
|
1075
|
|
1076 #: lib/sshv2.c:444
|
|
1077 #, c-format
|
|
1078 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1079 msgstr "%d: அடைவைத் திற %s\n"
|
|
1080
|
|
1081 #: lib/sshv2.c:449
|
|
1082 #, c-format
|
|
1083 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1084 msgstr "%d: அடைவை வாசி\n"
|
|
1085
|
|
1086 #: lib/sshv2.c:453
|
|
1087 #, c-format
|
|
1088 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1089 msgstr "%d: கோப்பினை நீக்கு %s\n"
|
|
1090
|
|
1091 #: lib/sshv2.c:458
|
|
1092 #, c-format
|
|
1093 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1094 msgstr "%d: அடைவை உருவாக்கு %s\n"
|
|
1095
|
|
1096 #: lib/sshv2.c:463
|
|
1097 #, c-format
|
|
1098 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1099 msgstr "%d: அடைவை நீக்கு %s\n"
|
|
1100
|
|
1101 #: lib/sshv2.c:468
|
|
1102 #, c-format
|
|
1103 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1104 msgstr "%d: Realpath %s\n"
|
|
1105
|
|
1106 #: lib/sshv2.c:473
|
|
1107 #, c-format
|
|
1108 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1109 msgstr "%d: கோப்புப் பண்புகள்\n"
|
|
1110
|
|
1111 #: lib/sshv2.c:477
|
|
1112 #, c-format
|
|
1113 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1114 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1115
|
|
1116 #: lib/sshv2.c:494
|
|
1117 #, c-format
|
|
1118 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1119 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1120
|
|
1121 #: lib/sshv2.c:499
|
|
1122 #, c-format
|
|
1123 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1124 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1125
|
|
1126 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1254
|
|
1127 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1108
|
|
1128 #: src/gtk/options_dialog.c:1310 src/gtk/transfer.c:2060
|
|
1129 msgid "OK"
|
|
1130 msgstr "சரி"
|
|
1131
|
|
1132 #: lib/sshv2.c:515
|
|
1133 msgid "EOF"
|
|
1134 msgstr "EOF"
|
|
1135
|
|
1136 #: lib/sshv2.c:518
|
|
1137 msgid "No such file or directory"
|
|
1138 msgstr "அதுபோன்ற கோப்போ அடைவோ இல்லை"
|
|
1139
|
|
1140 #: lib/sshv2.c:521
|
|
1141 msgid "Permission denied"
|
|
1142 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
|
|
1143
|
|
1144 #: lib/sshv2.c:524
|
|
1145 msgid "Failure"
|
|
1146 msgstr "தோல்வி"
|
|
1147
|
|
1148 #: lib/sshv2.c:527
|
|
1149 msgid "Bad message"
|
|
1150 msgstr "கெட்ட தகவல்"
|
|
1151
|
|
1152 #: lib/sshv2.c:530
|
|
1153 msgid "No connection"
|
|
1154 msgstr "தொடர்பு இல்லை"
|
|
1155
|
|
1156 #: lib/sshv2.c:533
|
|
1157 msgid "Connection lost"
|
|
1158 msgstr "தொடர்பு அறுந்தது"
|
|
1159
|
|
1160 #: lib/sshv2.c:536
|
|
1161 msgid "Operation unsupported"
|
|
1162 msgstr "செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
|
|
1163
|
|
1164 #: lib/sshv2.c:539
|
|
1165 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1166 msgstr "பகிர்வி அறியஇயலாத தகவலைத் திருப்பி அனுப்பியது"
|
|
1167
|
|
1168 #: lib/sshv2.c:576
|
|
1169 #, c-format
|
|
1170 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1171 msgstr "பிழை: செய்தி அளவு %d மிகவும் பெரிது\n"
|
|
1172
|
|
1173 #: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1118 lib/sshv2.c:1953 lib/sshv2.c:2046
|
|
1174 #: lib/sshv2.c:2134
|
|
1175 #, c-format
|
|
1176 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1177 msgstr "பிழை: பகிர்வியிலிருந்து செய்தி அளவு %d மிகவும் பெரிது\n"
|
|
1178
|
|
1179 #: lib/sshv2.c:640
|
|
1180 msgid ""
|
|
1181 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1182 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1183 msgstr ""
|
|
1184 "தொலைப் பகிர்வியுடன் SSH தொடர்பை துவக்குவதில் பிழை நேர்ந்தது. தொலைப் பகிர்வி "
|
|
1185 "தந்த பிழை செய்தி வருமாறு:\n"
|
|
1186
|
|
1187 #: lib/sshv2.c:868
|
|
1188 #, c-format
|
|
1189 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1190 msgstr "SSH தொடர்பு துவங்கப்படுகிறது %s\n"
|
|
1191
|
|
1192 #: lib/sshv2.c:961
|
|
1193 #, c-format
|
|
1194 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1195 msgstr "SSH பகிர்வியினுள் வெற்றிகரமாக நுழைந்துவிட்டீர்கள் %s\n"
|
|
1196
|
|
1197 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1198 msgid "SSL Engine"
|
|
1199 msgstr "SSL எந்திரம்"
|
|
1200
|
|
1201 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1202 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1203 msgstr "SSL Entropy கோப்பு:"
|
|
1204
|
|
1205 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1206 msgid "SSL entropy File"
|
|
1207 msgstr "SSL entropy கோப்பு"
|
|
1208
|
|
1209 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1210 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1211 msgstr "Entropy விதை நீளம்:"
|
|
1212
|
|
1213 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1214 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1215 msgstr "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1216
|
|
1217 #: lib/sslcommon.c:99
|
|
1218 #, c-format
|
|
1219 msgid ""
|
|
1220 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1221 "Issuer = %s\n"
|
|
1222 "Subject = %s\n"
|
|
1223 "Error %i:%s\n"
|
|
1224 msgstr ""
|
|
1225 "சான்றிதழுடனான பிழையின் ஆழம்: %i\n"
|
|
1226 "வழங்குபவர் = %s\n"
|
|
1227 "தலைப்பு = %s\n"
|
|
1228 "பிழை %i:%s\n"
|
|
1229
|
|
1230 #: lib/sslcommon.c:121
|
|
1231 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1232 msgstr "ஆழ்ந்த ஆய்வுச் சான்றிதழைப் பெற இயலவில்லை\n"
|
|
1233
|
|
1234 #: lib/sslcommon.c:180
|
|
1235 #, c-format
|
|
1236 msgid ""
|
|
1237 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1238 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1239 msgstr ""
|
|
1240 "பிழை: SSL சான்றிதழில் (%s) உள்ள உபசரிப்பி நாம் தொடர்பு கொண்டதுடன் "
|
|
1241 "சேரவில்லை (%s). தொடர்பு துண்டிக்கப்படுகிறது.\n"
|
|
1242
|
|
1243 #: lib/sslcommon.c:287
|
|
1244 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1245 msgstr "OpenSSL நூலகத்தை துவக்கமதிப்பளிக்க இயலவில்லை\n"
|
|
1246
|
|
1247 #: lib/sslcommon.c:302
|
|
1248 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1249 msgstr "கொடாநிலை SSL சான்றிதழ்களை ஏற்றுவதில் பிழை\n"
|
|
1250
|
|
1251 #: lib/sslcommon.c:313
|
|
1252 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1253 msgstr "சுழிப் பட்டியலை அமைப்பதில் பிழை (செல்லுபடியாகும் சுழிகள் இல்லை)\n"
|
|
1254
|
|
1255 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
|
1256 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1257 msgstr "பிழை: SSL எந்திரம் துவக்கமதிப்பளிக்கப்பட இல்லை\n"
|
|
1258
|
|
1259 #: lib/sslcommon.c:349
|
|
1260 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1261 msgstr "SSL தொடர்பை அமைப்பதில் பிழை (BIO object)\n"
|
|
1262
|
|
1263 #: lib/sslcommon.c:359
|
|
1264 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1265 msgstr "SSL தொடர்பை அமைப்பதில் பிழை (SSL object)\n"
|
|
1266
|
|
1267 #: lib/sslcommon.c:377
|
|
1268 #, c-format
|
|
1269 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1270 msgstr "ஆழ்ந்த ஆய்வுச் சான்றிதழில் பிழை: %s\n"
|
|
1271
|
|
1272 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58
|
|
1273 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:491 src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
1274 #, c-format
|
|
1275 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1276 msgstr "%s: எதையும் செய்யும் முன்னர் நிறுத்து பொத்தானை அழுத்துங்கள்\n"
|
|
1277
|
|
1278 #: src/gtk/bookmarks.c:40
|
|
1279 msgid "Run Bookmark"
|
|
1280 msgstr "புத்தகக்குறியை இயக்கு"
|
|
1281
|
|
1282 #: src/gtk/bookmarks.c:70
|
|
1283 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1284 msgstr "புத்தகக்குறி சேர்: புத்தகக்குறிக்கான பெயரைச் சேர்க்க வேண்டும்\n"
|
|
1285
|
|
1286 #: src/gtk/bookmarks.c:77
|
|
1287 #, c-format
|
|
1288 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1289 msgstr "புத்தகக்குறி சேர்: ஏற்கனவே பதிவாகியிருப்பதால் %s புத்தகக்குறியை சேர்க்க இயலவில்லை\n"
|
|
1290
|
|
1291 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1292 msgid "Add Bookmark"
|
|
1293 msgstr "புத்தகக்குறியைச் சேர்"
|
|
1294
|
|
1295 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
|
1296 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1297 msgstr "புத்தகக்குறியைச் சேர்: உபசரிப்பியின் பெயர் கொடுத்தாக வேண்டும்\n"
|
|
1298
|
|
1299 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1300 msgid ""
|
|
1301 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1302 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1303 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1304 msgstr ""
|
|
1305 "நீங்கள் சேர்க்கும் புத்தகக்குறிக்கு ஒரு பெயரளிக்கவும்\n"
|
|
1306 "இனங்களை துனை மெனுவில் வைக்க / பயன்படுத்தலாம்\n"
|
|
1307 "(உதா: லினக்ஸ் தளங்கள்/தமிழ்)"
|
|
1308
|
|
1309 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1310 msgid "Remember password"
|
|
1311 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவில் வைத்திரு"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481
|
|
1314 msgid "New Folder"
|
|
1315 msgstr "புதிய அடைவு"
|
|
1316
|
|
1317 #: src/gtk/bookmarks.c:472
|
|
1318 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1319 msgstr "உருவாக்க வேண்டிய புதிய அடைவை உருவாக்கு"
|
|
1320
|
|
1321 #: src/gtk/bookmarks.c:482
|
|
1322 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1323 msgstr "உருவாக்க வேண்டிய புதிய இனத்தின் பெயரைக் கொடுங்கள்"
|
|
1324
|
|
1325 #: src/gtk/bookmarks.c:555
|
|
1326 #, c-format
|
|
1327 msgid ""
|
|
1328 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1329 "%s and all it's children?"
|
|
1330 msgstr ""
|
|
1331 "புத்தகக்குறி %s மற்றும் அதன் சேய்களையும் \n"
|
|
1332 "அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
1333
|
|
1334 #: src/gtk/bookmarks.c:556
|
|
1335 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1336 msgstr "புத்தகக்குறையை நீக்கு"
|
|
1337
|
|
1338 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
|
1339 msgid "Bookmarks"
|
|
1340 msgstr "புத்தகக்குறிகள்"
|
|
1341
|
|
1342 #: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826
|
|
1343 msgid "Edit Entry"
|
|
1344 msgstr "பதிவைத் தொகு"
|
|
1345
|
|
1346 #: src/gtk/bookmarks.c:863
|
|
1347 msgid "Description:"
|
|
1348 msgstr "விளக்கம்:"
|
|
1349
|
|
1350 #: src/gtk/bookmarks.c:878
|
|
1351 msgid "Hostname:"
|
|
1352 msgstr "பகிர்வியின் பெயர்:"
|
|
1353
|
|
1354 #: src/gtk/bookmarks.c:891
|
|
1355 msgid "Port:"
|
|
1356 msgstr "துறை:"
|
|
1357
|
|
1358 #: src/gtk/bookmarks.c:908
|
|
1359 msgid "Protocol:"
|
|
1360 msgstr "நெறிமுறை:"
|
|
1361
|
|
1362 #: src/gtk/bookmarks.c:932
|
|
1363 msgid "Remote Directory:"
|
|
1364 msgstr "தொலை அடைவு:"
|
|
1365
|
|
1366 #: src/gtk/bookmarks.c:945
|
|
1367 msgid "Local Directory:"
|
|
1368 msgstr "உள்ளமை அடைவு:"
|
|
1369
|
|
1370 #: src/gtk/bookmarks.c:962
|
|
1371 msgid "Username:"
|
|
1372 msgstr "பயனாளர் பெயர்:"
|
|
1373
|
|
1374 #: src/gtk/bookmarks.c:975
|
|
1375 msgid "Password:"
|
|
1376 msgstr "கடவுச்சொல்:"
|
|
1377
|
|
1378 #: src/gtk/bookmarks.c:989
|
|
1379 msgid "Account:"
|
|
1380 msgstr "கணக்கு:"
|
|
1381
|
|
1382 #: src/gtk/bookmarks.c:1003
|
|
1383 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1384 msgstr "அறிமுகமில்லாதவராக நுழை"
|
|
1385
|
|
1386 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1264
|
|
1387 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1119
|
|
1388 #: src/gtk/options_dialog.c:1321 src/gtk/transfer.c:2072
|
|
1389 msgid " Cancel "
|
|
1390 msgstr " ரத்து "
|
|
1391
|
|
1392 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1332
|
|
1393 msgid "Apply"
|
|
1394 msgstr "பயன்படுத்து"
|
|
1395
|
|
1396 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
|
|
1397 msgid "/_File"
|
|
1398 msgstr "/கோப்பு _F"
|
|
1399
|
|
1400 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
|
|
1401 msgid "/File/tearoff"
|
|
1402 msgstr "/File/tearoff"
|
|
1403
|
|
1404 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
|
|
1405 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1406 msgstr "/கோப்பு/புதிய அடைவு ..."
|
|
1407
|
|
1408 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
|
|
1409 msgid "/File/New Item..."
|
|
1410 msgstr "/கோப்பு/புதிய இனம்..."
|
|
1411
|
|
1412 #: src/gtk/bookmarks.c:1185
|
|
1413 msgid "/File/Delete"
|
|
1414 msgstr "/கோப்பு/நீக்கு"
|
|
1415
|
|
1416 #: src/gtk/bookmarks.c:1186
|
|
1417 msgid "/File/Properties..."
|
|
1418 msgstr "/கோப்பு/தன்மைகள்..."
|
|
1419
|
|
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:1187
|
|
1421 msgid "/File/sep"
|
|
1422 msgstr "/File/sep"
|
|
1423
|
|
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:1188
|
|
1425 msgid "/File/Close"
|
|
1426 msgstr "/கோப்பு/மூடு"
|
|
1427
|
|
1428 #: src/gtk/bookmarks.c:1199 src/gtk/bookmarks.c:1202
|
|
1429 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1430 msgstr "புத்தகக்குறிகளைத் தொகு"
|
|
1431
|
|
1432 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89
|
|
1433 #: src/gtk/menu-items.c:425 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
|
1434 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:538
|
|
1435 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1436 msgstr "செயல்பாடு ரத்தானது\n"
|
|
1437
|
|
1438 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1439 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
|
1440 msgid "Chmod"
|
|
1441 msgstr "Chmod"
|
|
1442
|
|
1443 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
|
1444 msgid ""
|
|
1445 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1446 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1447 msgstr ""
|
|
1448 "தற்சமயம் நீங்கள் உங்கள் கோப்பு(கள்)-இன் தன்மைகளைச் சரிசெய்யலாம்\n"
|
|
1449 "குறிப்பு: அனைத்து ftp பகிர்விகளும் chmod வசதியை ஆதரிப்பதில்லை"
|
|
1450
|
|
1451 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
|
1452 msgid "Special"
|
|
1453 msgstr "சிறப்பு"
|
|
1454
|
|
1455 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
|
1456 msgid "SUID"
|
|
1457 msgstr "SUID"
|
|
1458
|
|
1459 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
|
1460 msgid "SGID"
|
|
1461 msgstr "SGID"
|
|
1462
|
|
1463 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
|
1464 msgid "Sticky"
|
|
1465 msgstr "Sticky"
|
|
1466
|
|
1467 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:600
|
|
1468 msgid "User"
|
|
1469 msgstr "பயனாளர்"
|
|
1470
|
|
1471 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1472 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
|
1473 msgid "Read"
|
|
1474 msgstr "வாசி"
|
|
1475
|
|
1476 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1477 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
|
1478 msgid "Write"
|
|
1479 msgstr "எழுது"
|
|
1480
|
|
1481 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1482 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
|
1483 msgid "Execute"
|
|
1484 msgstr "இயக்கு"
|
|
1485
|
|
1486 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:601
|
|
1487 msgid "Group"
|
|
1488 msgstr "குழுமம்"
|
|
1489
|
|
1490 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
|
1491 msgid "Other"
|
|
1492 msgstr "மற்றது"
|
|
1493
|
|
1494 #: src/gtk/delete_dialog.c:156
|
|
1495 #, c-format
|
|
1496 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1497 msgstr "%ld கோப்புகள் மற்றும் %ld அடைவுகளை நீக்குவதில் உறுதியாய் உள்ளீர்களா?"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/gtk/delete_dialog.c:158
|
|
1500 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1501 msgstr "கோப்புகள்/அடைவுகள் நீக்கம்"
|
|
1502
|
|
1503 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1193
|
|
1504 msgid "Delete"
|
|
1505 msgstr "நீக்கு"
|
|
1506
|
|
1507 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:215
|
|
1508 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1509 msgstr "இழுத்துப் போடு"
|
|
1510
|
|
1511 #: src/gtk/dnd.c:236
|
|
1512 #, c-format
|
|
1513 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1514 msgstr "URL பெறப்பட்டது%s\n"
|
|
1515
|
|
1516 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
|
1517 msgid "Exit"
|
|
1518 msgstr "வெளியேறு"
|
|
1519
|
|
1520 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
|
1521 msgid ""
|
|
1522 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1523 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1524 msgstr ""
|
|
1525 "கோப்பு பரிமாற்றம் நடந்து கொண்டிருக்கிறது.\n"
|
|
1526 "வெளியேறுவதில் உறுதியாகத்தான் உள்ளீர்களா?"
|
|
1527
|
|
1528 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1529 msgid "/_FTP"
|
|
1530 msgstr "/_FTP"
|
|
1531
|
|
1532 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1533 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1534 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1535
|
|
1536 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1537 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1538 msgstr "/FTP/சாளரம் 1"
|
|
1539
|
|
1540 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
|
1541 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1542 msgstr "/FTP/சாளரம் 2"
|
|
1543
|
|
1544 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1545 msgid "/FTP/sep"
|
|
1546 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1547
|
|
1548 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1549 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1550 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1551
|
|
1552 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
|
1553 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1554 msgstr "/FTP/இருமம்"
|
|
1555
|
|
1556 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
|
1557 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1558 msgstr "/FTP/விருப்பங்கள் _O..."
|
|
1559
|
|
1560 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1561 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1562 msgstr "/FTP/மூடு _Q"
|
|
1563
|
|
1564 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1565 msgid "/_Local"
|
|
1566 msgstr "/உள்ளமை _L"
|
|
1567
|
|
1568 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1569 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1570 msgstr "/உள்ளமைl/tearoff"
|
|
1571
|
|
1572 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
|
1573 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1574 msgstr "/உள்ளமை/URLஐத் திற_U..."
|
|
1575
|
|
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
|
1577 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1578 msgstr "/உள்ளமை/துண்டிப்பு..."
|
|
1579
|
|
1580 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1581 msgid "/Local/sep"
|
|
1582 msgstr "/உள்ளமை/sep"
|
|
1583
|
|
1584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
|
1585 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1586 msgstr "/உள்ளமை/Change Filespec..."
|
|
1587
|
|
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1589 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1590 msgstr "/உள்ளமை/தேர்வைக் காட்டு"
|
|
1591
|
|
1592 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1593 msgid "/Local/Select All"
|
|
1594 msgstr "/உள்ளமை/அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"
|
|
1595
|
|
1596 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1597 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1598 msgstr "/உள்ளமை/அனைத்துக் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு"
|
|
1599
|
|
1600 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1601 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1602 msgstr "/உள்ளமை/எதையும் தேர்ந்தெடுக்காதே"
|
|
1603
|
|
1604 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1605 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1606 msgstr "/உள்ளமை/அடைவுப்பட்டியலைச் சேமி"
|
|
1607
|
|
1608 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1609 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1610 msgstr "/உள்ளமை/SITE கட்டளையை அனுப்பு..."
|
|
1611
|
|
1612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1613 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1614 msgstr "/உள்ளமை/அடைவினை மாற்று"
|
|
1615
|
|
1616 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1617 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1618 msgstr "/உள்ளமை/chmod..."
|
|
1619
|
|
1620 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1621 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1622 msgstr "/உள்ளமை/அடைவினை உருவாக்கு..."
|
|
1623
|
|
1624 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1625 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1626 msgstr "/உள்ளமை/மறுபெயரிடு..."
|
|
1627
|
|
1628 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1629 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1630 msgstr "/உள்ளமை/நீக்கு..."
|
|
1631
|
|
1632 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1633 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1634 msgstr "/உள்ளமை/தொகு..."
|
|
1635
|
|
1636 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1637 msgid "/Local/View..."
|
|
1638 msgstr "/உள்ளமை/பார்வை"
|
|
1639
|
|
1640 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1641 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1642 msgstr "/உள்ளமை/மீளமை"
|
|
1643
|
|
1644 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1645 msgid "/_Remote"
|
|
1646 msgstr "/தொலை _R"
|
|
1647
|
|
1648 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1649 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1650 msgstr "/தொலை/tearoff"
|
|
1651
|
|
1652 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1653 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1654 msgstr "/தொலை/URLஐத் திற _U"
|
|
1655
|
|
1656 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
|
|
1657 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1658 msgstr "/தொலை/துண்டிப்பு"
|
|
1659
|
|
1660 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
|
1661 msgid "/Remote/sep"
|
|
1662 msgstr "/தொலை/sep"
|
|
1663
|
|
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1665 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1666 msgstr "/தொலை/Filespec மாற்று..."
|
|
1667
|
|
1668 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1669 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1670 msgstr "/தொலை/தேர்வைக் காட்டு"
|
|
1671
|
|
1672 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1673 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1674 msgstr "/தொலை/அைனத்தையும் தேர்ந்தெடு"
|
|
1675
|
|
1676 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1677 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1678 msgstr "/தொலை/அனைத்துக் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு"
|
|
1679
|
|
1680 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
|
1681 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1682 msgstr "/தொலை/எதையும் தேர்ந்தெடுக்காதே"
|
|
1683
|
|
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
1685 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1686 msgstr "/தொலை/அடைவுப் பட்டியலைச் சேமி..."
|
|
1687
|
|
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
1689 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1690 msgstr "/தொலை/SITE கட்டளையை அனுப்பு..."
|
|
1691
|
|
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
|
1693 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1694 msgstr "/தொலை/அடைவினை மாற்று"
|
|
1695
|
|
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
1697 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1698 msgstr "/தொலை/Chmod..."
|
|
1699
|
|
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
|
1701 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1702 msgstr "/தொலை/அடைவினை உருவாக்கு..."
|
|
1703
|
|
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
1705 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1706 msgstr "/தொலை/மறுபெயரிடு..."
|
|
1707
|
|
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
|
1709 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1710 msgstr "/தொலை/நீக்கு..."
|
|
1711
|
|
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1713 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1714 msgstr "/தொலை/தொகு..."
|
|
1715
|
|
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
1717 msgid "/Remote/View..."
|
|
1718 msgstr "/தொலை/பார்வை..."
|
|
1719
|
|
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
1721 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1722 msgstr "/தொலை/மறுபெயரிடு"
|
|
1723
|
|
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
1725 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1726 msgstr "/புத்தகக்குறிகள் _B"
|
|
1727
|
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
1729 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1730 msgstr "/புத்தகக்குறிகள்/tearoff"
|
|
1731
|
|
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
|
1733 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1734 msgstr "/புத்தகக்குறிகள்/புத்தகக்குறியைச் சேர்"
|
|
1735
|
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
1737 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1738 msgstr "/புத்தகக்குறிகள்/புத்தகக்குறிகளை மாற்று"
|
|
1739
|
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
1741 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1742 msgstr "/புத்தகக்குறிகள்/sep"
|
|
1743
|
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
1745 msgid "/_Transfers"
|
|
1746 msgstr "/பரிமாற்றங்கள்_T"
|
|
1747
|
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
1749 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1750 msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/tearoff"
|
|
1751
|
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
1753 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1754 msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/பரிமாற்றத்தைத் தொடக்கு"
|
|
1755
|
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
|
1757 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1758 msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/பரிமாற்றத்தை நிறுத்து"
|
|
1759
|
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
1761 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1762 msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/sep"
|
|
1763
|
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
|
1765 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1766 msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/நடப்புக் கோப்பை தவிர்"
|
|
1767
|
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
|
|
1769 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1770 msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/கோப்பை நீக்கு"
|
|
1771
|
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
|
|
1773 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1774 msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/கோப்பை மேலே நகர்த்து _U"
|
|
1775
|
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
|
|
1777 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1778 msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/கோப்பைக் கீழே நகர்த்து _D"
|
|
1779
|
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
|
1781 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1782 msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/கோப்புகளை மீள்"
|
|
1783
|
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
|
1785 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1786 msgstr "/பரிமாற்றங்கள்/கோப்புகளைப் போடு"
|
|
1787
|
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
|
1789 msgid "/L_ogging"
|
|
1790 msgstr "/குறிப்புகள் _L"
|
|
1791
|
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
|
1793 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1794 msgstr "/குறிப்புகள்/tearoff"
|
|
1795
|
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
|
1797 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1798 msgstr "/குறிப்புகள்/துடை"
|
|
1799
|
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
|
1801 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1802 msgstr "/குறிப்புகள்/குறிப்பைப் பார்..."
|
|
1803
|
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1805 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1806 msgstr "/குறிப்புகள்/குறிப்பைச் சேமி..."
|
|
1807
|
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
|
1809 msgid "/Tool_s"
|
|
1810 msgstr "/கருவிகள் _T"
|
|
1811
|
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
1813 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1814 msgstr "/கருவிகள்/tearoff"
|
|
1815
|
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
1817 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1818 msgstr "/கருவிகள்/சாளரங்களை ஒப்பிடு"
|
|
1819
|
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
1821 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
1822 msgstr "/கருவிகள்/விரைவு நினைவகத்தைத் துடை"
|
|
1823
|
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
|
1825 msgid "/_Help"
|
|
1826 msgstr "/உதவி _H"
|
|
1827
|
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
1829 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1830 msgstr "/உதவி/tearoff"
|
|
1831
|
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
|
|
1833 msgid "/Help/About..."
|
|
1834 msgstr "/உதவி/இதைப்பற்றி..."
|
|
1835
|
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
1837 msgid "Host: "
|
|
1838 msgstr "உபசரிப்பி:"
|
|
1839
|
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
|
1841 msgid "Port: "
|
|
1842 msgstr "துறை:"
|
|
1843
|
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
|
1845 msgid "User: "
|
|
1846 msgstr "பயனாளர்:"
|
|
1847
|
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:421
|
|
1849 msgid "Pass: "
|
|
1850 msgstr "சங்கேதம்:"
|
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1913
|
|
1853 msgid "Filename"
|
|
1854 msgstr "கோப்பின் பெயர்"
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:599
|
|
1857 msgid "Size"
|
|
1858 msgstr "அளவு"
|
|
1859
|
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:602
|
|
1861 msgid "Date"
|
|
1862 msgstr "தேதி"
|
|
1863
|
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:603
|
|
1865 msgid "Attribs"
|
|
1866 msgstr "தன்மைகள்"
|
|
1867
|
|
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:803
|
|
1869 msgid "Progress"
|
|
1870 msgstr "வளர்ச்சிநிலை"
|
|
1871
|
|
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:900 src/gtk/misc-gtk.c:971
|
|
1873 msgid "Connect"
|
|
1874 msgstr "தொடர்புகொள்"
|
|
1875
|
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:935
|
|
1877 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
1878 msgstr "பிழை: தொடர்புகொள்ள உபசரிப்பியைக் கொடுத்தாக வேண்டும்\n"
|
|
1879
|
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162
|
|
1881 msgid ""
|
|
1882 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1883 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1884 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1885 msgstr ""
|
|
1886 ">. இந்தச் செயலி பற்றி உங்களிடம் உள்ள வினாக்கள், கருத்துக்கள் மற்றும் ஆலோசனைகளை, "
|
|
1887 "எனக்கு மின்னஞ்சலில் அனுப்பத் தயங்காதீர். ஜிFTPபற்றிய புதிய செய்திகளை என்னுடைய"
|
|
1888 "http://www.gftp.org/ இணையதளத்தின் மூலம் அறிந்துகொள்ளலாம்\n"
|
|
1889
|
|
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1164 src/text/gftp-text.c:147
|
|
1891 msgid ""
|
|
1892 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1893 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1894 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1895 msgstr ""
|
|
1896 "ஜிFTP உறுதியாக எந்த விதமான உத்திரவாதத்துடன் வெளியிடப்பட இல்லை; விபரங்களுக்கு, "
|
|
1897 "COPYING கோப்பினைப் பார்க்கவும். இது ஒரு சுதந்திரச் செயலி, எனவே குறிப்பிட்ட சில விதிமுறைகளுக்கு உட்பட்டு "
|
|
1898 "COPYING கோப்பில் உள்ளபடி தமிழ் உலகிற்கு மறுவிநியோகம் செய்யலாம் \n"
|
|
1899
|
|
1900 #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89
|
|
1901 msgid "OpenURL"
|
|
1902 msgstr "OpenURL"
|
|
1903
|
|
1904 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
|
1905 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1906 msgstr "OpenURL: காரியம் ரத்தானது...நீங்கள் ஒரு சொல்லைக் கொடுத்தாக வேண்டும்\n"
|
|
1907
|
|
1908 #: src/gtk/menu-items.c:119
|
|
1909 msgid "Connect via URL"
|
|
1910 msgstr "URLன் வழி இணைக்கவும்"
|
|
1911
|
|
1912 #: src/gtk/menu-items.c:119
|
|
1913 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
1914 msgstr "இணைக்க வேண்டிய ftp url கொடுங்கள்"
|
|
1915
|
|
1916 #: src/gtk/menu-items.c:152
|
|
1917 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1918 msgstr "Filespec மாற்று: காரியம் ரத்தானது... நீங்கள் ஒரு சொல்லைக் கொடுத்தாக வேண்டும்\n"
|
|
1919
|
|
1920 #: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192
|
|
1921 msgid "Change Filespec"
|
|
1922 msgstr "Filespec மாற்று"
|
|
1923
|
|
1924 #: src/gtk/menu-items.c:192
|
|
1925 msgid "Enter the new file specification"
|
|
1926 msgstr "புதிய கோப்புக் குறிப்பீடுகளைத் தருக"
|
|
1927
|
|
1928 #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:595 src/gtk/menu-items.c:653
|
|
1929 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
|
1930 #, c-format
|
|
1931 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
1932 msgstr "பிழை: %sஐ எழுதுவதற்குத் திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
1933
|
|
1934 #: src/gtk/menu-items.c:249
|
|
1935 msgid "Save Directory Listing"
|
|
1936 msgstr "அடைவுப்பட்டியலைச் சேமி"
|
|
1937
|
|
1938 #: src/gtk/menu-items.c:366
|
|
1939 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1940 msgstr "SITE: காரியம் ரத்தானது... நீங்கள் ஒரு சொல்லைக் கொடுத்தாக வேண்டும்\n"
|
|
1941
|
|
1942 #: src/gtk/menu-items.c:385 src/gtk/menu-items.c:388
|
|
1943 msgid "Site"
|
|
1944 msgstr "தளம்"
|
|
1945
|
|
1946 #: src/gtk/menu-items.c:388
|
|
1947 msgid "Enter site-specific command"
|
|
1948 msgstr "site-specific கட்டளை தருக"
|
|
1949
|
|
1950 #: src/gtk/menu-items.c:487 src/gtk/menu-items.c:521
|
|
1951 msgid "Chdir"
|
|
1952 msgstr "Chdir"
|
|
1953
|
|
1954 #: src/gtk/menu-items.c:619 src/gtk/menu-items.c:677
|
|
1955 #, c-format
|
|
1956 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
1957 msgstr "பிழை: %sல் எழுதுவதில் பிழை: %s\n"
|
|
1958
|
|
1959 #: src/gtk/menu-items.c:688
|
|
1960 #, c-format
|
|
1961 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
1962 msgstr "வெற்றிகரமாக %sல் குறிப்புக் கோப்பு எழுதப்பட்டது\n"
|
|
1963
|
|
1964 #: src/gtk/menu-items.c:700
|
|
1965 msgid "Save Log"
|
|
1966 msgstr "குறிப்பு சேமிக்கப்பட்டது"
|
|
1967
|
|
1968 #: src/gtk/menu-items.c:736
|
|
1969 #, c-format
|
|
1970 msgid ""
|
|
1971 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
1972 "either %s or in %s"
|
|
1973 msgstr ""
|
|
1974 "உரிமக் கோப்பு COPYINGஐக் காணோம். %sல் அல்லது %sல் இருக்கவேண்டும் என்பதை உறுதிப்படுத்துங்கள்"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/gtk/menu-items.c:740 src/gtk/menu-items.c:745
|
|
1977 msgid "About gFTP"
|
|
1978 msgstr "ஜிFTP பற்றி"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/gtk/menu-items.c:776
|
|
1981 #, c-format
|
|
1982 msgid ""
|
|
1983 "%s\n"
|
|
1984 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
1985 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1986 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
1987 msgstr ""
|
|
1988 "%s\n"
|
|
1989 "காப்புரிமை (C) 1998-2003 ப்ரியன் மெஸ்னே <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
1990 "பணிமனை இணையதளம்: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1991 "இலக்ஷினை: ஆரோன வோர்லே<planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
1992
|
|
1993 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/text/gftp-text.c:387
|
|
1994 msgid "Translated by"
|
|
1995 msgstr "தமிழ் மொழிமாற்றம் பாண்டியன்"
|
|
1996
|
|
1997 #: src/gtk/menu-items.c:788
|
|
1998 msgid "About"
|
|
1999 msgstr "இதைப்பற்றி"
|
|
2000
|
|
2001 #: src/gtk/menu-items.c:837
|
|
2002 msgid "License Agreement"
|
|
2003 msgstr "உரிம ஒப்பந்தம்"
|
|
2004
|
|
2005 #: src/gtk/menu-items.c:843 src/gtk/view_dialog.c:378
|
|
2006 msgid " Close "
|
|
2007 msgstr " மூடு"
|
|
2008
|
|
2009 #: src/gtk/menu-items.c:925
|
|
2010 msgid "Compare Windows"
|
|
2011 msgstr "சாளரங்களை ஒப்பிடு"
|
|
2012
|
|
2013 #: src/gtk/misc-gtk.c:211
|
|
2014 msgid "Refresh"
|
|
2015 msgstr "மீளமை"
|
|
2016
|
|
2017 #: src/gtk/misc-gtk.c:300
|
|
2018 msgid "All Files"
|
|
2019 msgstr "அனைத்துக் கோப்புகளும்"
|
|
2020
|
|
2021 #: src/gtk/misc-gtk.c:307
|
|
2022 msgid "] (Cached) ["
|
|
2023 msgstr "] (விரைவுசேமிக்கப்பட்டது) ["
|
|
2024
|
|
2025 #: src/gtk/misc-gtk.c:332
|
|
2026 msgid "Not connected"
|
|
2027 msgstr "இணைக்கப்பட இல்லை"
|
|
2028
|
|
2029 #: src/gtk/misc-gtk.c:418
|
|
2030 #, c-format
|
|
2031 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2032 msgstr "%s கோப்பினைத் திறப்பதில் பிழை: %s\n"
|
|
2033
|
|
2034 #: src/gtk/misc-gtk.c:507
|
|
2035 #, c-format
|
|
2036 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2037 msgstr "%s: தொலைத் தளத்துடன் இணைக்கப்பட இல்லை\n"
|
|
2038
|
|
2039 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
|
2040 #, c-format
|
|
2041 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2042 msgstr "%s: இந்த நெறிமுறையைப் பயன்படுத்துவதில் இந்த வசதி இல்லை\n"
|
|
2043
|
|
2044 #: src/gtk/misc-gtk.c:522
|
|
2045 #, c-format
|
|
2046 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2047 msgstr "%s: ஒரு இனத்தை மட்டுமே தேர்ந்தெடுத்திருக்க வேண்டும்\n"
|
|
2048
|
|
2049 #: src/gtk/misc-gtk.c:529
|
|
2050 #, c-format
|
|
2051 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2052 msgstr "%s: ஒரு இனத்தையாவது தேர்ந்தெடுத்திருக்க வேண்டும்\n"
|
|
2053
|
|
2054 #: src/gtk/misc-gtk.c:897 src/gtk/misc-gtk.c:968
|
|
2055 msgid "Change"
|
|
2056 msgstr "மாற்று"
|
|
2057
|
|
2058 #: src/gtk/misc-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:974 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
|
2059 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
|
2060 msgid "Rename"
|
|
2061 msgstr "மறுபெயரிடு"
|
|
2062
|
|
2063 #: src/gtk/misc-gtk.c:965 src/gtk/options_dialog.c:1179
|
|
2064 msgid "Add"
|
|
2065 msgstr "சேர்"
|
|
2066
|
|
2067 #: src/gtk/misc-gtk.c:991
|
|
2068 msgid "Cancel"
|
|
2069 msgstr "ரத்து"
|
|
2070
|
|
2071 #: src/gtk/misc-gtk.c:1061
|
|
2072 msgid " Yes "
|
|
2073 msgstr " ஆம் "
|
|
2074
|
|
2075 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071
|
|
2076 msgid " No "
|
|
2077 msgstr " இல்லை "
|
|
2078
|
|
2079 #: src/gtk/misc-gtk.c:1130
|
|
2080 msgid "Getting directory listings"
|
|
2081 msgstr "அடைவுப் பட்டியல்கள் பெறப்படுகின்றன"
|
|
2082
|
|
2083 #: src/gtk/misc-gtk.c:1150
|
|
2084 msgid " Stop "
|
|
2085 msgstr " நிறுத்து "
|
|
2086
|
|
2087 #: src/gtk/misc-gtk.c:1160
|
|
2088 #, c-format
|
|
2089 msgid ""
|
|
2090 "Received %ld directories\n"
|
|
2091 "and %ld files"
|
|
2092 msgstr ""
|
|
2093 "%ld அடைவுகள்\n"
|
|
2094 "மற்றும் %ld கோப்புகள் பெறப்பட்டன"
|
|
2095
|
|
2096 #: src/gtk/misc-gtk.c:1280
|
|
2097 #, c-format
|
|
2098 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2099 msgstr "ஜிFTP பிழை: %s கோப்பினை %s-இலும் %s-இலும் காணோம்\n"
|
|
2100
|
|
2101 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
|
2102 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2103 msgstr "Mkdir: காரியம் ரத்தானது...ஒரு சொல்லையாவது நீங்கள் தரவேண்டும்\n"
|
|
2104
|
|
2105 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
|
2106 msgid "Mkdir"
|
|
2107 msgstr "Mkdir"
|
|
2108
|
|
2109 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
|
2110 msgid "Make Directory"
|
|
2111 msgstr "அடைவை உருவாக்கு"
|
|
2112
|
|
2113 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
|
2114 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2115 msgstr "உருவாக்க வேண்டிய அடைவின் பெயர்"
|
|
2116
|
|
2117 #: src/gtk/options_dialog.c:919
|
|
2118 msgid "Edit Host"
|
|
2119 msgstr "உபசரிப்பையைத் தொகு"
|
|
2120
|
|
2121 #: src/gtk/options_dialog.c:919
|
|
2122 msgid "Add Host"
|
|
2123 msgstr "உபசரிப்பையைச் சேர்"
|
|
2124
|
|
2125 #: src/gtk/options_dialog.c:951 src/gtk/options_dialog.c:1042
|
|
2126 msgid "Domain"
|
|
2127 msgstr "களம்"
|
|
2128
|
|
2129 #: src/gtk/options_dialog.c:971
|
|
2130 msgid "Network Address"
|
|
2131 msgstr "வளைய முகவரி"
|
|
2132
|
|
2133 #: src/gtk/options_dialog.c:1004 src/gtk/options_dialog.c:1144
|
|
2134 msgid "Netmask"
|
|
2135 msgstr "வளைமுகமூடி"
|
|
2136
|
|
2137 #: src/gtk/options_dialog.c:1150
|
|
2138 msgid "Local Hosts"
|
|
2139 msgstr "உள்ளமை உபசரிப்பிகள்"
|
|
2140
|
|
2141 #: src/gtk/options_dialog.c:1186 src/gtk/view_dialog.c:91
|
|
2142 msgid "Edit"
|
|
2143 msgstr "தொகு"
|
|
2144
|
|
2145 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/options_dialog.c:1253
|
|
2146 msgid "Options"
|
|
2147 msgstr "விருப்பங்கள்"
|
|
2148
|
|
2149 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
|
2150 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2151 msgstr "மறுபெயரிடு: காரியம் ரத்தானது...ஒரு சொல்லையாவது தாருங்கள்\n"
|
|
2152
|
|
2153 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
|
2154 #, c-format
|
|
2155 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2156 msgstr "%sஐ என்னவாக பெயர் மாற்ற வேண்டும்?"
|
|
2157
|
|
2158 #: src/gtk/transfer.c:173
|
|
2159 msgid "Receiving file names..."
|
|
2160 msgstr "கோப்பின் பெயர்கள் பெறப்படுகின்றன..."
|
|
2161
|
|
2162 #: src/gtk/transfer.c:289
|
|
2163 #, c-format
|
|
2164 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2165 msgstr "மறுமுறை இணைக்கப்படும் முன் %d விநாடிகள் காத்திருப்போம்\n"
|
|
2166
|
|
2167 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1311
|
|
2168 msgid "Connecting..."
|
|
2169 msgstr "இணைக்கப்படுகிறது..."
|
|
2170
|
|
2171 #: src/gtk/transfer.c:326 src/gtk/transfer.c:1194 src/gtk/transfer.c:1205
|
|
2172 msgid "Enter Password"
|
|
2173 msgstr "சங்கேதச் சொல் தாருங்கள்"
|
|
2174
|
|
2175 #: src/gtk/transfer.c:327 src/gtk/transfer.c:1195 src/gtk/transfer.c:1206
|
|
2176 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2177 msgstr "இந்தத் தளத்திற்கான உங்கள் கடவுச்சொல்லைத் தாருங்கள்"
|
|
2178
|
|
2179 #: src/gtk/transfer.c:417 src/gtk/transfer.c:1921 src/gtk/transfer.c:1930
|
|
2180 msgid "Transfer Files"
|
|
2181 msgstr "கோப்புகளைப் பரிமாற்று"
|
|
2182
|
|
2183 #: src/gtk/transfer.c:425
|
|
2184 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2185 msgstr "கோப்புகள் மீட்பு: தொலைத் தளத்துடன் இணைப்பில்லை\n"
|
|
2186
|
|
2187 #: src/gtk/transfer.c:663
|
|
2188 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2189 msgstr "பிழை: கோப்பினைப் பரிமாற்ற முயற்சி நடந்த பின் தொலைத்தளம் துண்டிக்கப்பட்டது\n"
|
|
2190
|
|
2191 #: src/gtk/transfer.c:712
|
|
2192 #, c-format
|
|
2193 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2194 msgstr "%sஐ %s-லிருந்து இறக்க இயலவில்லை\n"
|
|
2195
|
|
2196 #: src/gtk/transfer.c:735
|
|
2197 #, c-format
|
|
2198 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2199 msgstr "%sஐ %.2f கிபை/விநாடியில் வெற்றிகரமாக பரிமாற்றப்பட்டது\n"
|
|
2200
|
|
2201 #: src/gtk/transfer.c:844 src/gtk/transfer.c:1086 src/gtk/transfer.c:1172
|
|
2202 #: src/gtk/transfer.c:1626
|
|
2203 msgid "Skipped"
|
|
2204 msgstr "தவிர்க்கப்பட்டது"
|
|
2205
|
|
2206 #: src/gtk/transfer.c:848 src/gtk/transfer.c:1148 src/gtk/transfer.c:1176
|
|
2207 msgid "Waiting..."
|
|
2208 msgstr "காத்திருக்கிறது..."
|
|
2209
|
|
2210 #: src/gtk/transfer.c:999
|
|
2211 #, c-format
|
|
2212 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2213 msgstr "பிழை: சேய் %d திரும்பியது%d\n"
|
|
2214
|
|
2215 #: src/gtk/transfer.c:1002
|
|
2216 #, c-format
|
|
2217 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2218 msgstr "சேய் %d வெற்றிகரமாகத் திரும்பியது\n"
|
|
2219
|
|
2220 #: src/gtk/transfer.c:1009
|
|
2221 #, c-format
|
|
2222 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2223 msgstr "பிழை: %s கோப்பு பற்றி தகவலைப் பெற இயலவில்லை: %s\n"
|
|
2224
|
|
2225 #: src/gtk/transfer.c:1014
|
|
2226 #, c-format
|
|
2227 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2228 msgstr "கோப்பு %s மாற்றப்பட இல்லை\n"
|
|
2229
|
|
2230 #: src/gtk/transfer.c:1022
|
|
2231 #, c-format
|
|
2232 msgid ""
|
|
2233 "File %s has changed.\n"
|
|
2234 "Would you like to upload it?"
|
|
2235 msgstr ""
|
|
2236 "கோப்பு %s மாற்றப்பட்டது.\n"
|
|
2237 "நீங்கள் அதனை ஏற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
2238
|
|
2239 #: src/gtk/transfer.c:1025
|
|
2240 msgid "Edit File"
|
|
2241 msgstr "கோப்பினைத் தொகு"
|
|
2242
|
|
2243 #: src/gtk/transfer.c:1089
|
|
2244 msgid "Finished"
|
|
2245 msgstr "முடிந்தது"
|
|
2246
|
|
2247 #: src/gtk/transfer.c:1129
|
|
2248 #, c-format
|
|
2249 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2250 msgstr "%s-ன் பரிமாற்றம் நிறுத்தப்படுகிறது\n"
|
|
2251
|
|
2252 #: src/gtk/transfer.c:1355
|
|
2253 #, c-format
|
|
2254 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2255 msgstr "%d%% முடிந்தது, %02d:%02d:%02d தோரா. காலம் மீதமுள்ளது. (%ld-வது கோப்பு %ld-க்கு)"
|
|
2256
|
|
2257 #: src/gtk/transfer.c:1385
|
|
2258 #, c-format
|
|
2259 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2260 msgstr "%s of %s at %.2fகிபை/வினாடியில் பெறப்பட்டது, %02d:%02d:%02d தோரா. காலம் மீதமுள்ளது"
|
|
2261
|
|
2262 #: src/gtk/transfer.c:1394
|
|
2263 #, c-format
|
|
2264 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2265 msgstr "Recv %s of %s, பரிமாற்றம் தொழுவத்தில் உள்ளது, மீதமுள்ள காலம் கணிக்க இயலாதது"
|
|
2266
|
|
2267 #: src/gtk/transfer.c:1420
|
|
2268 #, c-format
|
|
2269 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2270 msgstr "கோப்பின் பெயர்கள் மீட்கப்படுகின்றன...%s பைட்டுகள்"
|
|
2271
|
|
2272 #: src/gtk/transfer.c:1498 src/gtk/transfer.c:1520 src/gtk/transfer.c:1554
|
|
2273 #: src/gtk/transfer.c:1594 src/gtk/transfer.c:1647 src/gtk/transfer.c:1706
|
|
2274 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2275 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புப் பரிமாற்றங்கள் இல்லை\n"
|
|
2276
|
|
2277 #: src/gtk/transfer.c:1538
|
|
2278 #, c-format
|
|
2279 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2280 msgstr "%s பகிர்வியில் கோப்புப் பரிமாற்றத்தை நிறுத்து\n"
|
|
2281
|
|
2282 #: src/gtk/transfer.c:1579 src/gtk/transfer.c:1632
|
|
2283 #, c-format
|
|
2284 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2285 msgstr "%s கோப்பு %s பகிர்வியில் உள்ளதை தவிர்க்கப்படுகிறது\n"
|
|
2286
|
|
2287 #: src/gtk/transfer.c:1793 src/gtk/transfer.c:1996 src/gtk/transfer.c:2025
|
|
2288 msgid "Overwrite"
|
|
2289 msgstr "மேல்எழுது"
|
|
2290
|
|
2291 #: src/gtk/transfer.c:1815 src/gtk/transfer.c:2006 src/gtk/transfer.c:2031
|
|
2292 msgid "Resume"
|
|
2293 msgstr "தொடர்"
|
|
2294
|
|
2295 #: src/gtk/transfer.c:1837 src/gtk/transfer.c:2001
|
|
2296 msgid "Skip"
|
|
2297 msgstr "தவிர்"
|
|
2298
|
|
2299 #: src/gtk/transfer.c:1916
|
|
2300 msgid "Action"
|
|
2301 msgstr "செயல்"
|
|
2302
|
|
2303 #: src/gtk/transfer.c:1942
|
|
2304 msgid ""
|
|
2305 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2306 "Please select what you would like to do"
|
|
2307 msgstr ""
|
|
2308 "பின்வரும் கோப்பு(கள்) உள்ளமை மற்றும் தொலை கணினிகளிலும் உள்ளன\n"
|
|
2309 "எதைச் செய்யவேண்டும் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
2310
|
|
2311 #: src/gtk/transfer.c:2037
|
|
2312 msgid "Skip File"
|
|
2313 msgstr "கோப்பினைத் தவிர்"
|
|
2314
|
|
2315 #: src/gtk/transfer.c:2047
|
|
2316 msgid "Select All"
|
|
2317 msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"
|
|
2318
|
|
2319 #: src/gtk/transfer.c:2053
|
|
2320 msgid "Deselect All"
|
|
2321 msgstr "எதையும் தேர்ந்தெடுக்காதே"
|
|
2322
|
|
2323 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
|
2324 msgid "View"
|
|
2325 msgstr "பார்வை"
|
|
2326
|
|
2327 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
|
2328 #, c-format
|
|
2329 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2330 msgstr "பார்வை: %s என்பது ஒரு அடைவு. அதைப் பார்வையிட இயலாது.\n"
|
|
2331
|
|
2332 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
|
2333 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2334 msgstr "தொகு: விருப்பங்கள் வசனப்பெட்டியில் ஒரு தொகுப்பானைக் குறிப்பிட்டாக வேண்டும்\n"
|
|
2335
|
|
2336 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
|
2337 #, c-format
|
|
2338 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2339 msgstr "தொகு: %s என்பது ஒரு அடைவு. அதைத் தொகுக்க இயலாது.\n"
|
|
2340
|
|
2341 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
|
2342 #, c-format
|
|
2343 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2344 msgstr "பார்வை: மற்ற இயக்கத்தைப் பிளக்க இயலாது: %s\n"
|
|
2345
|
|
2346 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
|
2347 #, c-format
|
|
2348 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2349 msgstr "நிரலி இயங்குகிறது: %s %s\n"
|
|
2350
|
|
2351 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
|
2352 #, c-format
|
|
2353 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2354 msgstr "%s ஐ %s வைத்து திறக்கப்படுகிறது\n"
|
|
2355
|
|
2356 #: src/gtk/view_dialog.c:280
|
|
2357 #, c-format
|
|
2358 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2359 msgstr "%s கோப்பு பார்வையிடப்படுகிறது\n"
|
|
2360
|
|
2361 #: src/gtk/view_dialog.c:287
|
|
2362 #, c-format
|
|
2363 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2364 msgstr "பார்வை: %s கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
2365
|
|
2366 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
2367 msgid "about"
|
|
2368 msgstr "இதைப்பற்றி"
|
|
2369
|
|
2370 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2371 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2372 msgstr "ஜிFTP தகவலைக் காட்டுகிறது"
|
|
2373
|
|
2374 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
2375 msgid "ascii"
|
|
2376 msgstr "ascii"
|
|
2377
|
|
2378 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
2379 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2380 msgstr "நடப்பு கோப்பு பரிமாற்ற முறையை Asciiக்கு மாற்று (FTPக்கு மட்டும்)"
|
|
2381
|
|
2382 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2383 msgid "binary"
|
|
2384 msgstr "இருமம்"
|
|
2385
|
|
2386 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
2387 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
2388 msgstr "நடப்பு கோப்பு பரிமாற்ற முறையை இருமமாக மாற்று (FTPக்கு மட்டும்)"
|
|
2389
|
|
2390 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
2391 msgid "cd"
|
|
2392 msgstr "cd"
|
|
2393
|
|
2394 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
2395 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
2396 msgstr "தொலைப் பணியிட அடைவினை மாற்றுகிறது"
|
|
2397
|
|
2398 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
2399 msgid "chdir"
|
|
2400 msgstr "chdir"
|
|
2401
|
|
2402 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
2403 msgid "chmod"
|
|
2404 msgstr "chmod"
|
|
2405
|
|
2406 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2407 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2408 msgstr "தொலைக் கோப்பினை அனுமதிகளை மாற்றுகிறது"
|
|
2409
|
|
2410 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2411 msgid "clear"
|
|
2412 msgstr "துடை"
|
|
2413
|
|
2414 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
2415 msgid "Available options: cache"
|
|
2416 msgstr "இருக்கும் விருப்பத்தேர்வுகள்: விரைவுநினைவகம்"
|
|
2417
|
|
2418 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
2419 msgid "close"
|
|
2420 msgstr "மூடு"
|
|
2421
|
|
2422 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2423 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2424 msgstr "தொலைத் தளத்திலிருந்து துண்டிக்கப்படுகிறது"
|
|
2425
|
|
2426 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
2427 msgid "delete"
|
|
2428 msgstr "நீக்கு"
|
|
2429
|
|
2430 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2431 msgid "Removes a remote file"
|
|
2432 msgstr "தொலைக் கோப்பினை நீக்குகிறது"
|
|
2433
|
|
2434 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
2435 msgid "get"
|
|
2436 msgstr "get"
|
|
2437
|
|
2438 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
|
2439 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
2440 msgstr "தொலைக் கோப்பு(கள்)-ஐ இறக்குகிறது"
|
|
2441
|
|
2442 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
2443 msgid "help"
|
|
2444 msgstr "உதவி"
|
|
2445
|
|
2446 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
2447 msgid "Shows this help screen"
|
|
2448 msgstr "இந்த உதவித் திரையைக் காட்டுகிறது"
|
|
2449
|
|
2450 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
2451 msgid "lcd"
|
|
2452 msgstr "lcd"
|
|
2453
|
|
2454 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
|
2455 msgid "Changes the local working directory"
|
|
2456 msgstr "உள்ளமை பணியிட அடைவினை மாற்றுகிறது"
|
|
2457
|
|
2458 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
2459 msgid "lchdir"
|
|
2460 msgstr "lchdir"
|
|
2461
|
|
2462 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
2463 msgid "lchmod"
|
|
2464 msgstr "lchmod"
|
|
2465
|
|
2466 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
2467 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
2468 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பின் அனுமதிகளை மாற்றுகிறது"
|
|
2469
|
|
2470 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
2471 msgid "ldelete"
|
|
2472 msgstr "ldelete"
|
|
2473
|
|
2474 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
2475 msgid "Removes a local file"
|
|
2476 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பினை நீக்குகிறது"
|
|
2477
|
|
2478 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
2479 msgid "lls"
|
|
2480 msgstr "lls"
|
|
2481
|
|
2482 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
2483 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
2484 msgstr "நடப்பு உள்ளமை அடைவிற்கு அடைவுப்பட்டியலைக் காட்டுகிறது"
|
|
2485
|
|
2486 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2487 msgid "lmkdir"
|
|
2488 msgstr "lmkdir"
|
|
2489
|
|
2490 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
2491 msgid "Creates a local directory"
|
|
2492 msgstr "உள்ளமை அடைவை உருவாக்குகிறது"
|
|
2493
|
|
2494 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
2495 msgid "lpwd"
|
|
2496 msgstr "lpwd"
|
|
2497
|
|
2498 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2499 msgid "Show current local directory"
|
|
2500 msgstr "நடப்பு பணியிட அடைவினைக் காட்டுகிறது"
|
|
2501
|
|
2502 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
2503 msgid "lrename"
|
|
2504 msgstr "lrename"
|
|
2505
|
|
2506 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
2507 msgid "Rename a local file"
|
|
2508 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பிற்கு மறுபெயரிடுகிறது"
|
|
2509
|
|
2510 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
2511 msgid "lrmdir"
|
|
2512 msgstr "lrmdir"
|
|
2513
|
|
2514 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2515 msgid "Remove a local directory"
|
|
2516 msgstr "உள்ளமை அடைவினை நீக்குகிறது"
|
|
2517
|
|
2518 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
2519 msgid "ls"
|
|
2520 msgstr "ls"
|
|
2521
|
|
2522 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
2523 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2524 msgstr "நடப்பு தொலை அடைவின் அடைவுப்பட்டியலைக் காட்டுகிறது"
|
|
2525
|
|
2526 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2527 msgid "mget"
|
|
2528 msgstr "mget"
|
|
2529
|
|
2530 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
2531 msgid "mkdir"
|
|
2532 msgstr "mkdir"
|
|
2533
|
|
2534 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
2535 msgid "Creates a remote directory"
|
|
2536 msgstr "தொலை அடைவை உருவாக்குகிறது"
|
|
2537
|
|
2538 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
2539 msgid "mput"
|
|
2540 msgstr "mput"
|
|
2541
|
|
2542 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
|
2543 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
2544 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு(கள்)-ஐ ஏற்றுகிறது"
|
|
2545
|
|
2546 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
2547 msgid "open"
|
|
2548 msgstr "திற"
|
|
2549
|
|
2550 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2551 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2552 msgstr "ஒரு தொலைத் தளத்துடன் தொடர்பை ஏற்படுத்துகிறது"
|
|
2553
|
|
2554 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2555 msgid "put"
|
|
2556 msgstr "put"
|
|
2557
|
|
2558 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
2559 msgid "pwd"
|
|
2560 msgstr "pwd"
|
|
2561
|
|
2562 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
2563 msgid "Show current remote directory"
|
|
2564 msgstr "நடப்பு தொலை உடைவைக் காட்டு"
|
|
2565
|
|
2566 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2567 msgid "quit"
|
|
2568 msgstr "மூடு"
|
|
2569
|
|
2570 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2571 msgid "Exit from gFTP"
|
|
2572 msgstr "ஜிFTPயிலிருந்து வெளியேறு"
|
|
2573
|
|
2574 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
2575 msgid "rename"
|
|
2576 msgstr "மறுபெயரிடு"
|
|
2577
|
|
2578 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
2579 msgid "Rename a remote file"
|
|
2580 msgstr "தொலைக் கோப்பினை மறுபெயரிடு"
|
|
2581
|
|
2582 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
2583 msgid "rmdir"
|
|
2584 msgstr "rmdir"
|
|
2585
|
|
2586 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
2587 msgid "Remove a remote directory"
|
|
2588 msgstr "தொலை அடைவை நீக்குகிறது"
|
|
2589
|
|
2590 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
2591 msgid "set"
|
|
2592 msgstr "set"
|
|
2593
|
|
2594 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
2595 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2596 msgstr "உருவமைப்புக் கோப்பு மாறிகளைக் காட்டு. set var=val முறையில் கூட மாறிகளை வைக்கலாம்"
|
|
2597
|
|
2598 #: src/text/gftp-text.c:145
|
|
2599 msgid ""
|
|
2600 ">.\n"
|
|
2601 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2602 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2603 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2604 msgstr ""
|
|
2605 ">.\n"
|
|
2606 "இந்தச் செயலி பற்றி உங்களிடம் உள்ள வினாக்கள், கருத்துக்கள் மற்றும் ஆலோசனைகளை, "
|
|
2607 "எனக்கு மின்னஞ்சலில் அனுப்பத் தயங்காதீர். ஜிFTPபற்றிய புதிய செய்திகளை என்னுடைய"
|
|
2608 "http://www.gftp.org/ இணையதளத்தின் மூலம் அறிந்துகொள்ளலாம்\n"
|
|
2609
|
|
2610 #: src/text/gftp-text.c:228
|
|
2611 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
2612 msgstr "பிழை: கட்டளை உணரப்படவில்லை\n"
|
|
2613
|
|
2614 #: src/text/gftp-text.c:335
|
|
2615 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2616 msgstr "பயன்பாடு: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2617
|
|
2618 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:427 src/text/gftp-text.c:470
|
|
2619 #: src/text/gftp-text.c:493 src/text/gftp-text.c:516 src/text/gftp-text.c:542
|
|
2620 #: src/text/gftp-text.c:570 src/text/gftp-text.c:603 src/text/gftp-text.c:696
|
|
2621 #: src/text/gftp-text.c:714 src/text/gftp-text.c:735 src/text/gftp-text.c:808
|
|
2622 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
2623 msgstr "பிழை: யாதொரு தொலைத் தளத்துடனும் இணைப்பில்லை\n"
|
|
2624
|
|
2625 #: src/text/gftp-text.c:433 src/text/gftp-text.c:450
|
|
2626 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
2627 msgstr "பயன்பாடு: chdir <directory>\n"
|
|
2628
|
|
2629 #: src/text/gftp-text.c:477
|
|
2630 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
2631 msgstr "பயன்பாடு: mkdir <new directory>\n"
|
|
2632
|
|
2633 #: src/text/gftp-text.c:500
|
|
2634 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
2635 msgstr "பயன்பாடு: rmdir <directory>\n"
|
|
2636
|
|
2637 #: src/text/gftp-text.c:523
|
|
2638 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
2639 msgstr "பயன்பாடு: delete <file>\n"
|
|
2640
|
|
2641 #: src/text/gftp-text.c:552
|
|
2642 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2643 msgstr "பயன்பாடு: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2644
|
|
2645 #: src/text/gftp-text.c:580
|
|
2646 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2647 msgstr "பயன்பாடு: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2648
|
|
2649 #: src/text/gftp-text.c:742
|
|
2650 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
2651 msgstr "பயன்பாடு: mget <filespec>\n"
|
|
2652
|
|
2653 #: src/text/gftp-text.c:815
|
|
2654 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
2655 msgstr "பயன்பாடு: mput <filespec>\n"
|
|
2656
|
|
2657 #: src/text/gftp-text.c:952
|
|
2658 #, c-format
|
|
2659 msgid "Could not download %s\n"
|
|
2660 msgstr "%s-ஐ இறக்க இயலவில்லை\n"
|
|
2661
|
|
2662 #: src/text/gftp-text.c:959
|
|
2663 #, c-format
|
|
2664 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2665 msgstr "வெற்றிகரமாக பரிமாற்றப்பட்டது %s\n"
|
|
2666
|
|
2667 #: src/text/gftp-text.c:1026
|
|
2668 msgid ""
|
|
2669 "Supported commands:\n"
|
|
2670 "\n"
|
|
2671 msgstr ""
|
|
2672 "ஆதரவுள்ள கட்டளைகள்:\n"
|
|
2673 "\n"
|
|
2674
|
|
2675 #: src/text/gftp-text.c:1082
|
|
2676 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
2677 msgstr "பயன்பாடு: set [variable = value]\n"
|
|
2678
|
|
2679 #: src/text/gftp-text.c:1096
|
|
2680 #, c-format
|
|
2681 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
2682 msgstr "பிழை: மாறி %s என்பது ஒரு செல்லும் உருவமைப்பு மாறி அல்ல.\n"
|
|
2683
|
|
2684 #: src/text/gftp-text.c:1103
|
|
2685 #, c-format
|
|
2686 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
2687 msgstr "பிழை: மாறி %s ஜிFTPயின் உரைத்துறையில் கிடைக்க இல்லை\n"
|
|
2688
|
|
2689 #: src/text/gftp-text.c:1131
|
|
2690 msgid "Invalid argument\n"
|
|
2691 msgstr "செல்லாத இணைப்புமாறி\n"
|
|
2692
|
|
2693 #: src/text/gftp-text.c:1156
|
|
2694 #, c-format
|
|
2695 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2696 msgstr "கட்டுப்பாட்டு முனையத்தைத் திறக்க இயலவில்லை %s\n"
|
|
2697
|
|
2698 #: src/text/gftp-text.c:1234
|
|
2699 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
2700 msgstr "அடைவு விரைவுநினைவகத்தைத் துடை\n"
|
|
2701
|