Mercurial > gftp.yaz
annotate po/ar.po @ 879:a41a3590d696
2007-2-14 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* lib/gftp.h src/gtk/gtkui.c src/uicommon/gftpui.c - added refreshing
field to the gftp_request structure. If this is set in
gftpui_common_cmd_open(), then the refresh command is not ran after
a connection is made to the server. This field is currently only
enabled when running called from the refresh function in the GTK+
port. It fixes an issue where the refresh command was being ran
twice. (closes #171732)
author | masneyb |
---|---|
date | Thu, 15 Feb 2007 01:06:49 +0000 |
parents | 7a92c45e57ec |
children | a41aefc71352 |
rev | line source |
---|---|
92 | 1 # translation of es.po to Castellano |
2 # gFTP Arabic message catalog | |
3 # Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc. | |
4 # OSAMA ALRAWAB <alrawab@hotmail.com>, 2003 | |
5 # | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: 2.0.14\n" | |
231 | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
856 | 10 "POT-Creation-Date: 2006-11-17 21:15+0000\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-17 23:52+0100\n" | |
12 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" | |
92 | 13 "Language-Team: arbic <ar@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" | |
18 | |
856 | 19 #: ../lib/bookmark.c:38 |
231 | 20 #, fuzzy, c-format |
21 msgid "Invalid URL %s\n" | |
856 | 22 msgstr "handler عنوان غير صالح" |
23 | |
24 #: ../lib/cache.c:50 | |
25 #: ../lib/cache.c:64 | |
26 #: ../lib/cache.c:77 | |
92 | 27 #, c-format |
231 | 28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
29 msgstr "خطاء :سطر غير صحيح%sفى ملف فهرس الكاش\n" | |
30 | |
856 | 31 #: ../lib/cache.c:138 |
32 #: ../lib/fsp.c:535 | |
33 #: ../lib/local.c:572 | |
92 | 34 #, c-format |
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
36 msgstr "خطاء :لا يمكننى تكوين مجلد %s:%s\n" | |
37 | |
856 | 38 #: ../lib/cache.c:164 |
92 | 39 #, c-format |
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | |
41 msgstr "خطاء لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n" | |
42 | |
856 | 43 #: ../lib/cache.c:186 |
44 #: ../lib/cache.c:236 | |
45 #: ../lib/config_file.c:157 | |
46 #: ../lib/config_file.c:163 | |
47 #: ../lib/local.c:144 | |
48 #: ../lib/local.c:282 | |
49 #: ../lib/rfc2068.c:260 | |
50 #: ../lib/sshv2.c:1205 | |
92 | 51 #, c-format |
52 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
53 msgstr "خطاء فى اغلاق واصف الملف %s\n" | |
54 | |
856 | 55 #: ../lib/cache.c:254 |
56 #: ../lib/fsp.c:127 | |
57 #: ../lib/fsp.c:207 | |
58 #: ../lib/local.c:189 | |
59 #: ../lib/local.c:198 | |
60 #: ../lib/local.c:257 | |
92 | 61 #, c-format |
62 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
63 msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" | |
64 | |
856 | 65 #: ../lib/config_file.c:126 |
66 #: ../lib/config_file.c:133 | |
67 #: ../lib/protocols.c:3171 | |
68 #, c-format | |
69 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
70 msgstr "خطاء:لا يمكننى فتح مجلد محلى %s%s\n" | |
71 | |
72 #: ../lib/config_file.c:143 | |
73 #: ../lib/protocols.c:2864 | |
74 #: ../lib/sslcommon.c:497 | |
75 #, c-format | |
76 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
77 msgstr "خطاء تعذر فى الكتابة الى المقبس %s\n" | |
78 | |
79 #: ../lib/config_file.c:151 | |
80 #: ../lib/protocols.c:2786 | |
81 #: ../lib/sshv2.c:435 | |
82 #: ../lib/sslcommon.c:450 | |
83 #, c-format | |
84 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
85 msgstr "خطاء تعذر فى القراءة من المقبس %s\n" | |
86 | |
87 #: ../lib/config_file.c:183 | |
88 #: ../lib/config_file.c:738 | |
231 | 89 #, c-format |
90 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
91 msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف علامة الموقع %s\n" | |
92 | |
856 | 93 #: ../lib/config_file.c:192 |
231 | 94 #, c-format |
95 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
96 msgstr "تحذير gftp :تعذر ايجاد ملف علامة الموقع الرئيسى %s\n" | |
97 | |
856 | 98 #: ../lib/config_file.c:203 |
99 #: ../lib/config_file.c:744 | |
231 | 100 #, c-format |
101 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
102 msgstr "خطاء gftp :تعذر فتح ملف علامة الموقع %s%s\n" | |
103 | |
856 | 104 #: ../lib/config_file.c:295 |
105 #: ../lib/config_file.c:317 | |
231 | 106 #, c-format |
107 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
108 msgstr "تحذير gftp :حدف سطر من %d ملف علامة الموقع %s\n" | |
109 | |
856 | 110 #: ../lib/config_file.c:347 |
231 | 111 #, c-format |
112 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
113 msgstr "تحذير gftp :السطر لا يملك %d التعبيرات الكافية \n" | |
114 | |
856 | 115 #: ../lib/config_file.c:505 |
116 msgid "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/netmask" | |
231 | 117 msgstr "" |
118 | |
856 | 119 #: ../lib/config_file.c:508 |
120 msgid "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: All arguments except the file extension are optional" | |
231 | 121 msgstr "" |
122 | |
856 | 123 #: ../lib/config_file.c:588 |
124 #: ../lib/config_file.c:833 | |
231 | 125 #, c-format |
126 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
127 msgstr "خطاء gftp : اعداد سيىءلاءسم الملف %s\n" | |
128 | |
856 | 129 #: ../lib/config_file.c:599 |
231 | 130 #, c-format |
131 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
132 msgstr "خطاء gftp:لا يمكن تكوين مجلد%s%s\n" | |
133 | |
856 | 134 #: ../lib/config_file.c:609 |
231 | 135 #, c-format |
136 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
137 msgstr "خطاء gftp :لا يمكن ايجاد اعدادات الملف الرئسية %s\n" | |
138 | |
856 | 139 #: ../lib/config_file.c:611 |
140 #, c-format | |
231 | 141 msgid "Did you do a make install?\n" |
142 msgstr "هل تريد ان تقوم بالتنصيب ؟\n" | |
143 | |
856 | 144 #: ../lib/config_file.c:620 |
145 #: ../lib/config_file.c:839 | |
231 | 146 #, c-format |
147 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
148 msgstr "خطاء gftp:لايمكن فتح ملف الاعدادات %s %s\n" | |
149 | |
856 | 150 #: ../lib/config_file.c:659 |
231 | 151 #, c-format |
152 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | |
153 msgstr "" | |
154 | |
856 | 155 #: ../lib/config_file.c:665 |
231 | 156 #, c-format |
157 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
158 msgstr "تحدير gftp :الغاء سطر %d فى ملف الاعدادات %s\n" | |
159 | |
856 | 160 #: ../lib/config_file.c:672 |
231 | 161 #, c-format |
162 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
163 msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف الدخول %s\n" | |
164 | |
856 | 165 #: ../lib/config_file.c:678 |
231 | 166 #, c-format |
167 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
168 msgstr "تحذير gftp :لايمكن %sالفتح للكتابة %s\n" | |
169 | |
856 | 170 #: ../lib/config_file.c:733 |
171 msgid "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
172 msgstr "" | |
173 | |
174 #: ../lib/config_file.c:734 | |
175 msgid "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to this, all passwords were stored in plaintext." | |
176 msgstr "" | |
177 | |
178 #: ../lib/config_file.c:846 | |
179 msgid "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
231 | 180 msgstr "" |
181 | |
856 | 182 #: ../lib/config_file.c:1210 |
183 #: ../lib/protocols.c:382 | |
184 #: ../lib/rfc2068.c:546 | |
185 #: ../lib/rfc2068.c:547 | |
231 | 186 msgid "<unknown>" |
856 | 187 msgstr "<مجهول>" |
188 | |
189 #: ../lib/config_file.c:1290 | |
190 #: ../lib/config_file.c:1353 | |
191 #: ../lib/config_file.c:1395 | |
192 #: ../lib/config_file.c:1428 | |
231 | 193 #, c-format |
194 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | |
195 msgstr "" | |
196 | |
856 | 197 #: ../lib/fsp.c:189 |
198 #, fuzzy, c-format | |
199 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | |
200 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف رقم '%s'" | |
201 | |
202 #: ../lib/fsp.c:199 | |
203 #, fuzzy, c-format | |
204 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | |
205 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP " | |
206 | |
207 #: ../lib/fsp.c:237 | |
208 #, fuzzy, c-format | |
209 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | |
210 msgstr "خطأ غلق ملف الجلسة '%s': %s\n" | |
211 | |
212 #: ../lib/fsp.c:327 | |
213 #, fuzzy, c-format | |
214 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | |
215 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" | |
216 | |
217 #: ../lib/fsp.c:339 | |
218 #: ../lib/fsp.c:340 | |
219 #: ../lib/protocols.c:1541 | |
220 #: ../lib/protocols.c:1542 | |
221 #: ../lib/protocols.c:1583 | |
222 #: ../lib/protocols.c:1584 | |
223 #: ../lib/protocols.c:1650 | |
224 #: ../lib/protocols.c:1657 | |
225 #: ../lib/protocols.c:1733 | |
226 #: ../lib/protocols.c:1734 | |
227 #: ../lib/protocols.c:1770 | |
228 msgid "unknown" | |
229 msgstr "مجهول " | |
230 | |
231 #: ../lib/fsp.c:377 | |
232 #, fuzzy, c-format | |
233 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | |
231 | 234 msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n" |
235 | |
856 | 236 #: ../lib/fsp.c:436 |
237 #, fuzzy, c-format | |
238 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | |
239 msgstr "فشلت اضافة دليل." | |
240 | |
241 #: ../lib/fsp.c:446 | |
242 #, fuzzy, c-format | |
243 msgid "Could not change directory to %s\n" | |
244 msgstr "لم يمكن إعادة تسمية المجلّد %s إلى %s: %s" | |
245 | |
246 #: ../lib/fsp.c:471 | |
247 #: ../lib/fsp.c:500 | |
248 #: ../lib/local.c:491 | |
249 #: ../lib/local.c:527 | |
250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 | |
251 #: ../src/gtk/view_dialog.c:329 | |
231 | 252 #, c-format |
253 msgid "Successfully removed %s\n" | |
254 msgstr "تمت ازالته بنجاح%s\n" | |
255 | |
856 | 256 #: ../lib/fsp.c:477 |
257 #: ../lib/local.c:497 | |
231 | 258 #, c-format |
259 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
260 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة المجلد %s%s\n" | |
261 | |
856 | 262 #: ../lib/fsp.c:506 |
263 #: ../lib/local.c:533 | |
264 #: ../src/gtk/transfer.c:267 | |
265 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 | |
231 | 266 #, c-format |
267 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
268 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة الملف %s %s \n" | |
269 | |
856 | 270 #: ../lib/fsp.c:528 |
271 #: ../lib/local.c:565 | |
231 | 272 #, c-format |
273 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
274 msgstr "تم تكوين المجلد بنجاح%s\n" | |
275 | |
856 | 276 #: ../lib/fsp.c:563 |
277 #: ../lib/local.c:601 | |
231 | 278 #, c-format |
279 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
280 msgstr "تمت اعادة التسمية بنجاح%s الى%s\n" | |
281 | |
856 | 282 #: ../lib/fsp.c:575 |
283 #: ../lib/local.c:608 | |
231 | 284 #, c-format |
285 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
286 msgstr "خطاء تعذر اعادة التسمية %sالى %s%s\n" | |
287 | |
856 | 288 #: ../lib/ftps.c:157 |
289 msgid "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n" | |
290 msgstr "" | |
291 | |
292 #: ../lib/https.c:91 | |
293 msgid "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n" | |
294 msgstr "" | |
295 | |
296 #: ../lib/local.c:66 | |
297 #, c-format | |
298 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
299 msgstr "تعذر مجلد العمل الحالى %s\n" | |
300 | |
301 #: ../lib/local.c:105 | |
302 #, c-format | |
303 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
304 msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n" | |
305 | |
306 #: ../lib/local.c:112 | |
307 #, c-format | |
308 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
309 msgstr "تعذر تغيير المجلد المحلى الى %s%s\n" | |
310 | |
311 #: ../lib/local.c:248 | |
231 | 312 #, c-format |
856 | 313 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
314 msgstr "خطاء تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n" | |
315 | |
316 #: ../lib/local.c:435 | |
231 | 317 #, c-format |
856 | 318 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
319 msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n" | |
320 | |
321 #: ../lib/local.c:645 | |
322 #, fuzzy, c-format | |
323 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | |
324 msgstr "التحول إلى الوضع دون اتصال بالإنترنت" | |
325 | |
326 #: ../lib/local.c:652 | |
327 #, fuzzy, c-format | |
328 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | |
329 msgstr "" | |
330 "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" | |
331 "%s" | |
332 | |
333 #: ../lib/local.c:687 | |
334 #, fuzzy, c-format | |
335 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | |
336 msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n" | |
337 | |
338 #: ../lib/local.c:694 | |
339 #, fuzzy, c-format | |
340 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | |
341 msgstr "" | |
342 "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" | |
343 "%s" | |
344 | |
345 #: ../lib/local.c:761 | |
231 | 346 msgid "local filesystem" |
347 msgstr "ملف نظام محلى " | |
348 | |
856 | 349 #: ../lib/misc.c:407 |
231 | 350 #, c-format |
856 | 351 msgid "usage: gftp " |
352 msgstr "gftp إستخدام" | |
353 | |
354 #. @null@ | |
355 #: ../lib/options.h:25 | |
356 #: ../lib/rfc959.c:26 | |
231 | 357 msgid "none" |
358 msgstr "لاشىء" | |
359 | |
856 | 360 #: ../lib/options.h:25 |
231 | 361 msgid "file" |
856 | 362 msgstr "ملف" |
363 | |
364 #: ../lib/options.h:26 | |
231 | 365 msgid "size" |
856 | 366 msgstr "حجم" |
367 | |
368 #: ../lib/options.h:26 | |
231 | 369 msgid "user" |
856 | 370 msgstr "user" |
371 | |
372 #: ../lib/options.h:27 | |
231 | 373 msgid "group" |
856 | 374 msgstr "group" |
375 | |
376 #: ../lib/options.h:28 | |
377 #, fuzzy | |
231 | 378 msgid "datetime" |
856 | 379 msgstr "دالات التاريخ و الساعة" |
380 | |
381 #: ../lib/options.h:29 | |
231 | 382 #, fuzzy |
383 msgid "attribs" | |
384 msgstr "المدخلات " | |
385 | |
856 | 386 #. @null@ |
387 #: ../lib/options.h:32 | |
231 | 388 msgid "descending" |
856 | 389 msgstr "تنازليا" |
390 | |
391 #: ../lib/options.h:33 | |
231 | 392 msgid "ascending" |
856 | 393 msgstr "تصاعديا" |
394 | |
395 #: ../lib/options.h:40 | |
92 | 396 msgid "General" |
397 msgstr "عام" | |
398 | |
856 | 399 #: ../lib/options.h:43 |
92 | 400 msgid "View program:" |
401 msgstr "اظهر البرنامج" | |
402 | |
856 | 403 #: ../lib/options.h:44 |
404 msgid "The default program used to view files. If this is blank, the internal file viewer will be used" | |
405 msgstr "البرنامج الافتراضى هو المستخدم لاظهار الملفات :فاءذا كان هذا فارغ فالمكمل الداخلى سيتم استخدامه" | |
406 | |
407 #: ../lib/options.h:46 | |
92 | 408 msgid "Edit program:" |
409 msgstr "اعداد:البرنامج:" | |
410 | |
856 | 411 #: ../lib/options.h:47 |
92 | 412 msgid "The default program used to edit files." |
413 msgstr "البرنامج الافتراضى المستخدم لتحرير الملفات" | |
414 | |
856 | 415 #: ../lib/options.h:48 |
92 | 416 msgid "Max Log Window Size:" |
417 msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول :" | |
418 | |
856 | 419 #: ../lib/options.h:50 |
92 | 420 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
421 msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول بالبيتات لمنفد GTK" | |
422 | |
856 | 423 #: ../lib/options.h:52 |
231 | 424 #, fuzzy |
425 msgid "Remote Character Sets:" | |
856 | 426 msgstr "قائمة مجموعات الرموز المدعومة" |
427 | |
428 #: ../lib/options.h:54 | |
429 msgid "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote messages to the current locale" | |
231 | 430 msgstr "" |
431 | |
856 | 432 #: ../lib/options.h:56 |
433 #, fuzzy | |
434 msgid "Remote LC_TIME:" | |
435 msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت" | |
436 | |
437 #: ../lib/options.h:58 | |
438 msgid "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can be parsed properly in the directory listings." | |
231 | 439 msgstr "" |
440 | |
856 | 441 #: ../lib/options.h:60 |
442 msgid "Cache TTL:" | |
443 msgstr "Cache TTL:" | |
444 | |
445 #: ../lib/options.h:63 | |
231 | 446 #, fuzzy |
447 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | |
448 msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات " | |
449 | |
856 | 450 #: ../lib/options.h:66 |
92 | 451 msgid "Append file transfers" |
452 msgstr "اكتب محولات الملفات " | |
453 | |
856 | 454 #: ../lib/options.h:68 |
92 | 455 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
456 msgstr "اعد كتابة ملف " | |
457 | |
856 | 458 #: ../lib/options.h:69 |
92 | 459 msgid "Do one transfer at a time" |
460 msgstr "لا تقم بالتحويل فى الوقت " | |
461 | |
856 | 462 #: ../lib/options.h:71 |
92 | 463 msgid "Do only one transfer at a time?" |
464 msgstr "قم باجراء تحويل واحد كل مرة " | |
465 | |
856 | 466 #: ../lib/options.h:72 |
92 | 467 msgid "Overwrite by Default" |
468 msgstr "اعادة الكتابة الافتراضية " | |
469 | |
856 | 470 #: ../lib/options.h:75 |
92 | 471 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
472 msgstr "اعادة كتابة الملفات الافتراضية او قم باعداد ملف معاودة التحويل " | |
473 | |
856 | 474 #: ../lib/options.h:77 |
475 #, fuzzy | |
231 | 476 msgid "Preserve file permissions" |
856 | 477 msgstr "تصاريح الملف، بتمثيل ثماني." |
478 | |
479 #: ../lib/options.h:80 | |
231 | 480 #, fuzzy |
481 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | |
482 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" | |
483 | |
856 | 484 #: ../lib/options.h:82 |
485 #, fuzzy | |
486 msgid "Preserve file time" | |
487 msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت" | |
488 | |
489 #: ../lib/options.h:85 | |
490 #, fuzzy | |
491 msgid "Preserve file times of transfered files" | |
492 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" | |
493 | |
494 #: ../lib/options.h:87 | |
92 | 495 msgid "Refresh after each file transfer" |
496 msgstr "قم بالنعاش عند تحويل كل ملف " | |
497 | |
856 | 498 #: ../lib/options.h:90 |
92 | 499 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
500 msgstr "قم بانعاش مربع السرد فى كل مرة تقوم بها بالتحويل " | |
501 | |
856 | 502 #: ../lib/options.h:92 |
92 | 503 msgid "Sort directories first" |
504 msgstr "ادرج المجلدات اولا " | |
505 | |
856 | 506 #: ../lib/options.h:95 |
92 | 507 msgid "Put the directories first then the files" |
508 msgstr "ضع المجلدات اولا ثم الملفات " | |
509 | |
856 | 510 #: ../lib/options.h:96 |
92 | 511 msgid "Show hidden files" |
512 msgstr "اظهر الملفات المخفية" | |
513 | |
856 | 514 #: ../lib/options.h:99 |
92 | 515 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
516 msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد " | |
517 | |
856 | 518 #: ../lib/options.h:100 |
519 #, fuzzy | |
520 msgid "Show transfer status in title" | |
521 msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة" | |
522 | |
523 #: ../lib/options.h:102 | |
524 #, fuzzy | |
525 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | |
526 msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد " | |
527 | |
528 #: ../lib/options.h:103 | |
529 msgid "Start file transfers" | |
530 msgstr "ابداء بتحويل الملف " | |
531 | |
532 #: ../lib/options.h:105 | |
533 #, fuzzy | |
534 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | |
535 msgstr "القيام بتحويل الملفات ذاتيا بمجرد الحصول على الاستعلام " | |
536 | |
537 #: ../lib/options.h:107 | |
538 msgid "Allow manual commands in GUI" | |
539 msgstr "أسمح بالأوامر اليدوية فى واجهة المستخدم الرسومية" | |
540 | |
541 #: ../lib/options.h:109 | |
542 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | |
543 msgstr "" | |
544 | |
545 #: ../lib/options.h:111 | |
546 #, fuzzy | |
547 msgid "Remember last directory" | |
548 msgstr "تصدير بصيغة HTML لآخر مجلد" | |
549 | |
550 #: ../lib/options.h:113 | |
551 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | |
552 msgstr "" | |
553 | |
554 #: ../lib/options.h:116 | |
555 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | |
556 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 | |
92 | 557 msgid "Network" |
558 msgstr "الشبكة " | |
559 | |
856 | 560 #: ../lib/options.h:118 |
92 | 561 msgid "Network timeout:" |
562 msgstr "نفاذ الوقت بالشبكة " | |
563 | |
856 | 564 #: ../lib/options.h:121 |
565 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
92 | 566 msgstr "نفاد الوقت عند انتظار مدخلات /مخرجات الشبكة " |
567 | |
856 | 568 #: ../lib/options.h:123 |
92 | 569 msgid "Connect retries:" |
570 msgstr "اعادة الاتصال " | |
571 | |
856 | 572 #: ../lib/options.h:126 |
573 #, fuzzy | |
574 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | |
92 | 575 msgstr "عدد العادات الذاتية ....ضعها 0 لمعرف الاعادات " |
576 | |
856 | 577 #: ../lib/options.h:128 |
92 | 578 msgid "Retry sleep time:" |
579 msgstr "وقت انتظار الاعادة " | |
580 | |
856 | 581 #: ../lib/options.h:131 |
92 | 582 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
583 msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات " | |
584 | |
856 | 585 #: ../lib/options.h:132 |
92 | 586 msgid "Max KB/S:" |
587 msgstr "الحد الاقصى للكب/ث" | |
588 | |
856 | 589 #: ../lib/options.h:135 |
92 | 590 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
856 | 591 msgstr "الحد الاقصى من كب/ث التى يستطيع ناقل الملفات ان يتحصل عليها (ضع قيمتها 0 لتعطيلها)" |
592 | |
593 #: ../lib/options.h:137 | |
594 #, fuzzy | |
595 msgid "Transfer Block Size:" | |
596 msgstr "_حجم خط داشر" | |
597 | |
598 #: ../lib/options.h:140 | |
599 msgid "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple of 1024." | |
231 | 600 msgstr "" |
856 | 601 |
602 #: ../lib/options.h:143 | |
231 | 603 msgid "Default Protocol:" |
856 | 604 msgstr "البروتوكول الأفتراضى" |
605 | |
606 #: ../lib/options.h:145 | |
92 | 607 msgid "This specifies the default protocol to use" |
608 msgstr "تحديد البروتكول الافتراضى للاستخدام " | |
609 | |
856 | 610 #: ../lib/options.h:147 |
611 #: ../lib/options.h:150 | |
612 #, fuzzy | |
613 msgid "Enable IPv6 support" | |
614 msgstr "_تفعيل دعم الفيديو" | |
615 | |
616 #: ../lib/options.h:155 | |
617 msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
618 msgstr "هذا سوف يعرف ماذا سيحدث عند النقر المزدوج لملف فى مربع سرد الملفات:0=عرض الملف 1=تحرير الملف 2=تحويل الملف " | |
619 | |
620 #: ../lib/options.h:158 | |
92 | 621 msgid "The default width of the local files listbox" |
622 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات المحلى " | |
623 | |
856 | 624 #: ../lib/options.h:161 |
92 | 625 msgid "The default width of the remote files listbox" |
626 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات البعيد" | |
627 | |
856 | 628 #: ../lib/options.h:164 |
92 | 629 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
630 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربعات سرد الملفات المحلية/البعيدة" | |
631 | |
856 | 632 #: ../lib/options.h:167 |
92 | 633 msgid "The default height of the transfer listbox" |
634 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربع سرد التحويل " | |
635 | |
856 | 636 #: ../lib/options.h:170 |
92 | 637 msgid "The default height of the logging window" |
638 msgstr "الارتفاع الافتراضى لنافدة الدخول " | |
639 | |
856 | 640 #: ../lib/options.h:173 |
641 msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize." | |
642 msgstr "عُرض عمود اسم الملف فى نافدة التحويل ضع قيمتها 0 ليتم تحجيم العمود ذاتيا " | |
643 | |
644 #: ../lib/options.h:186 | |
645 #: ../lib/options.h:192 | |
92 | 646 msgid "The default column to sort by" |
647 msgstr "العمود الافتراضى للاءدراج ب" | |
648 | |
856 | 649 #: ../lib/options.h:189 |
650 #: ../lib/options.h:195 | |
92 | 651 msgid "Sort ascending or descending" |
652 msgstr "رتبهم تصاعدياً او تنازلياً" | |
653 | |
856 | 654 #: ../lib/options.h:199 |
655 #: ../lib/options.h:217 | |
656 msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
657 msgstr "عرض عمود اسم الملف فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتمكين التحجيم الذاتى او ضعها 1 لتعطيل العمود " | |
658 | |
659 #: ../lib/options.h:202 | |
660 #: ../lib/options.h:220 | |
661 msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
662 msgstr "عرض حجم العمود فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتحجيم العمود ذاتياً او الى 1 لتعطيل العمود" | |
663 | |
664 #: ../lib/options.h:205 | |
665 #: ../lib/options.h:223 | |
666 msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
667 msgstr "عرض عمود المستخدم فى مربعات يرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم الذاتى او الى 1 لتعطيل العمود " | |
668 | |
669 #: ../lib/options.h:208 | |
670 #: ../lib/options.h:226 | |
671 msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
672 msgstr "عرض عمود المجموعةفى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم التلقائى او 1 لتعطيل العمود" | |
673 | |
674 #: ../lib/options.h:211 | |
675 #: ../lib/options.h:229 | |
676 msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
677 msgstr "عرض عمود البيانات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1 لتعطيل العمود " | |
678 | |
679 #: ../lib/options.h:214 | |
680 #: ../lib/options.h:232 | |
681 msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
682 msgstr "عرض عمود المميزات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1لتعطيل العمود " | |
683 | |
684 #: ../lib/options.h:235 | |
92 | 685 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
686 msgstr "الوان الأوامر المرسلة الى الملقم " | |
687 | |
856 | 688 #: ../lib/options.h:238 |
92 | 689 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
690 msgstr "الوان الاوامر المستقبلة من الملقم " | |
691 | |
856 | 692 #: ../lib/options.h:241 |
92 | 693 msgid "The color of the error messages" |
694 msgstr "الوان رسائل الاخطاء " | |
695 | |
856 | 696 #: ../lib/options.h:244 |
92 | 697 msgid "The color of the rest of the log messages" |
698 msgstr "الالوان الباقية لرسائل الدخول " | |
699 | |
856 | 700 #: ../lib/options.h:250 |
701 #: ../lib/rfc959.c:40 | |
231 | 702 msgid "FTP" |
856 | 703 msgstr "FTP" |
704 | |
705 #: ../lib/options.h:253 | |
706 #: ../lib/options.h:255 | |
707 msgid "FTPS" | |
708 msgstr "FTPS" | |
709 | |
710 #: ../lib/options.h:258 | |
711 #: ../lib/rfc2068.c:27 | |
231 | 712 msgid "HTTP" |
856 | 713 msgstr "HTTP" |
714 | |
715 #: ../lib/options.h:261 | |
716 #: ../lib/options.h:263 | |
231 | 717 msgid "HTTPS" |
856 | 718 msgstr "HTTPS" |
719 | |
720 #: ../lib/options.h:266 | |
231 | 721 msgid "Local" |
856 | 722 msgstr "محلى " |
723 | |
724 #: ../lib/options.h:268 | |
231 | 725 msgid "SSH2" |
856 | 726 msgstr "SSH2" |
727 | |
728 #: ../lib/options.h:270 | |
729 #: ../src/gtk/bookmarks.c:885 | |
231 | 730 #, fuzzy |
731 msgid "Bookmark" | |
856 | 732 msgstr "مؤشّر" |
733 | |
734 #: ../lib/options.h:271 | |
735 msgid "FSP" | |
736 msgstr "FSP" | |
737 | |
738 #: ../lib/protocols.c:225 | |
92 | 739 #, c-format |
231 | 740 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
741 msgstr "نقل الملف سيخفف لسرعة %.2fكب/ث\n" | |
742 | |
856 | 743 #: ../lib/protocols.c:378 |
92 | 744 #, c-format |
856 | 745 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
746 msgstr "" | |
747 | |
748 #: ../lib/protocols.c:389 | |
749 #, fuzzy, c-format | |
750 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | |
751 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" | |
752 | |
753 #: ../lib/protocols.c:399 | |
754 #, fuzzy, c-format | |
755 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | |
231 | 756 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" |
757 | |
856 | 758 #: ../lib/protocols.c:461 |
759 #, c-format | |
760 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
761 msgstr "" | |
762 | |
763 #: ../lib/protocols.c:654 | |
764 #, c-format | |
765 msgid "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't match the current directory (%s)\n" | |
766 msgstr "" | |
767 | |
768 #: ../lib/protocols.c:680 | |
231 | 769 #, c-format |
770 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
771 msgstr "خطاء لا يمكن الكتابة للذاكرة%s\n" | |
772 | |
856 | 773 #: ../lib/protocols.c:714 |
92 | 774 #, c-format |
231 | 775 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
776 msgstr "خطاء :لايمكننى ايجاد علامة الموقع %s\n" | |
777 | |
856 | 778 #: ../lib/protocols.c:721 |
231 | 779 #, fuzzy, c-format |
780 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
856 | 781 msgstr "خطاء فى علامة الموقع :هناك بعض المعلومات المفقودة الرجاء التاكد باءن لديك اسم مستخدم وكلمة مرور\n" |
782 | |
783 #: ../lib/protocols.c:843 | |
784 #: ../lib/protocols.c:870 | |
785 #, fuzzy, c-format | |
231 | 786 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
856 | 787 msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم" |
788 | |
789 #: ../lib/protocols.c:1164 | |
790 #: ../lib/protocols.c:1179 | |
791 #: ../lib/protocols.c:2361 | |
792 #: ../lib/protocols.c:2474 | |
231 | 793 #, c-format |
794 msgid "Looking up %s\n" | |
795 msgstr "البحث عن%s\n" | |
796 | |
856 | 797 #: ../lib/protocols.c:1170 |
798 #: ../lib/protocols.c:1185 | |
799 #: ../lib/protocols.c:2366 | |
800 #: ../lib/protocols.c:2479 | |
92 | 801 #, c-format |
231 | 802 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
803 msgstr "تعذر البحث عن اسم المضيف%s%s\n" | |
804 | |
856 | 805 #: ../lib/protocols.c:2096 |
806 #, fuzzy, c-format | |
807 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | |
808 msgstr "فشل قراءة الوصلة الرمزيّة %s: %s" | |
809 | |
810 #: ../lib/protocols.c:2384 | |
231 | 811 #, c-format |
812 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
813 msgstr "فشل فى تكوين مقبس%s\n" | |
814 | |
856 | 815 #: ../lib/protocols.c:2390 |
816 #: ../lib/protocols.c:2496 | |
92 | 817 #, c-format |
231 | 818 msgid "Trying %s:%d\n" |
819 msgstr "يحاول%s:%d\n" | |
820 | |
856 | 821 #: ../lib/protocols.c:2395 |
822 #: ../lib/protocols.c:2503 | |
231 | 823 #, c-format |
824 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
825 msgstr "تعذر الاتصال ب%s%s\n" | |
826 | |
856 | 827 #: ../lib/protocols.c:2433 |
828 #: ../lib/rfc959.c:701 | |
829 #, fuzzy, c-format | |
830 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
831 msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." | |
832 | |
833 #: ../lib/protocols.c:2457 | |
834 #: ../lib/sshv2.c:1123 | |
92 | 835 #, c-format |
231 | 836 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
837 msgstr "" | |
838 | |
856 | 839 #: ../lib/protocols.c:2519 |
840 #: ../lib/protocols.c:3180 | |
841 #: ../lib/rfc959.c:710 | |
842 #: ../lib/rfc959.c:887 | |
231 | 843 #, fuzzy, c-format |
844 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | |
845 msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" | |
846 | |
856 | 847 #: ../lib/protocols.c:2526 |
231 | 848 #, c-format |
849 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
850 msgstr "التصال ب %s%d\n" | |
851 | |
856 | 852 #: ../lib/protocols.c:2762 |
853 #: ../lib/protocols.c:2839 | |
854 #: ../lib/sshv2.c:426 | |
92 | 855 #, c-format |
231 | 856 msgid "Connection to %s timed out\n" |
857 msgstr "نفاذ الوقت%sللاتصال ب\n" | |
858 | |
856 | 859 #: ../lib/protocols.c:2909 |
92 | 860 #, c-format |
231 | 861 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
862 msgstr "تعذر فى الحصول على علامات المقبس%s\n" | |
863 | |
856 | 864 #: ../lib/protocols.c:2923 |
92 | 865 #, c-format |
231 | 866 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
867 msgstr "تعذر فى اعداد المقبس لوضع غير-مسدود%s\n" | |
868 | |
856 | 869 #: ../lib/protocols.c:3077 |
231 | 870 #, c-format |
871 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
856 | 872 msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل بعد الوصول للحد الاقص للمحاولات المعطية له \n" |
873 | |
874 #: ../lib/protocols.c:3085 | |
231 | 875 #, fuzzy, c-format |
876 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
877 msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل وسيعاد الاتصال عند%sث\n" | |
878 | |
856 | 879 #: ../lib/pty.c:301 |
231 | 880 #, c-format |
881 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
882 msgstr "تعذر فى فتح pty الرئيسى%s:%s\n" | |
883 | |
856 | 884 #: ../lib/pty.c:309 |
885 #, c-format | |
886 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
887 msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n" | |
888 | |
889 #: ../lib/pty.c:338 | |
890 #, c-format | |
891 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
892 msgstr "خطاء لايمكن تنفيد shh%s\n" | |
893 | |
894 #: ../lib/pty.c:354 | |
895 #, c-format | |
896 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
897 msgstr "تعذر فى التحول لعمليات اخرى%s\n" | |
898 | |
899 #: ../lib/rfc2068.c:30 | |
900 #: ../lib/rfc959.c:47 | |
231 | 901 msgid "Proxy hostname:" |
902 msgstr "بروكسى المضيف " | |
903 | |
856 | 904 #: ../lib/rfc2068.c:32 |
905 #: ../lib/rfc959.c:49 | |
231 | 906 msgid "Firewall hostname" |
907 msgstr "الحاجز النارى للمضيف " | |
908 | |
856 | 909 #: ../lib/rfc2068.c:33 |
910 #: ../lib/rfc959.c:50 | |
231 | 911 msgid "Proxy port:" |
912 msgstr "منفد البروكسى " | |
913 | |
856 | 914 #: ../lib/rfc2068.c:35 |
915 #: ../lib/rfc959.c:52 | |
231 | 916 msgid "Port to connect to on the firewall" |
917 msgstr "المنفد للاتصال به عند حاجز النار " | |
918 | |
856 | 919 #: ../lib/rfc2068.c:36 |
920 #: ../lib/rfc959.c:53 | |
231 | 921 msgid "Proxy username:" |
922 msgstr "بروكسى المستخدم " | |
923 | |
856 | 924 #: ../lib/rfc2068.c:38 |
925 #: ../lib/rfc959.c:55 | |
231 | 926 msgid "Your firewall username" |
927 msgstr "حاجزك النارى و اسمك " | |
928 | |
856 | 929 #: ../lib/rfc2068.c:39 |
930 #: ../lib/rfc959.c:56 | |
231 | 931 msgid "Proxy password:" |
932 msgstr "كلمة العبور للبروكسى " | |
933 | |
856 | 934 #: ../lib/rfc2068.c:41 |
935 #: ../lib/rfc959.c:58 | |
231 | 936 msgid "Your firewall password" |
937 msgstr "كلمة العبور لحاجزك النارى " | |
938 | |
856 | 939 #: ../lib/rfc2068.c:43 |
231 | 940 msgid "Use HTTP/1.1" |
941 msgstr "استخدم :HTTP/1.1" | |
942 | |
856 | 943 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
231 | 944 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
945 msgstr "هل تريد استخدام HTTP/1.1 او HTTP/1.0" | |
946 | |
856 | 947 #: ../lib/rfc2068.c:151 |
948 #: ../lib/rfc2068.c:843 | |
231 | 949 #, fuzzy, c-format |
92 | 950 msgid "" |
231 | 951 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
952 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | |
953 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" | |
954 | |
856 | 955 #: ../lib/rfc2068.c:255 |
956 #: ../lib/rfc959.c:674 | |
957 #: ../lib/sshv2.c:1200 | |
231 | 958 #, c-format |
959 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
960 msgstr "قطع الاتصال بالموقع%s\n" | |
961 | |
856 | 962 #: ../lib/rfc2068.c:304 |
963 #, fuzzy | |
964 msgid "Starting the file transfer at offset " | |
231 | 965 msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%ld\n" |
966 | |
856 | 967 #: ../lib/rfc2068.c:325 |
92 | 968 #, c-format |
231 | 969 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
970 msgstr "تعذر ايجاد الملف %s\n" | |
971 | |
856 | 972 #: ../lib/rfc2068.c:424 |
973 #: ../lib/sshv2.c:1282 | |
231 | 974 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
975 msgstr "البحث عن قائمة المجلدات.......\n" | |
976 | |
856 | 977 #: ../lib/rfc2068.c:819 |
978 #: ../lib/sshv2.c:885 | |
979 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
980 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" | |
981 | |
982 #: ../lib/rfc959.c:27 | |
231 | 983 msgid "SITE command" |
984 msgstr "اوامر الموقع" | |
985 | |
856 | 986 #: ../lib/rfc959.c:28 |
231 | 987 msgid "user@host" |
988 msgstr "مستخدم@مضيف" | |
989 | |
856 | 990 #: ../lib/rfc959.c:29 |
231 | 991 msgid "user@host:port" |
992 msgstr "مستخدم@منفد:المضيف" | |
993 | |
856 | 994 #: ../lib/rfc959.c:30 |
231 | 995 msgid "AUTHENTICATE" |
996 msgstr "التحقق" | |
997 | |
856 | 998 #: ../lib/rfc959.c:31 |
231 | 999 msgid "user@host port" |
1000 msgstr "مستخدم @منفد:المضيف" | |
1001 | |
856 | 1002 #: ../lib/rfc959.c:32 |
231 | 1003 msgid "user@host NOAUTH" |
1004 msgstr "مستخدم@غيرمصرح له:المضيف" | |
1005 | |
856 | 1006 #: ../lib/rfc959.c:33 |
231 | 1007 msgid "HTTP Proxy" |
1008 msgstr "بروكسى HTTP" | |
1009 | |
856 | 1010 #: ../lib/rfc959.c:34 |
231 | 1011 msgid "Custom" |
1012 msgstr "خيارى" | |
1013 | |
856 | 1014 #: ../lib/rfc959.c:43 |
231 | 1015 msgid "Email address:" |
1016 msgstr "عنوان البريد الالكترونى:" | |
1017 | |
856 | 1018 #: ../lib/rfc959.c:45 |
1019 msgid "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP server as anonymous" | |
231 | 1020 msgstr "" |
1021 | |
856 | 1022 #: ../lib/rfc959.c:59 |
231 | 1023 msgid "Proxy account:" |
1024 msgstr "حساب البروكسى " | |
1025 | |
856 | 1026 #: ../lib/rfc959.c:61 |
231 | 1027 msgid "Your firewall account (optional)" |
1028 msgstr "حسابحاجزك النارى (خيارى)" | |
1029 | |
856 | 1030 #: ../lib/rfc959.c:63 |
231 | 1031 #, fuzzy |
1032 msgid "Proxy server type:" | |
856 | 1033 msgstr "توثق من الاتصلات لخادم البروكسي" |
1034 | |
1035 #: ../lib/rfc959.c:66 | |
231 | 1036 #, no-c-format |
856 | 1037 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a 2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h (host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you can you type in %pu" |
231 | 1038 msgstr "" |
1039 | |
856 | 1040 #: ../lib/rfc959.c:69 |
1041 #, fuzzy | |
1042 msgid "Ignore PASV address" | |
1043 msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول" | |
1044 | |
1045 #: ../lib/rfc959.c:72 | |
1046 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often needed for routers giving their internal rather then their external IP address in a PASV reply." | |
1047 msgstr "" | |
1048 | |
1049 #: ../lib/rfc959.c:74 | |
231 | 1050 msgid "Passive file transfers" |
1051 msgstr "نقل الملف السلبى " | |
1052 | |
856 | 1053 #: ../lib/rfc959.c:77 |
1054 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then gFTP will open up a port on the client side and the remote server will attempt to connect to it." | |
231 | 1055 msgstr "" |
1056 | |
856 | 1057 #: ../lib/rfc959.c:79 |
231 | 1058 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
1059 msgstr "تحليل ارتباطات النظام للجهاز البعيد (LIST -L)" | |
1060 | |
856 | 1061 #: ../lib/rfc959.c:82 |
1062 msgid "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L option to LIST" | |
231 | 1063 msgstr "" |
1064 | |
856 | 1065 #: ../lib/rfc959.c:84 |
231 | 1066 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
856 | 1067 msgstr "نقل الملفات فى وضعية أسكى" |
1068 | |
1069 #: ../lib/rfc959.c:87 | |
1070 msgid "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, then you should enable this. Each system represents newlines differently for text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable this." | |
231 | 1071 msgstr "" |
1072 | |
856 | 1073 #: ../lib/rfc959.c:376 |
1074 #: ../lib/rfc959.c:385 | |
1075 #: ../lib/rfc959.c:396 | |
1076 #: ../lib/rfc959.c:850 | |
1077 #: ../lib/rfc959.c:1436 | |
1078 #, fuzzy, c-format | |
1079 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | |
1080 msgstr "إستجابة توثيق رديئة من النّادل." | |
1081 | |
1082 #: ../lib/rfc959.c:740 | |
1083 #: ../lib/rfc959.c:750 | |
231 | 1084 #, c-format |
1085 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
1086 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" | |
1087 | |
856 | 1088 #: ../lib/rfc959.c:776 |
1089 #, fuzzy, c-format | |
1090 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1091 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" | |
1092 | |
1093 #: ../lib/rfc959.c:787 | |
1094 #: ../lib/rfc959.c:948 | |
92 | 1095 #, c-format |
231 | 1096 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1097 msgstr "التعذر فى تكوين اتصال بالبيانات%s\n" | |
1098 | |
856 | 1099 #: ../lib/rfc959.c:799 |
1100 #: ../lib/rfc959.c:820 | |
1101 #: ../lib/rfc959.c:973 | |
231 | 1102 #, c-format |
1103 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
1104 msgstr "التعذر فى الحصول على اسم المقبس%s\n" | |
1105 | |
856 | 1106 #: ../lib/rfc959.c:810 |
1107 #: ../lib/rfc959.c:963 | |
231 | 1108 #, c-format |
1109 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
1110 msgstr "تعذر الارتباط بالمنفذ%s\n" | |
1111 | |
856 | 1112 #: ../lib/rfc959.c:829 |
1113 #: ../lib/rfc959.c:982 | |
92 | 1114 #, c-format |
231 | 1115 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1116 msgstr "تعذر الاستماع الى المنفذ%d:%s\n" | |
1117 | |
856 | 1118 #: ../lib/rfc959.c:878 |
1119 #, fuzzy, c-format | |
1120 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | |
1121 msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." | |
1122 | |
1123 #: ../lib/rfc959.c:898 | |
1124 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
231 | 1125 msgstr "" |
1126 | |
856 | 1127 #: ../lib/rfc959.c:926 |
1128 #: ../lib/rfc959.c:935 | |
1129 #, fuzzy, c-format | |
231 | 1130 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
856 | 1131 msgstr "لا داعي للرّد" |
1132 | |
1133 #: ../lib/rfc959.c:992 | |
231 | 1134 #, fuzzy, c-format |
1135 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | |
1136 msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n" | |
1137 | |
856 | 1138 #: ../lib/rfc959.c:1079 |
231 | 1139 #, c-format |
1140 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
1141 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" | |
1142 | |
856 | 1143 #: ../lib/rfc959.c:1606 |
231 | 1144 msgid "total" |
1145 msgstr "الكلى" | |
1146 | |
856 | 1147 #: ../lib/rfc959.c:1608 |
92 | 1148 #, c-format |
231 | 1149 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1150 msgstr "تعذر فى ترجمة الاستماع%s\n" | |
1151 | |
856 | 1152 #: ../lib/sshv2.c:28 |
231 | 1153 msgid "SSH" |
856 | 1154 msgstr "SSH" |
1155 | |
1156 #: ../lib/sshv2.c:31 | |
231 | 1157 msgid "SSH Prog Name:" |
1158 msgstr "اسم برنامج الSHH" | |
1159 | |
856 | 1160 #: ../lib/sshv2.c:33 |
231 | 1161 msgid "The path to the SSH executable" |
1162 msgstr "المسار الى SHH التنفيدى " | |
1163 | |
856 | 1164 #: ../lib/sshv2.c:34 |
231 | 1165 msgid "SSH Extra Params:" |
1166 msgstr "الاحداثيات الخاصة للSHH" | |
1167 | |
856 | 1168 #: ../lib/sshv2.c:36 |
231 | 1169 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1170 msgstr "الاحداثيات الخاصة للعبور لبرنامج SHH" | |
1171 | |
856 | 1172 #: ../lib/sshv2.c:38 |
231 | 1173 msgid "Need SSH User/Pass" |
1174 msgstr "مطلوب اسم المستخدم/كلمة العبور للSHH" | |
1175 | |
856 | 1176 #: ../lib/sshv2.c:41 |
231 | 1177 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1178 msgstr "مطلوب اسم المستخدم /كلمة العبور لاتصالات SSH " | |
1179 | |
856 | 1180 #: ../lib/sshv2.c:369 |
92 | 1181 #, c-format |
1182 msgid "Running program %s\n" | |
1183 msgstr "تنفيد برنامج%s\n" | |
1184 | |
856 | 1185 #: ../lib/sshv2.c:378 |
1186 msgid "Enter passphrase for RSA key" | |
1187 msgstr "" | |
1188 | |
1189 #: ../lib/sshv2.c:379 | |
1190 #, fuzzy | |
1191 msgid "Enter passphrase for key '" | |
1192 msgstr "توقّعت `%s' تلقّيت `%s' للمفتاح %s" | |
1193 | |
1194 #: ../lib/sshv2.c:380 | |
1195 msgid "Password" | |
1196 msgstr "كلمة مرور" | |
1197 | |
1198 #: ../lib/sshv2.c:381 | |
1199 msgid "password" | |
1200 msgstr "كلمة مرور" | |
1201 | |
1202 #: ../lib/sshv2.c:486 | |
1203 msgid "(yes/no)?" | |
1204 msgstr "نعم/لا؟" | |
1205 | |
1206 #: ../lib/sshv2.c:504 | |
1207 msgid "Enter PASSCODE:" | |
1208 msgstr "PASSCODE: أدخل" | |
1209 | |
1210 #: ../lib/sshv2.c:508 | |
1211 #: ../src/gtk/gtkui.c:132 | |
1212 #: ../src/gtk/transfer.c:586 | |
1213 #: ../src/gtk/transfer.c:596 | |
1214 msgid "Enter Password" | |
1215 msgstr "ادخال كلمة المرور " | |
1216 | |
1217 #: ../lib/sshv2.c:509 | |
1218 #, fuzzy | |
1219 msgid "Enter SecurID Password:" | |
1220 msgstr "ادخل كلمة السر لـ %s" | |
1221 | |
1222 #: ../lib/sshv2.c:557 | |
92 | 1223 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1224 msgstr "خطاء :كلمة عبور خاطئةقد تم ادخالها\n" | |
1225 | |
856 | 1226 #: ../lib/sshv2.c:586 |
92 | 1227 #, c-format |
1228 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
1229 msgstr "%d:التحقق من البرتكول \n" | |
1230 | |
856 | 1231 #: ../lib/sshv2.c:590 |
92 | 1232 #, c-format |
1233 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
1234 msgstr "%dاصدار البرتكول %d\n" | |
1235 | |
856 | 1236 #: ../lib/sshv2.c:599 |
92 | 1237 #, c-format |
1238 msgid "%d: Open %s\n" | |
1239 msgstr "%d افتح%s\n" | |
1240 | |
856 | 1241 #: ../lib/sshv2.c:604 |
92 | 1242 #, c-format |
1243 msgid "%d: Close\n" | |
1244 msgstr "%dقفل \n" | |
1245 | |
856 | 1246 #: ../lib/sshv2.c:608 |
92 | 1247 #, c-format |
1248 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
1249 msgstr "%d فتح مجلد%s\n" | |
1250 | |
856 | 1251 #: ../lib/sshv2.c:613 |
92 | 1252 #, c-format |
1253 msgid "%d: Read Directory\n" | |
1254 msgstr "%d قراءة مجلد\n" | |
1255 | |
856 | 1256 #: ../lib/sshv2.c:617 |
92 | 1257 #, c-format |
1258 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
1259 msgstr "%dازالة ملف %s\n" | |
1260 | |
856 | 1261 #: ../lib/sshv2.c:622 |
92 | 1262 #, c-format |
1263 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1264 msgstr "%dتكوين مجلد%s\n" | |
1265 | |
856 | 1266 #: ../lib/sshv2.c:627 |
92 | 1267 #, c-format |
1268 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1269 msgstr "%dازالة مجلد%s\n" | |
1270 | |
856 | 1271 #: ../lib/sshv2.c:632 |
92 | 1272 #, c-format |
1273 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1274 msgstr "%dالمسار الحقيقى %s\n" | |
1275 | |
856 | 1276 #: ../lib/sshv2.c:637 |
92 | 1277 #, c-format |
1278 msgid "%d: File attributes\n" | |
1279 msgstr "%d توصيفات الملفات\n" | |
1280 | |
856 | 1281 #: ../lib/sshv2.c:641 |
92 | 1282 #, c-format |
1283 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1284 msgstr "%dحالة الملف%s\n" | |
1285 | |
856 | 1286 #: ../lib/sshv2.c:661 |
92 | 1287 #, c-format |
1288 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1289 msgstr "%d تغيير الملكية %s%o\n" | |
1290 | |
856 | 1291 #: ../lib/sshv2.c:666 |
92 | 1292 #, c-format |
1293 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1294 msgstr "" | |
1295 | |
856 | 1296 #: ../lib/sshv2.c:680 |
1297 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1044 | |
1298 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1302 | |
1299 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 | |
1300 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364 | |
1301 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 | |
1302 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1208 | |
1303 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 | |
92 | 1304 msgid "OK" |
1305 msgstr "موافق" | |
1306 | |
856 | 1307 #: ../lib/sshv2.c:683 |
92 | 1308 msgid "EOF" |
1309 msgstr "نهاية الملف" | |
1310 | |
856 | 1311 #: ../lib/sshv2.c:686 |
92 | 1312 msgid "No such file or directory" |
1313 msgstr "لايوجد مثل هذا الملف او المجلد" | |
1314 | |
856 | 1315 #: ../lib/sshv2.c:689 |
92 | 1316 msgid "Permission denied" |
1317 msgstr "التصريح مطلوب" | |
1318 | |
856 | 1319 #: ../lib/sshv2.c:692 |
92 | 1320 msgid "Failure" |
1321 msgstr "فشل" | |
1322 | |
856 | 1323 #: ../lib/sshv2.c:695 |
92 | 1324 msgid "Bad message" |
1325 msgstr "رسالة سيئة" | |
1326 | |
856 | 1327 #: ../lib/sshv2.c:698 |
92 | 1328 msgid "No connection" |
1329 msgstr "لايوجد اتصال " | |
1330 | |
856 | 1331 #: ../lib/sshv2.c:701 |
92 | 1332 msgid "Connection lost" |
1333 msgstr "فقد الاتصال " | |
1334 | |
856 | 1335 #: ../lib/sshv2.c:704 |
92 | 1336 msgid "Operation unsupported" |
1337 msgstr "العملية غير مدعومة" | |
1338 | |
856 | 1339 #: ../lib/sshv2.c:707 |
92 | 1340 msgid "Unknown message returned from server" |
1341 msgstr "رسالة مجهولة ارجعت من الملقم " | |
1342 | |
856 | 1343 #: ../lib/sshv2.c:742 |
92 | 1344 #, c-format |
1345 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
1346 msgstr "خطاء حجم الرسالة%d كبير جدا \n" | |
1347 | |
856 | 1348 #: ../lib/sshv2.c:801 |
1349 #: ../lib/sshv2.c:1301 | |
1350 #: ../lib/sshv2.c:1876 | |
1351 #: ../lib/sshv2.c:1996 | |
231 | 1352 #, c-format |
1353 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
1354 msgstr "خطاء :حجم الرسالةمن الملقم %d: كبير جدا \n" | |
1355 | |
856 | 1356 #: ../lib/sshv2.c:807 |
1357 msgid "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The error message from the remote server follows:\n" | |
231 | 1358 msgstr "" |
1359 | |
856 | 1360 #: ../lib/sshv2.c:1115 |
231 | 1361 #, c-format |
1362 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
1363 msgstr "فتح اتصال SHHب%s\n" | |
1364 | |
856 | 1365 #: ../lib/sshv2.c:1167 |
231 | 1366 #, c-format |
1367 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
1368 msgstr "تم الدخول بنجاح الى ملقم SHH%s\n" | |
1369 | |
856 | 1370 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
231 | 1371 msgid "SSL Engine" |
856 | 1372 msgstr "محركSSL " |
1373 | |
1374 #: ../lib/sslcommon.c:34 | |
1375 #, fuzzy | |
231 | 1376 msgid "SSL Entropy File:" |
856 | 1377 msgstr "حفظ الملف كـ" |
1378 | |
1379 #: ../lib/sslcommon.c:36 | |
1380 #, fuzzy | |
231 | 1381 msgid "SSL entropy file" |
856 | 1382 msgstr "حفظ الملف كـ" |
1383 | |
1384 #: ../lib/sslcommon.c:37 | |
1385 #, fuzzy | |
231 | 1386 msgid "Entropy Seed Length:" |
856 | 1387 msgstr "تجاوز طول المسار" |
1388 | |
1389 #: ../lib/sslcommon.c:39 | |
231 | 1390 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
92 | 1391 msgstr "" |
1392 | |
856 | 1393 #: ../lib/sslcommon.c:41 |
1394 #: ../lib/sslcommon.c:43 | |
1395 msgid "Verify SSL Peer" | |
1396 msgstr "SSLالتأكد من نظير " | |
1397 | |
1398 #: ../lib/sslcommon.c:107 | |
231 | 1399 #, c-format |
1400 msgid "" | |
1401 "Error with certificate at depth: %i\n" | |
1402 "Issuer = %s\n" | |
1403 "Subject = %s\n" | |
1404 "Error %i:%s\n" | |
92 | 1405 msgstr "" |
1406 | |
856 | 1407 #: ../lib/sslcommon.c:129 |
231 | 1408 #, fuzzy |
1409 msgid "Cannot get peer certificate\n" | |
856 | 1410 msgstr "لا يمكن تلقي ملخّص POP: %s" |
1411 | |
1412 #: ../lib/sslcommon.c:199 | |
92 | 1413 #, c-format |
856 | 1414 msgid "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we connected to (%s). Aborting connection.\n" |
92 | 1415 msgstr "" |
1416 | |
856 | 1417 #: ../lib/sslcommon.c:306 |
1418 #, fuzzy | |
1419 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | |
1420 msgstr "لا يمكن تشغيل مدير التفضيلات" | |
1421 | |
1422 #: ../lib/sslcommon.c:321 | |
231 | 1423 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
92 | 1424 msgstr "" |
1425 | |
856 | 1426 #: ../lib/sslcommon.c:333 |
231 | 1427 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
92 | 1428 msgstr "" |
1429 | |
856 | 1430 #: ../lib/sslcommon.c:353 |
1431 #: ../lib/sslcommon.c:427 | |
1432 #: ../lib/sslcommon.c:475 | |
231 | 1433 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1434 msgstr "" | |
1435 | |
856 | 1436 #: ../lib/sslcommon.c:370 |
231 | 1437 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
92 | 1438 msgstr "" |
231 | 1439 |
856 | 1440 #: ../lib/sslcommon.c:380 |
231 | 1441 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
92 | 1442 msgstr "" |
1443 | |
856 | 1444 #: ../lib/sslcommon.c:401 |
231 | 1445 #, fuzzy, c-format |
1446 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | |
856 | 1447 msgstr "خطأ في معدل الإطارات." |
1448 | |
1449 #: ../src/uicommon/gftpui.c:83 | |
1450 #, c-format | |
1451 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
1452 msgstr "انتظار %dث حتى محاولة التصال الثانية \n" | |
1453 | |
1454 #: ../src/uicommon/gftpui.c:96 | |
1455 msgid "Operation canceled\n" | |
1456 msgstr "العملية الغيت \n" | |
1457 | |
1458 #: ../src/uicommon/gftpui.c:185 | |
1459 msgid ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1460 msgstr ">. اذا كان لديك اى اقتراح .سؤال او تعليق حول البرنامج فارجاء مراسلتى على بريدى الالكترونى ...كما يمكن الحصول على اخر اخبار المنتج من الموقع الرسمى له على http://www.gftp.org \n" | |
1461 | |
1462 #: ../src/uicommon/gftpui.c:186 | |
1463 msgid "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1464 msgstr "gFTP يصدر بدون اى تنبيهات ....ولتفاصيل الرجاء قراءة ملف الحقوق والمؤلف يرحب باءعادة توزيع المنتج تحت شروط خاصة ايضا يمكنك الاطلاع عليها فى ملف الحقوق \n" | |
1465 | |
1466 #: ../src/uicommon/gftpui.c:188 | |
1467 #: ../src/gtk/menu-items.c:506 | |
1468 msgid "Translated by" | |
1469 msgstr "ترجم بواسطة اسامة الرواب alrawab@hotmail.com" | |
1470 | |
1471 #: ../src/uicommon/gftpui.c:235 | |
1472 #: ../src/uicommon/gftpui.c:277 | |
1473 #: ../src/uicommon/gftpui.c:317 | |
1474 #: ../src/uicommon/gftpui.c:352 | |
1475 #: ../src/uicommon/gftpui.c:387 | |
1476 #: ../src/uicommon/gftpui.c:423 | |
1477 #: ../src/uicommon/gftpui.c:459 | |
1478 #: ../src/uicommon/gftpui.c:524 | |
1479 #: ../src/uicommon/gftpui.c:605 | |
1480 #: ../src/uicommon/gftpui.c:870 | |
1481 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
1482 msgstr "خطاء لا يوجد اتصال بالموقع البعيد\n" | |
1483 | |
1484 #: ../src/uicommon/gftpui.c:246 | |
1485 #, fuzzy | |
1486 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1487 msgstr "نمط التصفية لمتصفح الملفات " | |
1488 | |
1489 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 | |
1490 #, fuzzy | |
1491 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1492 msgstr "الأسم الجديد مساو للاسم القديم." | |
1493 | |
1494 #: ../src/uicommon/gftpui.c:323 | |
1495 #, fuzzy | |
1496 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1497 msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?" | |
1498 | |
1499 #: ../src/uicommon/gftpui.c:358 | |
1500 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
1501 msgstr "الأستخدام rmdir <directory>\n" | |
1502 | |
1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:393 | |
1504 msgid "usage: site <site command>\n" | |
1505 msgstr "الأستخدام site <site command>\n" | |
1506 | |
1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 | |
1508 #, fuzzy | |
1509 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1510 msgstr "اضف دليل فارغ جديد" | |
1511 | |
1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:465 | |
1513 #: ../src/uicommon/gftpui.c:483 | |
1514 #, fuzzy | |
1515 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1516 msgstr "ليس دليل مستخدمين صحيح" | |
1517 | |
1518 #: ../src/uicommon/gftpui.c:556 | |
1519 #, fuzzy | |
1520 msgid "Invalid argument\n" | |
1521 msgstr "متغير غير صحيح: \"%s\"\n" | |
1522 | |
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:569 | |
1524 msgid "Clear the directory cache\n" | |
1525 msgstr "مسح مجلد الذاكرة \n" | |
1526 | |
1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:658 | |
1528 msgid "usage: open " | |
1529 msgstr "الأستخدام : فتح" | |
1530 | |
1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:731 | |
1532 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
1533 msgstr "الأستخدامset [variable = value]\n" | |
1534 | |
1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:745 | |
1536 #, c-format | |
1537 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
1538 msgstr "خطاء فى المتغير %sمتغير اعدادات غير صالح \n" | |
1539 | |
1540 #: ../src/uicommon/gftpui.c:752 | |
1541 #, c-format | |
1542 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
1543 msgstr "خطاء فى المتغير %s ليس متغير فى نص منفد gFTP \n" | |
1544 | |
1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:834 | |
1546 msgid "" | |
1547 "Supported commands:\n" | |
1548 "\n" | |
1549 msgstr "" | |
1550 "الاوامر المدعومة \n" | |
1551 "\n" | |
1552 | |
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:877 | |
1554 #, c-format | |
1555 msgid "usage: %s <filespec>\n" | |
1556 msgstr "الأستخدام %s <filespec>\n" | |
1557 | |
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 | |
1559 msgid "about" | |
1560 msgstr "حول " | |
1561 | |
1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 | |
1563 msgid "Shows gFTP information" | |
1564 msgstr "اظهار معلومات gftp" | |
1565 | |
1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 | |
1567 msgid "ascii" | |
1568 msgstr "اسكى" | |
1569 | |
1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 | |
1571 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
1572 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى اسكى (فقط للFTP)" | |
1573 | |
1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 | |
1575 msgid "binary" | |
1576 msgstr "ثنائى" | |
1577 | |
1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 | |
1579 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
1580 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى ثنائى (فقط للFTP)" | |
1581 | |
1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 | |
1583 msgid "cd" | |
1584 msgstr "فتح" | |
1585 | |
1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 | |
1587 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 | |
1588 msgid "Changes the remote working directory" | |
1589 msgstr "تغير مجلد العمل البعيد" | |
1590 | |
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 | |
1592 msgid "chdir" | |
1593 msgstr "chdir" | |
1594 | |
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 | |
1596 msgid "chmod" | |
1597 msgstr "chmod" | |
1598 | |
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 | |
1600 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
1601 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" | |
1602 | |
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 | |
1604 msgid "clear" | |
1605 msgstr "مسح" | |
1606 | |
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 | |
1608 msgid "Available options: cache" | |
1609 msgstr "خيارات الذاكرة المتاحة" | |
1610 | |
1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | |
1612 msgid "close" | |
1613 msgstr "قفل" | |
1614 | |
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 | |
1616 msgid "Disconnects from the remote site" | |
1617 msgstr "قطع الاتصال بالموقع البعيد" | |
1618 | |
1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 | |
1620 msgid "delete" | |
1621 msgstr "حدف" | |
1622 | |
1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 | |
1624 msgid "Removes a remote file" | |
1625 msgstr "حدف الملف البعيد" | |
1626 | |
1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 | |
1628 msgid "dir" | |
1629 msgstr "dir" | |
1630 | |
1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 | |
1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 | |
1633 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1634 msgstr "اظهار المجلد المدرج فى المجلد البعيد الحالى " | |
1635 | |
1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 | |
1637 msgid "get" | |
1638 msgstr "get" | |
1639 | |
1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 | |
1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009 | |
1642 msgid "Downloads remote file(s)" | |
1643 msgstr "تنزيل ملف(ات) بعيد(ة)" | |
1644 | |
1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 | |
1646 msgid "help" | |
1647 msgstr "مساعدة" | |
1648 | |
1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 | |
1650 msgid "Shows this help screen" | |
1651 msgstr "اظهار شاشة المساعدة" | |
1652 | |
1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | |
1654 msgid "lcd" | |
1655 msgstr "lcd" | |
1656 | |
1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 | |
1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 | |
1659 msgid "Changes the local working directory" | |
1660 msgstr "تغير مجلد العمل المحلى " | |
1661 | |
1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 | |
1663 msgid "lchdir" | |
1664 msgstr "lchdir" | |
1665 | |
1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 | |
1667 msgid "lchmod" | |
1668 msgstr "lchmod" | |
1669 | |
1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 | |
1671 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
1672 msgstr "تغير تصاريح الملف المحلى " | |
1673 | |
1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 | |
1675 msgid "ldelete" | |
1676 msgstr "ldelete" | |
1677 | |
1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 | |
1679 msgid "Removes a local file" | |
1680 msgstr "ازالة ملف محلى " | |
1681 | |
1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 | |
1683 msgid "ldir" | |
1684 msgstr "ldir" | |
1685 | |
1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 | |
1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 | |
1688 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1689 msgstr "اظهار المجلد المسرد من المجلد المحلى " | |
1690 | |
1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 | |
1692 msgid "lls" | |
1693 msgstr "lls" | |
1694 | |
1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | |
1696 msgid "lmkdir" | |
1697 msgstr "lmkdir" | |
1698 | |
1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 | |
1700 msgid "Creates a local directory" | |
1701 msgstr "انشاء مجلد محلى " | |
1702 | |
1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 | |
1704 msgid "lpwd" | |
1705 msgstr "lpwd" | |
1706 | |
1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | |
1708 msgid "Show current local directory" | |
1709 msgstr "اظهار المجلد المحلى الحالى " | |
1710 | |
1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | |
1712 msgid "lrename" | |
1713 msgstr "lrename" | |
1714 | |
1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 | |
1716 msgid "Rename a local file" | |
1717 msgstr "اعادة تسمية الملف المحلى " | |
1718 | |
1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 | |
1720 msgid "lrmdir" | |
1721 msgstr "lrmdir" | |
1722 | |
1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 | |
1724 msgid "Remove a local directory" | |
1725 msgstr "ازالة المجلد المحلى " | |
1726 | |
1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 | |
1728 msgid "ls" | |
1729 msgstr "ls" | |
1730 | |
1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 | |
1732 msgid "mget" | |
1733 msgstr "mget" | |
1734 | |
1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 | |
1736 msgid "mkdir" | |
1737 msgstr "mkdir" | |
1738 | |
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 | |
1740 msgid "Creates a remote directory" | |
1741 msgstr "انشاء مجلد بعيد" | |
1742 | |
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 | |
1744 msgid "mput" | |
1745 msgstr "mput" | |
1746 | |
1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 | |
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 | |
1749 msgid "Uploads local file(s)" | |
1750 msgstr "تحميل الملف(ات)المحلية" | |
1751 | |
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 | |
1753 msgid "open" | |
1754 msgstr "فتح" | |
1755 | |
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 | |
1757 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
1758 msgstr "فتح الاتصال بالموقع البعيد" | |
1759 | |
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 | |
1761 msgid "put" | |
1762 msgstr "put" | |
1763 | |
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 | |
1765 msgid "pwd" | |
1766 msgstr "pwd" | |
1767 | |
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 | |
1769 msgid "Show current remote directory" | |
1770 msgstr "اظهار المجلد البعيد الحالى " | |
1771 | |
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 | |
1773 msgid "quit" | |
1774 msgstr "اجهاض " | |
1775 | |
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 | |
1777 msgid "Exit from gFTP" | |
1778 msgstr "الخروج من gFTP" | |
1779 | |
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 | |
1781 msgid "rename" | |
1782 msgstr "اعادة تسمية " | |
1783 | |
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 | |
1785 msgid "Rename a remote file" | |
1786 msgstr "اعادة تسمية الملف البعيد" | |
1787 | |
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 | |
1789 msgid "rmdir" | |
1790 msgstr "rmdir" | |
1791 | |
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 | |
1793 msgid "Remove a remote directory" | |
1794 msgstr "ازالة المجلد البعيد" | |
1795 | |
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 | |
1797 msgid "set" | |
1798 msgstr "set" | |
1799 | |
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 | |
1801 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1802 msgstr "اظهار متغيرات اعدادات الملف :بامكانك اعداد المتغيرات بوضع var=val" | |
1803 | |
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 | |
1805 #, fuzzy | |
1806 msgid "site" | |
1807 msgstr "موقع الإنترنت" | |
1808 | |
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 | |
1810 #, fuzzy | |
1811 msgid "Run a site specific command" | |
1812 msgstr "تشغيل الأمر في الشاشة الطرفية" | |
1813 | |
1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1119 | |
1815 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
1816 msgstr "خطاء فشل فى التعرف على الامر \n" | |
1817 | |
1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1341 | |
1819 #, c-format | |
1820 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
1821 msgstr "حول بنجاح %sعند %.2fكب/ث\n" | |
1822 | |
1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1374 | |
1824 #, c-format | |
1825 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
1826 msgstr "الغاء الملف %s من المضيف%s\n" | |
1827 | |
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400 | |
1829 #, c-format | |
1830 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
1831 msgstr "ايقاف التحويل من المضيف%s\n" | |
1832 | |
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1545 | |
1834 #, c-format | |
1835 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
1836 msgstr "لا استطيع انزال %sمن %s\n" | |
1837 | |
1838 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 | |
1839 #: ../src/gtk/dnd.c:122 | |
1840 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | |
1841 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 | |
1842 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:505 | |
1843 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 | |
92 | 1844 #, c-format |
1845 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1846 msgstr "%s الرجاء ظغط زر التوقف اولا لاءجراء اى شىء اخر\n" | |
1847 | |
856 | 1848 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 |
92 | 1849 msgid "Run Bookmark" |
1850 msgstr "تنفيد علامة موقع " | |
1851 | |
856 | 1852 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 |
92 | 1853 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1854 msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n" | |
1855 | |
856 | 1856 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 |
92 | 1857 #, c-format |
1858 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1859 msgstr "اظافة علامة موقع :فشل فى الاظافة %s لان علامة الموقع موجودة بالفعل \n" | |
1860 | |
856 | 1861 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 |
1862 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | |
92 | 1863 msgid "Add Bookmark" |
1864 msgstr "اظافة علامة موقع " | |
1865 | |
856 | 1866 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 |
92 | 1867 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1868 msgstr "اظافة علامة موقع :يجب ان تحدد اسم المظيف\n" | |
1869 | |
856 | 1870 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
92 | 1871 msgid "" |
1872 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1873 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1874 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1875 msgstr "" | |
1876 "ادخل اسم علامة الموقع الذى تريد اضافته \n" | |
1877 "تستطيع ان تفصل العناصر بواسطة /لتضعها فى القائمة \n" | |
1878 "(مثلا :مواقع لينكس/ديبيان )" | |
1879 | |
856 | 1880 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
92 | 1881 msgid "Remember password" |
1882 msgstr "تذكر كلمة المرور" | |
1883 | |
856 | 1884 #: ../src/gtk/bookmarks.c:469 |
92 | 1885 msgid "New Folder" |
1886 msgstr "مجلد جديد" | |
1887 | |
856 | 1888 #: ../src/gtk/bookmarks.c:470 |
92 | 1889 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1890 msgstr "ادخل اسم للمجلد الجديد لتكوينه" | |
1891 | |
856 | 1892 #: ../src/gtk/bookmarks.c:479 |
1893 #, fuzzy | |
1894 msgid "New Item" | |
1895 msgstr "إضافة مادة جديدة" | |
1896 | |
1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:480 | |
92 | 1898 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1899 msgstr "ادخل اسم للعنصر الجديد لتكوينه" | |
1900 | |
856 | 1901 #: ../src/gtk/bookmarks.c:553 |
1902 #, fuzzy, c-format | |
92 | 1903 msgid "" |
1904 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
856 | 1905 "%s and all its children?" |
92 | 1906 msgstr "" |
1907 "هل انت متاءكد باءنك تريد ازالة علامة الموقع\n" | |
1908 "%sبكل ملحقاته؟" | |
1909 | |
856 | 1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:554 |
92 | 1911 msgid "Delete Bookmark" |
1912 msgstr "ازالة علامة الموقع " | |
1913 | |
856 | 1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:626 |
92 | 1915 msgid "Bookmarks" |
1916 msgstr "علامة الموقع " | |
1917 | |
856 | 1918 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 |
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:852 | |
92 | 1920 msgid "Edit Entry" |
1921 msgstr "حرر المدخلات" | |
1922 | |
856 | 1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:890 |
92 | 1924 msgid "Description:" |
1925 msgstr "وصف" | |
1926 | |
856 | 1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:905 |
92 | 1928 msgid "Hostname:" |
1929 msgstr "اسم المضيف" | |
1930 | |
856 | 1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:918 |
92 | 1932 msgid "Port:" |
1933 msgstr "منفد:" | |
1934 | |
856 | 1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:935 |
92 | 1936 msgid "Protocol:" |
1937 msgstr "مراسم :" | |
1938 | |
856 | 1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:959 |
92 | 1940 msgid "Remote Directory:" |
1941 msgstr "مجلد بعيد:" | |
1942 | |
856 | 1943 #: ../src/gtk/bookmarks.c:972 |
92 | 1944 msgid "Local Directory:" |
1945 msgstr "مجلد محلى :" | |
1946 | |
856 | 1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:989 |
92 | 1948 msgid "Username:" |
1949 msgstr "اسم المستخدم :" | |
1950 | |
856 | 1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1002 |
1952 #: ../src/text/textui.c:92 | |
92 | 1953 msgid "Password:" |
1954 msgstr "كلمة عبور :" | |
1955 | |
856 | 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1016 |
92 | 1957 msgid "Account:" |
1958 msgstr "حساب :" | |
1959 | |
856 | 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1030 |
92 | 1961 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1962 msgstr "الدخول بصفة:اى شخص " | |
1963 | |
856 | 1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1055 |
1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1313 | |
1966 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 | |
1967 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 | |
1968 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 | |
1969 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1453 | |
92 | 1970 msgid " Cancel " |
1971 msgstr "..الغاء.." | |
1972 | |
856 | 1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1064 |
1974 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1464 | |
92 | 1975 msgid "Apply" |
1976 msgstr "تطبيق" | |
1977 | |
856 | 1978 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 |
92 | 1979 msgid "/_File" |
1980 msgstr "/ملف" | |
1981 | |
856 | 1982 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 |
92 | 1983 msgid "/File/tearoff" |
856 | 1984 msgstr "/File/tearoff" |
1985 | |
1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 | |
1987 #, fuzzy | |
1988 msgid "/File/New _Folder..." | |
1989 msgstr "اسم دليل جديد" | |
1990 | |
1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 | |
1992 #, fuzzy | |
1993 msgid "/File/New _Item..." | |
1994 msgstr "إضافة مادة جديدة" | |
1995 | |
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 | |
1997 #, fuzzy | |
1998 msgid "/File/_Delete" | |
1999 msgstr "حذف ملف" | |
2000 | |
2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 | |
2002 #, fuzzy | |
2003 msgid "/File/_Properties..." | |
2004 msgstr "تعديل خصائص الملف" | |
2005 | |
2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 | |
92 | 2007 msgid "/File/sep" |
856 | 2008 msgstr "/File/sep" |
2009 | |
2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 | |
2011 #, fuzzy | |
2012 msgid "/File/_Close" | |
2013 msgstr "غلق الملف الحالي" | |
2014 | |
2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 | |
2016 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1243 | |
92 | 2017 msgid "Edit Bookmarks" |
2018 msgstr "حرر علاملت الموقع " | |
2019 | |
856 | 2020 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 |
2021 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | |
2022 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
92 | 2023 msgid "Chmod" |
856 | 2024 msgstr "Chmod" |
2025 | |
2026 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
92 | 2027 msgid "" |
2028 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
2029 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
2030 msgstr "" | |
2031 "تستطيع الان ان تحدد المدخلات لملفك(اتك)\n" | |
2032 "انتبه:ليس كل ملقمات ال ftp تدعم خاصية chmod " | |
2033 | |
856 | 2034 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
92 | 2035 msgid "Special" |
2036 msgstr "خاص" | |
2037 | |
856 | 2038 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 |
92 | 2039 msgid "SUID" |
856 | 2040 msgstr "SUID" |
2041 | |
2042 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 | |
231 | 2043 msgid "SGID" |
856 | 2044 msgstr "SGID" |
2045 | |
2046 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | |
92 | 2047 msgid "Sticky" |
2048 msgstr "لاصق" | |
2049 | |
856 | 2050 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 |
2051 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:780 | |
92 | 2052 msgid "User" |
2053 msgstr "مستخدم " | |
2054 | |
856 | 2055 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 |
2056 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | |
2057 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | |
231 | 2058 msgid "Read" |
2059 msgstr "قراءة " | |
92 | 2060 |
856 | 2061 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 |
2062 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 | |
2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 | |
231 | 2064 msgid "Write" |
2065 msgstr "كتابة " | |
2066 | |
856 | 2067 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 |
2068 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | |
2069 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
92 | 2070 msgid "Execute" |
2071 msgstr "تنفيد" | |
2072 | |
856 | 2073 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 |
2074 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 | |
92 | 2075 msgid "Group" |
2076 msgstr "مجموعة " | |
2077 | |
856 | 2078 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
92 | 2079 msgid "Other" |
2080 msgstr "اخرون " | |
2081 | |
856 | 2082 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 |
92 | 2083 #, c-format |
2084 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
2085 msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" | |
2086 | |
856 | 2087 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2088 #, fuzzy, c-format | |
2089 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
2090 msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" | |
2091 | |
2092 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
2093 #, fuzzy, c-format | |
2094 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
2095 msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" | |
2096 | |
2097 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
92 | 2098 msgid "Delete Files/Directories" |
2099 msgstr "حدف الملفات /المجلدات " | |
2100 | |
856 | 2101 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 |
2102 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1305 | |
92 | 2103 msgid "Delete" |
2104 msgstr "حدف" | |
2105 | |
856 | 2106 #: ../src/gtk/dnd.c:123 |
2107 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 | |
2108 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:929 | |
2109 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 | |
2110 msgid "Connect" | |
2111 msgstr "اتصال " | |
2112 | |
2113 #: ../src/gtk/dnd.c:136 | |
2114 #: ../src/gtk/dnd.c:269 | |
92 | 2115 #, c-format |
2116 msgid "Received URL %s\n" | |
2117 msgstr "الرابط المستقبل %s\n" | |
2118 | |
856 | 2119 #: ../src/gtk/dnd.c:159 |
2120 #: ../src/gtk/dnd.c:247 | |
2121 msgid "Drag-N-Drop" | |
2122 msgstr "السحب-و-الافلات " | |
2123 | |
2124 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
92 | 2125 msgid "Exit" |
2126 msgstr "خروج" | |
2127 | |
856 | 2128 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
92 | 2129 msgid "" |
2130 "There are file transfers in progress.\n" | |
2131 "Are you sure you want to exit?" | |
2132 msgstr "" | |
231 | 2133 "هناك ملفات يتم نقلها \n" |
2134 " هل انت متاءكد بانك تريد الخروج؟" | |
2135 | |
856 | 2136 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 |
2137 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 | |
2138 #, fuzzy | |
2139 msgid "Open Location" | |
2140 msgstr "فتح الموقع" | |
2141 | |
2142 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
2143 #, fuzzy | |
2144 msgid "Enter a URL to connect to" | |
2145 msgstr "اتصال بالموقع الغير موثوق؟" | |
2146 | |
2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 | |
92 | 2148 msgid "/_FTP" |
2149 msgstr "اف.تى.بى" | |
2150 | |
856 | 2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
92 | 2152 msgid "/FTP/tearoff" |
856 | 2153 msgstr "/FTP/tearoff" |
2154 | |
2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 | |
2156 #, fuzzy | |
2157 msgid "/FTP/Window _1" | |
2158 msgstr "مبدل النافذة" | |
2159 | |
2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 | |
2161 #, fuzzy | |
2162 msgid "/FTP/Window _2" | |
2163 msgstr "مبدل النافذة" | |
2164 | |
2165 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 | |
2166 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 | |
2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | |
92 | 2168 msgid "/FTP/sep" |
856 | 2169 msgstr "/FTP/sep" |
2170 | |
2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | |
2172 #, fuzzy | |
2173 msgid "/FTP/_Ascii" | |
2174 msgstr "برو_كسي FTP:" | |
2175 | |
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | |
2177 #, fuzzy | |
2178 msgid "/FTP/_Binary" | |
2179 msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية" | |
2180 | |
2181 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | |
2182 #, fuzzy | |
2183 msgid "/FTP/_Preferences..." | |
2184 msgstr "خيارات داشر" | |
2185 | |
2186 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | |
92 | 2187 msgid "/FTP/_Quit" |
2188 msgstr "/FTP/اجهاض" | |
2189 | |
856 | 2190 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
92 | 2191 msgid "/_Local" |
2192 msgstr "/محلى " | |
2193 | |
856 | 2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
92 | 2195 msgid "/Local/tearoff" |
856 | 2196 msgstr "/Local/tearoff" |
2197 | |
2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | |
2199 #, fuzzy | |
2200 msgid "/Local/_Open Location..." | |
2201 msgstr "تعذر فتح اللموقع" | |
2202 | |
2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | |
2204 #, fuzzy | |
2205 msgid "/Local/D_isconnect" | |
2206 msgstr "المراسلون المحليون" | |
2207 | |
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 | |
2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | |
231 | 2210 msgid "/Local/sep" |
856 | 2211 msgstr "/Local/sep" |
2212 | |
2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 | |
2214 #, fuzzy | |
2215 msgid "/Local/Change _Filespec..." | |
2216 msgstr "تغيير محلي للخط" | |
2217 | |
2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 | |
2219 #, fuzzy | |
2220 msgid "/Local/_Show selected" | |
2221 msgstr "أظهر المؤشر المحدد على شريط الأدوات" | |
2222 | |
2223 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | |
2224 #, fuzzy | |
2225 msgid "/Local/Select _All" | |
2226 msgstr "إنتقاء جميع المراسَلين" | |
2227 | |
2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 | |
231 | 2229 msgid "/Local/Select All Files" |
2230 msgstr "/محلى /اختيار كل الملفات" | |
92 | 2231 |
856 | 2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
231 | 2233 msgid "/Local/Deselect All" |
2234 msgstr "/محلى /عدم اختيار الكل " | |
92 | 2235 |
856 | 2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
231 | 2237 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2238 msgstr "/محلى/حفظ لائحة المجلدات " | |
2239 | |
856 | 2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
231 | 2241 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2242 msgstr "/محلى/ارسال امر موقع ....." | |
92 | 2243 |
856 | 2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2245 #, fuzzy | |
2246 msgid "/Local/_Change Directory" | |
2247 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)" | |
2248 | |
2249 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | |
2250 #, fuzzy | |
2251 msgid "/Local/_Permissions..." | |
2252 msgstr "أذون المندوبين" | |
2253 | |
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | |
2255 #, fuzzy | |
2256 msgid "/Local/_New Folder..." | |
2257 msgstr "اسم دليل جديد" | |
2258 | |
2259 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | |
2260 #, fuzzy | |
2261 msgid "/Local/Rena_me..." | |
2262 msgstr "المراسلون القريبون مني" | |
2263 | |
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | |
2265 #, fuzzy | |
2266 msgid "/Local/_Delete..." | |
2267 msgstr "إحذف النص" | |
2268 | |
2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | |
2270 #, fuzzy | |
2271 msgid "/Local/_Edit..." | |
2272 msgstr "ت_حرير الخط" | |
2273 | |
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 | |
2275 #, fuzzy | |
2276 msgid "/Local/_View..." | |
2277 msgstr "وضعية _ العرض" | |
2278 | |
2279 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | |
2280 #, fuzzy | |
2281 msgid "/Local/_Refresh" | |
2282 msgstr "تحديث القائمة" | |
2283 | |
2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 | |
231 | 2285 msgid "/_Remote" |
2286 msgstr "/بعيد" | |
92 | 2287 |
856 | 2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
231 | 2289 msgid "/Remote/tearoff" |
856 | 2290 msgstr "/Remote/tearoff" |
2291 | |
2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 | |
2293 #, fuzzy | |
2294 msgid "/Remote/_Open Location..." | |
2295 msgstr "تعذر فتح اللموقع" | |
2296 | |
2297 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | |
2298 #, fuzzy | |
2299 msgid "/Remote/D_isconnect" | |
2300 msgstr "مراسَلين بعيدين" | |
2301 | |
2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 | |
2303 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 | |
231 | 2304 msgid "/Remote/sep" |
856 | 2305 msgstr "/Remote/sep" |
2306 | |
2307 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 | |
2308 #, fuzzy | |
2309 msgid "/Remote/Change _Filespec..." | |
2310 msgstr "غيٌر وضعية الإظهار" | |
2311 | |
2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | |
2313 #, fuzzy | |
2314 msgid "/Remote/_Show selected" | |
2315 msgstr "أظهر المؤشر المحدد على شريط الأدوات" | |
2316 | |
2317 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 | |
2318 #, fuzzy | |
2319 msgid "/Remote/Select _All" | |
2320 msgstr "إنتقاء جميع المراسَلين" | |
2321 | |
2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | |
231 | 2323 msgid "/Remote/Select All Files" |
2324 msgstr "/بعيد/اختيار كل الملفات " | |
92 | 2325 |
856 | 2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 |
231 | 2327 msgid "/Remote/Deselect All" |
2328 msgstr "/بعيد/عدم اختيار الكل " | |
2329 | |
856 | 2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 |
231 | 2331 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2332 msgstr "/بعيد/حفظ قائمة المجلدات " | |
92 | 2333 |
856 | 2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
231 | 2335 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2336 msgstr "/ بعيد/ارسال امر موقع " | |
92 | 2337 |
856 | 2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2339 #, fuzzy | |
2340 msgid "/Remote/_Change Directory" | |
2341 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)" | |
2342 | |
2343 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | |
2344 #, fuzzy | |
2345 msgid "/Remote/_Permisssions..." | |
2346 msgstr "مراسَلين بعيدين" | |
2347 | |
2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | |
2349 #, fuzzy | |
2350 msgid "/Remote/_New Folder..." | |
2351 msgstr "اسم دليل جديد" | |
2352 | |
2353 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | |
2354 #, fuzzy | |
2355 msgid "/Remote/Rena_me..." | |
2356 msgstr "المراسلون القريبون مني" | |
2357 | |
2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | |
2359 #, fuzzy | |
2360 msgid "/Remote/_Delete..." | |
2361 msgstr "إحذف النص" | |
2362 | |
2363 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | |
2364 #, fuzzy | |
2365 msgid "/Remote/_Edit..." | |
2366 msgstr "ت_حرير الخط" | |
2367 | |
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 | |
2369 #, fuzzy | |
2370 msgid "/Remote/_View..." | |
2371 msgstr "وضعية _ العرض" | |
2372 | |
2373 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | |
2374 #, fuzzy | |
2375 msgid "/Remote/_Refresh" | |
2376 msgstr "تحديث القائمة" | |
2377 | |
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | |
231 | 2379 msgid "/_Bookmarks" |
2380 msgstr "/ علامة الموقع " | |
92 | 2381 |
856 | 2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
231 | 2383 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
856 | 2384 msgstr "/Bookmarks/tearoff" |
2385 | |
2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | |
2387 #, fuzzy | |
2388 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" | |
2389 msgstr "إضافة مؤشّر للصّفحة الحاليّة" | |
2390 | |
2391 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 | |
2392 #, fuzzy | |
2393 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" | |
2394 msgstr "_تحرير المؤشّرات" | |
2395 | |
2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 | |
231 | 2397 msgid "/Bookmarks/sep" |
856 | 2398 msgstr "/Bookmarks/sep" |
2399 | |
2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 | |
2401 #, fuzzy | |
2402 msgid "/_Transfer" | |
2403 msgstr "_حوّل المكالمة" | |
2404 | |
2405 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
2406 #, fuzzy | |
2407 msgid "/Transfer/tearoff" | |
2408 msgstr "/نوافذ/قاطف" | |
2409 | |
2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 | |
2411 #, fuzzy | |
2412 msgid "/Transfer/_Start" | |
2413 msgstr "إبدأ مخفياً" | |
2414 | |
2415 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 | |
2416 #, fuzzy | |
2417 msgid "/Transfer/St_op" | |
2418 msgstr "_إيقاف التحريك" | |
2419 | |
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 | |
2421 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 | |
2422 #, fuzzy | |
2423 msgid "/Transfer/sep" | |
2424 msgstr "_حوّل المكالمة" | |
2425 | |
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
2427 #, fuzzy | |
2428 msgid "/Transfer/Skip _Current File" | |
2429 msgstr "ايقاف تمرير البيانات الحالي" | |
2430 | |
2431 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 | |
2432 #, fuzzy | |
2433 msgid "/Transfer/_Remove File" | |
2434 msgstr "لا يمكن حذف %s: %s\n" | |
2435 | |
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 | |
2437 #, fuzzy | |
2438 msgid "/Transfer/Move File _Up" | |
2439 msgstr "نقل ل_مساحة عمل نحو الف_وق" | |
2440 | |
2441 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
2442 #, fuzzy | |
2443 msgid "/Transfer/Move File _Down" | |
2444 msgstr "نقل ل_مساحة عمل نحو التحت" | |
2445 | |
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 | |
2447 #, fuzzy | |
2448 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" | |
2449 msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة" | |
2450 | |
2451 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
2452 #, fuzzy | |
2453 msgid "/Transfer/_Put Files" | |
2454 msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة" | |
2455 | |
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
2457 #, fuzzy | |
2458 msgid "/L_og" | |
231 | 2459 msgstr "/الدخول " |
2460 | |
856 | 2461 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 |
2462 #, fuzzy | |
2463 msgid "/Log/tearoff" | |
2464 msgstr "/نوافذ/قاطف" | |
2465 | |
2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
2467 #, fuzzy | |
2468 msgid "/Log/_Clear" | |
2469 msgstr "م_سح التاريخ" | |
2470 | |
2471 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 | |
2472 #, fuzzy | |
2473 msgid "/Log/_View" | |
2474 msgstr "وضعية _ العرض" | |
2475 | |
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
2477 #, fuzzy | |
2478 msgid "/Log/_Save..." | |
2479 msgstr "لا تحفظ" | |
2480 | |
2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
231 | 2482 msgid "/Tool_s" |
2483 msgstr "/الأدوات " | |
2484 | |
856 | 2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 |
231 | 2486 msgid "/Tools/tearoff" |
856 | 2487 msgstr "/Tools/tearoff" |
2488 | |
2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
2490 #, fuzzy | |
2491 msgid "/Tools/C_ompare Windows" | |
2492 msgstr "السماح بالنوافذ ال_منبثقة" | |
2493 | |
2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
2495 #, fuzzy | |
2496 msgid "/Tools/_Clear Cache" | |
2497 msgstr "حجم مخبأ القرص" | |
2498 | |
2499 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
2500 msgid "/Help" | |
2501 msgstr "/مساعدة" | |
2502 | |
2503 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
231 | 2504 msgid "/Help/tearoff" |
856 | 2505 msgstr "/Help/tearoff" |
2506 | |
2507 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
2508 #, fuzzy | |
2509 msgid "/Help/_About" | |
2510 msgstr "_حول الملحق" | |
2511 | |
2512 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 | |
92 | 2513 msgid "Host: " |
2514 msgstr "المضيف:" | |
2515 | |
856 | 2516 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 |
2517 msgid "_Host: " | |
2518 msgstr "_مضيف" | |
2519 | |
2520 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 | |
92 | 2521 msgid "Port: " |
2522 msgstr "المنفد:" | |
2523 | |
856 | 2524 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 |
92 | 2525 msgid "User: " |
2526 msgstr "المستخدم:" | |
2527 | |
856 | 2528 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 |
2529 msgid "_User: " | |
2530 msgstr "_مستخدم" | |
2531 | |
2532 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 | |
92 | 2533 msgid "Pass: " |
2534 msgstr "كلمة العبور:" | |
2535 | |
856 | 2536 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
2537 msgid "Command: " | |
2538 msgstr "أمر:" | |
2539 | |
2540 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 | |
2541 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 | |
2542 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | |
92 | 2543 msgid "Filename" |
2544 msgstr "اسم الملف " | |
2545 | |
856 | 2546 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 |
92 | 2547 msgid "Size" |
2548 msgstr "الحجم " | |
2549 | |
856 | 2550 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782 |
92 | 2551 msgid "Date" |
2552 msgstr "التاريخ " | |
2553 | |
856 | 2554 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783 |
92 | 2555 msgid "Attribs" |
2556 msgstr "المدخلات " | |
2557 | |
856 | 2558 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 |
92 | 2559 msgid "Progress" |
2560 msgstr "التقدم " | |
2561 | |
856 | 2562 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131 |
92 | 2563 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2564 msgstr "خطاء :يجب ان تحدد اسم المضيف للاءتصال به\n" | |
2565 | |
856 | 2566 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 |
2567 msgid "Refresh" | |
2568 msgstr "انعاش " | |
2569 | |
2570 #: ../src/gtk/gtkui.c:110 | |
2571 #, fuzzy | |
2572 msgid "Enter Username" | |
2573 msgstr "الرجاء إدخال إسم المستخدم:" | |
2574 | |
2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 | |
2576 #, fuzzy | |
2577 msgid "Please enter your username for this site" | |
2578 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " | |
2579 | |
2580 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 | |
2581 #: ../src/gtk/transfer.c:587 | |
2582 #: ../src/gtk/transfer.c:597 | |
2583 msgid "Please enter your password for this site" | |
2584 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " | |
2585 | |
2586 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 | |
2587 #, fuzzy | |
2588 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2589 msgstr "موقع : العملية الغية ...يجب ادخال سلسلة حرفية \n" | |
2590 | |
2591 #: ../src/gtk/gtkui.c:334 | |
2592 msgid "Mkdir" | |
2593 msgstr "Mkdir" | |
2594 | |
2595 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 | |
2596 msgid "Make Directory" | |
2597 msgstr "كون مجلد " | |
2598 | |
2599 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 | |
2600 msgid "Enter name of directory to create" | |
2601 msgstr "ادخل اسم لمجلد لتكوينه" | |
2602 | |
2603 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 | |
2604 #: ../src/gtk/gtkui.c:372 | |
2605 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:932 | |
2606 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 | |
2607 msgid "Rename" | |
2608 msgstr "اعادة تسمية " | |
2609 | |
2610 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 | |
2611 #, c-format | |
2612 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2613 msgstr "هل تريد اعادة تسميتها %sالى ؟" | |
2614 | |
2615 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 | |
2616 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 | |
2617 msgid "Site" | |
2618 msgstr "موقع " | |
2619 | |
2620 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 | |
2621 msgid "Enter site-specific command" | |
2622 msgstr " ادخال اوامر موقع محددة " | |
2623 | |
2624 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 | |
2625 #, fuzzy | |
2626 msgid "Prepend with SITE" | |
2627 msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s" | |
2628 | |
2629 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 | |
2630 #: ../src/gtk/menu-items.c:250 | |
2631 msgid "Chdir" | |
2632 msgstr "Chdir" | |
2633 | |
2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 | |
2635 #: ../src/gtk/transfer.c:497 | |
2636 #: ../src/gtk/transfer.c:565 | |
2637 #: ../src/gtk/transfer.c:1022 | |
2638 msgid "Skipped" | |
2639 msgstr "الغيت " | |
2640 | |
2641 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 | |
2642 #: ../src/gtk/transfer.c:544 | |
2643 #: ../src/gtk/transfer.c:569 | |
2644 msgid "Waiting..." | |
2645 msgstr "انتظار " | |
2646 | |
2647 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 | |
2648 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302 | |
2649 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:329 | |
2650 msgid "Overwrite" | |
2651 msgstr "اعادة الكتابة " | |
2652 | |
2653 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 | |
2654 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:308 | |
2655 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:335 | |
2656 msgid "Resume" | |
2657 msgstr "معاودة " | |
2658 | |
2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 | |
2660 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:305 | |
2661 msgid "Skip" | |
2662 msgstr "الغاء " | |
2663 | |
2664 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | |
2665 msgid "Action" | |
2666 msgstr "الفعل " | |
2667 | |
2668 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 | |
2669 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | |
2670 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | |
2671 msgid "Transfer Files" | |
2672 msgstr "نقل الملفات " | |
2673 | |
2674 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | |
92 | 2675 msgid "" |
856 | 2676 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2677 "Please select what you would like to do" | |
231 | 2678 msgstr "" |
856 | 2679 "هذه الملفات موجودة بالفعل بالملقم و الجهاز المحلى \n" |
2680 "الرجاء تحديد ماذا تريد ان تفعل " | |
2681 | |
2682 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:311 | |
2683 msgid "Error" | |
2684 msgstr "خطأ" | |
2685 | |
2686 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 | |
2687 msgid "Skip File" | |
2688 msgstr "الغاء ملف " | |
2689 | |
2690 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:351 | |
2691 msgid "Select All" | |
2692 msgstr "اختيار الكل " | |
2693 | |
2694 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:357 | |
2695 msgid "Deselect All" | |
2696 msgstr "عدم اختيار الكل" | |
2697 | |
2698 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 | |
92 | 2699 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2700 msgstr "" | |
2701 | |
856 | 2702 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 |
2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 | |
2704 #, fuzzy | |
92 | 2705 msgid "Change Filespec" |
856 | 2706 msgstr "تغيير كلمة المرور" |
2707 | |
2708 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 | |
92 | 2709 msgid "Enter the new file specification" |
2710 msgstr "ادخال محدادات الملف الجديد " | |
2711 | |
856 | 2712 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 |
2713 #: ../src/gtk/menu-items.c:314 | |
2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 | |
2715 #: ../src/gtk/view_dialog.c:76 | |
2716 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | |
92 | 2717 #, c-format |
2718 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
2719 msgstr "خطاء :لا يمكن فتح %s للكتابة %s\n" | |
2720 | |
856 | 2721 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 |
92 | 2722 msgid "Save Directory Listing" |
2723 msgstr "حفظ لائحة المجلدات " | |
2724 | |
856 | 2725 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 |
2726 #: ../src/gtk/menu-items.c:406 | |
92 | 2727 #, c-format |
2728 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2729 msgstr "خطاء :فى الكتابة الى %s%s\n" | |
2730 | |
856 | 2731 #: ../src/gtk/menu-items.c:417 |
92 | 2732 #, c-format |
2733 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2734 msgstr "تم بنجاح كتابة ملف الدخول الى %s\n" | |
2735 | |
856 | 2736 #: ../src/gtk/menu-items.c:429 |
92 | 2737 msgid "Save Log" |
2738 msgstr "حفظ الدخول " | |
2739 | |
856 | 2740 #: ../src/gtk/menu-items.c:465 |
92 | 2741 #, c-format |
856 | 2742 msgid "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in either %s or in %s" |
2743 msgstr "تعذر فى ايجاد نسخة ملف اتفاقية الحقوق الرجاء الرجاء التاءكد باءنها ب%s او فى %s" | |
2744 | |
2745 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 | |
2746 #: ../src/gtk/menu-items.c:474 | |
92 | 2747 msgid "About gFTP" |
2748 msgstr "حول gFTP" | |
2749 | |
856 | 2750 #: ../src/gtk/menu-items.c:505 |
2751 #, fuzzy, c-format | |
92 | 2752 msgid "" |
2753 "%s\n" | |
856 | 2754 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
92 | 2755 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2756 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2757 msgstr "" | |
2758 "%s\n" | |
231 | 2759 "الحقوق(c) لبراين ماسنى 1989-2002<masneyb@gft p.org>\n" |
92 | 2760 "الموقع الرسمى :http://www.gftp.org/\n" |
2761 "الشعار بواسطة ايرون ورلى<planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2762 | |
856 | 2763 #: ../src/gtk/menu-items.c:518 |
92 | 2764 msgid "About" |
2765 msgstr "حول " | |
2766 | |
856 | 2767 #: ../src/gtk/menu-items.c:567 |
92 | 2768 msgid "License Agreement" |
2769 msgstr "اتفاقية الحقوق " | |
2770 | |
856 | 2771 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 |
2772 #: ../src/gtk/view_dialog.c:405 | |
92 | 2773 msgid " Close " |
2774 msgstr "غلق " | |
2775 | |
856 | 2776 #: ../src/gtk/menu-items.c:657 |
92 | 2777 msgid "Compare Windows" |
2778 msgstr "قارن النوافذ " | |
2779 | |
856 | 2780 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2781 #, fuzzy | |
2782 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2783 msgstr "الإتصال بخادم عن بعد" | |
2784 | |
2785 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 | |
2786 msgid "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2787 msgstr "" | |
2788 | |
2789 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 | |
92 | 2790 msgid "All Files" |
2791 msgstr "كل الملفات " | |
2792 | |
856 | 2793 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 |
92 | 2794 msgid "] (Cached) [" |
856 | 2795 msgstr "] (Cached) [" |
2796 | |
2797 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 | |
92 | 2798 msgid "Not connected" |
2799 msgstr "غير متصل " | |
2800 | |
856 | 2801 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 |
92 | 2802 #, c-format |
2803 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2804 msgstr "خطاء فى فتح الملف %s%s\n" | |
2805 | |
856 | 2806 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 |
92 | 2807 #, c-format |
2808 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2809 msgstr "%s لا يوجد بالموقع البعيد \n" | |
2810 | |
856 | 2811 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 |
92 | 2812 #, c-format |
2813 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2814 msgstr "%sهذه الخاصية غير متاحة عند استخدام هذا البرتكول \n" | |
2815 | |
856 | 2816 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 |
92 | 2817 #, c-format |
2818 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2819 msgstr "%s يجب ان يكون لديك عنصرواحد فقط لاختياره\n" | |
2820 | |
856 | 2821 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 |
92 | 2822 #, c-format |
2823 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2824 msgstr "%s يجب ان يكون لديك على الاقل عنصر واحد لاختياره\n" | |
2825 | |
856 | 2826 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 |
2827 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 | |
92 | 2828 msgid "Change" |
2829 msgstr "تغيير" | |
2830 | |
856 | 2831 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 |
2832 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1280 | |
92 | 2833 msgid "Add" |
2834 msgstr "اضافة" | |
2835 | |
856 | 2836 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 |
92 | 2837 msgid "Cancel" |
2838 msgstr "الغاء" | |
2839 | |
856 | 2840 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 |
92 | 2841 msgid " Yes " |
2842 msgstr "نعم " | |
2843 | |
856 | 2844 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 |
92 | 2845 msgid " No " |
2846 msgstr "لا " | |
2847 | |
856 | 2848 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 |
92 | 2849 msgid "Getting directory listings" |
2850 msgstr "تحصيل لائحة المجلدات " | |
2851 | |
856 | 2852 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 |
92 | 2853 msgid " Stop " |
2854 msgstr "توقف " | |
2855 | |
856 | 2856 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 |
92 | 2857 #, c-format |
2858 msgid "" | |
2859 "Received %ld directories\n" | |
2860 "and %ld files" | |
2861 msgstr "" | |
2862 "استقبال %ld مجلدات \n" | |
2863 "و%ldملفات " | |
2864 | |
856 | 2865 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 |
231 | 2866 #, c-format |
2867 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
2868 msgstr "خطاء gftp:لايمكن ايجاد الملف %sفى %sاو%s\n" | |
2869 | |
856 | 2870 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 |
92 | 2871 msgid "Edit Host" |
2872 msgstr "تحرير مضيف" | |
2873 | |
856 | 2874 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 |
92 | 2875 msgid "Add Host" |
2876 msgstr "اضافة مضيف" | |
2877 | |
856 | 2878 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 |
2879 msgid "Type:" | |
2880 msgstr "نوع:" | |
2881 | |
2882 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 | |
2883 msgid "_Type:" | |
2884 msgstr "_نوع" | |
2885 | |
2886 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 | |
2887 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1140 | |
92 | 2888 msgid "Domain" |
2889 msgstr "المالك " | |
2890 | |
856 | 2891 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 |
92 | 2892 msgid "Network Address" |
2893 msgstr "عنوان الشبكة" | |
2894 | |
856 | 2895 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 |
2896 #, fuzzy | |
2897 msgid "_Network address:" | |
2898 msgstr "عنوان ال_شّبكة:" | |
2899 | |
2900 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 | |
2901 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
92 | 2902 msgid "Netmask" |
2903 msgstr "قناع الشبكة" | |
2904 | |
856 | 2905 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 |
2906 #, fuzzy | |
2907 msgid "N_etmask:" | |
2908 msgstr "قناع الشبكة" | |
2909 | |
2910 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 | |
2911 #, fuzzy | |
2912 msgid "_Domain:" | |
2913 msgstr "ال_نطاق:" | |
2914 | |
2915 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 | |
92 | 2916 msgid "Local Hosts" |
2917 msgstr "المضيف المحلى " | |
2918 | |
856 | 2919 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 |
2920 #: ../src/gtk/view_dialog.c:105 | |
92 | 2921 msgid "Edit" |
2922 msgstr "تحرير" | |
2923 | |
856 | 2924 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 |
2925 msgid "_Edit" | |
2926 msgstr "_تعديل" | |
2927 | |
2928 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 | |
2929 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1375 | |
92 | 2930 msgid "Options" |
2931 msgstr "خيارات" | |
2932 | |
856 | 2933 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
92 | 2934 msgid "Receiving file names..." |
2935 msgstr "استقبال اسماء الملفات " | |
2936 | |
856 | 2937 #: ../src/gtk/transfer.c:63 |
2938 #: ../src/gtk/transfer.c:714 | |
92 | 2939 msgid "Connecting..." |
2940 msgstr "اتصال ...." | |
2941 | |
856 | 2942 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
92 | 2943 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2944 msgstr "البحث عن الملفات الغير متصلة بالموقع البعيد \n" | |
2945 | |
856 | 2946 #: ../src/gtk/transfer.c:336 |
92 | 2947 #, c-format |
2948 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2949 msgstr " خطاء الملحقات %dارجعت %d\n" | |
2950 | |
856 | 2951 #: ../src/gtk/transfer.c:345 |
92 | 2952 #, c-format |
2953 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2954 msgstr "الملحقات %d ارجعت بنجاح \n" | |
2955 | |
856 | 2956 #: ../src/gtk/transfer.c:352 |
2957 #, fuzzy, c-format | |
2958 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | |
2959 msgstr " خطاء الملحقات %dارجعت %d\n" | |
2960 | |
2961 #: ../src/gtk/transfer.c:368 | |
92 | 2962 #, c-format |
2963 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2964 msgstr "خطاء لا يمكن الحصول على معلزمات عن الملف %s%s\n" | |
2965 | |
856 | 2966 #: ../src/gtk/transfer.c:374 |
92 | 2967 #, c-format |
2968 msgid "File %s was not changed\n" | |
2969 msgstr "الملف%sلم يتغير \n" | |
2970 | |
856 | 2971 #: ../src/gtk/transfer.c:382 |
92 | 2972 #, c-format |
2973 msgid "" | |
2974 "File %s has changed.\n" | |
2975 "Would you like to upload it?" | |
2976 msgstr "" | |
2977 "ملف %sقد تغير \n" | |
2978 "هل تريد تحميله؟" | |
2979 | |
856 | 2980 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
92 | 2981 msgid "Edit File" |
2982 msgstr "تحرير ملف " | |
2983 | |
856 | 2984 #: ../src/gtk/transfer.c:500 |
92 | 2985 msgid "Finished" |
2986 msgstr "استكمل " | |
2987 | |
856 | 2988 #: ../src/gtk/transfer.c:756 |
2989 #, fuzzy, c-format | |
2990 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2991 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " | |
2992 | |
2993 #: ../src/gtk/transfer.c:761 | |
92 | 2994 #, c-format |
856 | 2995 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2996 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " | |
2997 | |
2998 #: ../src/gtk/transfer.c:772 | |
2999 #, fuzzy, c-format | |
3000 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
3001 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " | |
3002 | |
3003 #: ../src/gtk/transfer.c:778 | |
3004 #, c-format | |
3005 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
3006 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " | |
3007 | |
3008 #: ../src/gtk/transfer.c:822 | |
3009 #, c-format | |
3010 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
3011 msgstr "نسبة مكتملة مجهولة(File %ld of %ld)" | |
3012 | |
3013 #: ../src/gtk/transfer.c:826 | |
98
cf51b3d1f0ea
Fix po files which produced error during msgfmt checking
baddog
parents:
92
diff
changeset
|
3014 #, fuzzy, c-format |
92 | 3015 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
3016 msgstr "%d%% استكمل ,%02d:%02d:%02dالوقت المتوقع الباقى " | |
3017 | |
856 | 3018 #: ../src/gtk/transfer.c:864 |
92 | 3019 #, c-format |
3020 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
3021 msgstr " البحث عن اسماء الملفات %sبايتات" | |
3022 | |
856 | 3023 #: ../src/gtk/transfer.c:943 |
3024 #: ../src/gtk/transfer.c:965 | |
3025 #: ../src/gtk/transfer.c:986 | |
3026 #: ../src/gtk/transfer.c:1008 | |
3027 #: ../src/gtk/transfer.c:1036 | |
3028 #: ../src/gtk/transfer.c:1096 | |
92 | 3029 msgid "There are no file transfers selected\n" |
3030 msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n" | |
3031 | |
856 | 3032 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
92 | 3033 msgid "View" |
3034 msgstr "عرض" | |
3035 | |
856 | 3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 |
92 | 3037 #, c-format |
3038 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
3039 msgstr "عرض :%sهل هو مجلد!لا استطيع العرض\n" | |
3040 | |
856 | 3041 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 |
92 | 3042 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
3043 msgstr "تحرير :يجب ان تحدد محرر فى حوار الخيارات \n" | |
3044 | |
856 | 3045 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 |
92 | 3046 #, c-format |
3047 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
3048 msgstr "تحرير:%s انه مجلد :لا استطيع تحريره\n" | |
3049 | |
856 | 3050 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 |
92 | 3051 #, c-format |
3052 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
3053 msgstr "عرض:لايمكن التحول لعمليات اخرى%s\n" | |
3054 | |
856 | 3055 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 |
92 | 3056 #, c-format |
3057 msgid "Running program: %s %s\n" | |
3058 msgstr "تنفيد البرنامج %s %s\n" | |
3059 | |
856 | 3060 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272 |
92 | 3061 #, c-format |
3062 msgid "Opening %s with %s\n" | |
3063 msgstr "عرض الملف %s بواسطة %s\n" | |
3064 | |
856 | 3065 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307 |
92 | 3066 #, c-format |
3067 msgid "Viewing file %s\n" | |
3068 msgstr "اظهار الملفات %s\n" | |
3069 | |
856 | 3070 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 |
92 | 3071 #, c-format |
3072 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
3073 msgstr "عرض:لا يمكن فتح الملف%s%s\n" | |
3074 | |
856 | 3075 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |
231 | 3076 #, fuzzy, c-format |
3077 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | |
856 | 3078 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n" |
3079 | |
3080 #: ../src/text/textui.c:80 | |
3081 msgid "Username [anonymous]:" | |
3082 msgstr "اسم مستخدم ـ[مجهول]ـ" | |
3083 | |
3084 #: ../src/text/textui.c:149 | |
3085 #, c-format | |
3086 msgid "" | |
3087 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | |
3088 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%c)" | |
3089 msgstr "" | |
3090 | |
3091 #~ msgid "\n" | |
3092 #~ msgstr "\n" | |
3093 #~ msgid "Startup Directory:" | |
3094 #~ msgstr "مجلد بدء التشغيل :" | |
3095 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
3096 #~ msgstr "المجلد الافتراضى :gFTP سيبداء من هناك عند بدء التشغيل " | |
3097 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
3098 #~ msgstr "خطاء :الموقع البعيد فصل بعد محاولة نقل الملفات \n" | |
3099 | |
3100 #, fuzzy | |
3101 #~ msgid "There was an error transfering the file %s" | |
3102 #~ msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n" | |
3103 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
3104 #~ msgstr "ايقاف نقل ال%s\n" | |
3105 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | |
3106 #~ msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%lld\n" | |
3107 #~ msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | |
3108 #~ msgstr "استقبال استجابة خاطئة للامر PWD'%s'\n" | |
3109 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
3110 #~ msgstr "مسار ملقم SHH2 sftp " | |
3111 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
3112 #~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH2 sftp" | |
3113 | |
3114 #, fuzzy | |
3115 #~ msgid "Use ssh-askpass utility" | |
3116 #~ msgstr "استخدم خدمات shh-askpass" | |
3117 | |
3118 #, fuzzy | |
3119 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | |
3120 #~ msgstr "استخدم خدمات ssh-askpass لتحصيل كلمات عبور المستخدمين " | |
3121 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
3122 #~ msgstr "استخدم تحت نظامSHH2 SFTP" | |
3123 #~ msgid "" | |
3124 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
3125 #~ "know the remote path to the remote sftp-server" | |
3126 #~ msgstr "" | |
3127 #~ "استدعى ssh بعلامة s sftp - هذا مساعد جدا لانك ستعرف المسار البعيد لملقم " | |
3128 #~ "sftp البعيد" | |
3129 #~ msgid "WARNING" | |
3130 #~ msgstr "تحذير" | |
3131 #~ msgid "" | |
3132 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
3133 #~ "this question appropriately.\n" | |
3134 #~ msgstr "" | |
3135 #~ "الرجاء الاتصال بالمضيف من سطر اوامر خدمات SHHو الاجابة على هذا السؤال " | |
3136 #~ "بشكل ملائم\n" | |
3137 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
3138 #~ msgstr "الرجاء تصحيح الخطاء الحالى للاءتصال بهذا المضيف\n" | |
3139 #~ msgid "/FTP/_Options..." | |
3140 #~ msgstr "/FTP/خيارات" | |
3141 #~ msgid "/Local/Make Directory..." | |
3142 #~ msgstr "/محلى/تكوين مجلد " | |
3143 #~ msgid "/Remote/Make Directory..." | |
3144 #~ msgstr "/ بعيد/تكوين مجلد " | |
3145 #~ msgid "/Logging/View log..." | |
3146 #~ msgstr "/الدخول /اظهار المدخلات" | |
3147 #~ msgid "OpenURL" | |
3148 #~ msgstr "فتح وصلة " | |
3149 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
3150 #~ msgstr "فتح الوصلة العملية الغية ...يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n" | |
3151 #~ msgid "Connect via URL" | |
3152 #~ msgstr "الاءتصال عن طريق الوصلة " | |
3153 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
3154 #~ msgstr "Mkdir:العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية\n" | |
3155 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
3156 #~ msgstr "اعادة التسمية : العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n" | |
3157 #~ msgid "Local Size" | |
3158 #~ msgstr "الحجم المحلى " | |
3159 #~ msgid "Remote Size" | |
3160 #~ msgstr "الحجم البعيد " | |
3161 #~ msgid "Download Files" | |
3162 #~ msgstr "تنزيل الملفات " | |
3163 #~ msgid "Upload Files" | |
3164 #~ msgstr "تحميل الملفات " | |
3165 #~ msgid "" | |
3166 #~ ">.\n" | |
3167 #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
3168 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
3169 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
3170 #~ msgstr "" | |
3171 #~ ">\n" | |
3172 #~ "اذا كان لديك اى استفسار,تعليق او اقتراح حول البرنامج الرجاء عدم التردد " | |
3173 #~ "ومراسلتى على بريدى الالكترونى ........وتستطيع الحصول على اخر اخبار " | |
3174 #~ "البرنامج من الموقع الرسمى له على http://www.gftp.org/\n" | |
3175 #~ msgid "Could not download %s\n" | |
3176 #~ msgstr "لا استطيع التنزيل %s\n" | |
3177 #~ msgid "Successfully transferred %s\n" | |
3178 #~ msgstr "حول بنجاح %s\n" | |
231 | 3179 #~ msgid "Enter your email address here" |
3180 #~ msgstr "ادخل عنوان بريدك الالكترونى هنا" | |
3181 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | |
3182 #~ msgstr "ارسال امر PASV او امر PORT لنقل الملفات " | |
3183 #~ msgid "" | |
3184 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
3185 #~ "server instead of LIST -L" | |
3186 #~ msgstr "" | |
3187 #~ "عند تعطيلك لهذه الخاصية سيقوم gFTP بارسال LIST للملقم بدلا من LIST -L" | |
3188 #~ msgid "Proxy config" | |
3189 #~ msgstr "اعداد البروكسى " | |
3190 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
3191 #~ msgstr "هذا سيقوم تحديد بروكسى الملقم الخاص بك المتوقع استخدامه عند الدخول " | |
3192 #~ msgid "%pu = proxy user" | |
3193 #~ msgstr "%pu = proxy user" | |
3194 #~ msgid "%hu = host user" | |
3195 #~ msgstr "%hu -مستخدم مستظاف" | |
3196 #~ msgid "%pp = proxy pass" | |
3197 #~ msgstr "%pp-عبور البروكسى " | |
3198 #~ msgid "%hp = host pass" | |
3199 #~ msgstr "%hp -عبور المضيف " | |
3200 #~ msgid "%ph = proxy host" | |
3201 #~ msgstr "%ph-بروكسى المضيف" | |
3202 #~ msgid "%hh = host" | |
3203 #~ msgstr "%hh -مضيف " | |
3204 #~ msgid "%po = proxy port" | |
3205 #~ msgstr "%po-منفد البروكسى " | |
3206 #~ msgid "%ho = host port" | |
3207 #~ msgstr "%ho -منفد المظيف" | |
3208 #~ msgid "%pa = proxy account" | |
3209 #~ msgstr "%pa - حساب البروكسى " | |
3210 #~ msgid "%ha = host account" | |
3211 #~ msgstr "%ha -حساب المضيف" | |
3212 #~ msgid "SSH sftpserv path:" | |
3213 #~ msgstr "مسار ملقم sftp للSSH " | |
3214 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path" | |
3215 #~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH sftp" | |
3216 #~ msgid "Enable old SSH protocol" | |
3217 #~ msgstr "مكن برتكول SHHالقديم " | |
3218 #~ msgid "" | |
3219 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server " | |
3220 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp" | |
3221 #~ msgstr "" | |
3222 #~ "مكن برتكول SHH القديم سوف تحتاج لتنزيل ملقم sftp من : http:///www.xbill." | |
3223 #~ "org/sftp" | |
3224 #~ msgid "This section contains the data that is in the history" | |
3225 #~ msgstr "هذا القسم مخصص للبيانات المحفوظة فى التاريخ " | |
3226 #~ msgid "Finished retrieving data\n" | |
3227 #~ msgstr "النتهاء من ايجاد البيانات\n" | |
3228 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | |
3229 #~ msgstr "تعذر فى تحويل الملف البعيدالى %s:%s\n" | |
3230 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n" | |
3231 #~ msgstr "الملقم البعيد فشل فى ايجاد الملف %s\n" | |
3232 #~ msgid "Received unexpected response from server\n" | |
3233 #~ msgstr "استقبال استجابة غير متوقعة من الملقم \n" | |
3234 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" | |
3235 #~ msgstr "الانتهاء من ايجاد قائمة المجلدات \n" | |
3236 #~ msgid "Could not parse URL %s\n" | |
3237 #~ msgstr "فشل فى ترجمة URL %s\n" | |
3238 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n" | |
3239 #~ msgstr "خطاء :ليس بامكانك تغيير المتغير\n" | |
3240 #~ msgid "gFTP Icon" | |
3241 #~ msgstr "ايقونة gFTP" | |
3242 #~ msgid "Remote SSH sftp path:" | |
3243 #~ msgstr "مسار SHH sftp البعيد:" | |
3244 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | |
3245 #~ msgstr "السحب-و-الافلات: تجاهل الرابط%sالرابط غير صالح\n" | |
856 | 3246 |